1
00:00:14,475 --> 00:00:16,435
Wo ist die Überraschung?
2
00:00:16,435 --> 00:00:20,606
Geduld, meine Lieben.
Kapitänin Barnes wird euch erklären,
3
00:00:20,606 --> 00:00:23,400
warum ihr auf die Bootsfahrt
eingeladen seid.
4
00:00:23,776 --> 00:00:25,402
Sie haben das Wort, Kapitänin.
5
00:00:26,111 --> 00:00:27,029
Danke schön!
6
00:00:27,654 --> 00:00:28,906
Gute Nachrichten!
7
00:00:28,906 --> 00:00:31,533
- Ich habe ein...
- Der Motor ist ausgestellt.
8
00:00:31,533 --> 00:00:33,535
Justin, sei einfach still.
9
00:00:33,952 --> 00:00:38,373
Du tötest mein Drama. Du musst
eine Pause machen, für den Effekt.
10
00:00:38,373 --> 00:00:40,501
Deine Nachrichten töten das Drama.
11
00:00:40,501 --> 00:00:43,253
Es ist ein großer Moment.
Gewinn ihn für dich.
12
00:00:43,253 --> 00:00:44,755
Was genau gewinnen?
13
00:00:44,755 --> 00:00:47,633
- Sie hat ein neues Bootshaus gefunden.
- Justin.
14
00:00:47,633 --> 00:00:50,844
Hast du mit Clementine Farnsworth
über Immobilien gesprochen?
15
00:00:50,844 --> 00:00:54,598
Das Ufer der Baumpflanzer
steht zum Verkauf.
16
00:00:54,598 --> 00:00:58,101
Wir könnten am Tag der Arbeit
den ersten Spatenstich tun.
17
00:00:58,101 --> 00:01:01,814
Dreht euch mal um und schaut euch das an.
18
00:01:03,357 --> 00:01:04,942
Bauen wir auf Wasser?
19
00:01:05,359 --> 00:01:10,280
Die Augen seines Vaters wurden im selben
Alter schlecht. Aber die Brille stand ihm.
20
00:01:10,280 --> 00:01:11,323
Mir auch.
21
00:01:11,323 --> 00:01:14,743
Wenn wir auf Rettung warten,
essen wir Justin zuerst.
22
00:01:14,743 --> 00:01:18,247
Niemand geht irgendwo hin
oder isst irgendjemanden.
23
00:01:18,914 --> 00:01:22,709
Nachdem ich den ganzen Sommer als
Krimineller behandelt wurde,
24
00:01:22,709 --> 00:01:24,378
bekomme ich endlich recht.
25
00:01:24,378 --> 00:01:27,005
Niemand kann von hier flüchten,
weil ich...
26
00:01:27,005 --> 00:01:28,507
- Wir.
- Tut mir leid.
27
00:01:28,507 --> 00:01:31,218
Wir wissen, wer das Bootshaus
angezündet hat.
28
00:01:32,052 --> 00:01:35,764
Oh ja. Es gibt einen Brandstifter
unter uns.
29
00:01:38,267 --> 00:01:40,102
Und er sitzt hier auf dem Boot.
30
00:01:47,734 --> 00:01:53,282
THE LAKE – DER SEE
31
00:01:55,659 --> 00:01:57,035
Warum halten wir an?
32
00:01:57,035 --> 00:02:01,123
- Hat das Einhorn kein Benzin mehr?
- Justin hat den Motor ausgestellt.
33
00:02:01,123 --> 00:02:04,418
- Sicher?
- Claire sendet live vom Boot.
34
00:02:04,418 --> 00:02:05,752
Wie traurig.
35
00:02:05,752 --> 00:02:08,964
Sie sagen, jemand auf dem Boot
ist der Brandstifter.
36
00:02:08,964 --> 00:02:12,426
- Es ist eine Downtown-Shabby-Enthüllung.
- Mit Untertiteln?
37
00:02:12,426 --> 00:02:16,221
Wer auch immer das Bootshaus
angezündet hat, war auf der Hochzeit,
38
00:02:16,805 --> 00:02:18,140
die keine war.
39
00:02:18,140 --> 00:02:19,850
- Guter Titel.
- Ja, danke.
40
00:02:19,850 --> 00:02:22,019
Was ist mit Riley? Er war auch da.
41
00:02:22,019 --> 00:02:24,688
Ja. Riley hat eine Ausstellung in Brüssel.
42
00:02:24,688 --> 00:02:25,647
Ontario?
43
00:02:25,647 --> 00:02:29,568
Die Kunstszene ist klein,
aber nicht weniger angesehen.
44
00:02:29,568 --> 00:02:31,194
Hat er dich abgelehnt?
45
00:02:31,194 --> 00:02:34,489
Riley war in Paris,
als Jaynes Reifen platzten.
46
00:02:34,489 --> 00:02:38,452
Aber ihr hattet die Mittel, einen Grund
und die Gelegenheit,
47
00:02:38,452 --> 00:02:40,037
das Bootshaus anzuzünden.
48
00:02:40,037 --> 00:02:44,708
Genauso wie die am meisten
gehasste Person am See. Maisy-May.
49
00:02:45,125 --> 00:02:46,668
Du noch mehr.
50
00:02:47,169 --> 00:02:48,712
Sie hat nicht unrecht.
51
00:02:48,712 --> 00:02:50,631
Sie wollte immer was mir gehört.
52
00:02:50,631 --> 00:02:54,217
Das Haus, meinen Vater,
mein Talent mit Teenagern umzugehen.
53
00:02:54,217 --> 00:02:56,845
- Aus alten Komödien.
- Die Eifersucht...
54
00:02:59,014 --> 00:03:02,267
Die Eifersucht fraß Maisy auf.
55
00:03:02,267 --> 00:03:05,020
Oder die Wut, dass Mimsy
ihr Haus übernahm.
56
00:03:05,020 --> 00:03:07,981
Maisy will Mimsy anzünden
und es zurückholen.
57
00:03:07,981 --> 00:03:11,443
Wir alle wissen,
wie weit Maisy gehen würde,
58
00:03:11,443 --> 00:03:14,071
um ihr gestohlenes Haus zu behalten.
59
00:03:14,404 --> 00:03:17,741
Wahlmanipulation,
den Prank Day ruinieren...
60
00:03:18,784 --> 00:03:20,619
Meine Güte, Maisy.
61
00:03:20,619 --> 00:03:21,954
...mich ertränken...
62
00:03:22,663 --> 00:03:23,997
Das Haus gehört mir.
63
00:03:23,997 --> 00:03:25,791
...körperlicher Angriff.
64
00:03:28,126 --> 00:03:32,547
Niemand will Mom mehr los sein als ich,
aber wer tötet eine sterbende Frau?
65
00:03:32,547 --> 00:03:33,757
Außer sie bittet...
66
00:03:33,757 --> 00:03:35,425
Mom kann es nicht sein.
67
00:03:35,425 --> 00:03:39,096
Es war eine leidenschaftliche Tat.
Sie ist 100 % vorsätzlich.
68
00:03:39,096 --> 00:03:40,263
Das stimmt.
69
00:03:40,263 --> 00:03:41,974
Verbrechen aus Leidenschaft
70
00:03:41,974 --> 00:03:44,393
begehen Personen, die Emotionen spüren.
71
00:03:44,393 --> 00:03:47,187
Der Brandstifter hat das Bootshaus gehasst
72
00:03:47,187 --> 00:03:49,314
und möchte kein neues Bootshaus.
73
00:03:49,314 --> 00:03:51,608
Er hat meine Reifen zerstochen,
74
00:03:51,608 --> 00:03:54,152
damit ich nie Cabin Flip Bitch werde.
75
00:03:54,152 --> 00:03:56,655
Er hat als Geist den Verkauf vereitelt.
76
00:03:56,655 --> 00:03:59,533
Aber das war nicht Maisy, sie war bei mir
77
00:03:59,533 --> 00:04:01,535
- als Phoebe den...
- Pho... ee-be.
78
00:04:01,535 --> 00:04:03,704
...Phoebe den Anruf bekam.
79
00:04:03,704 --> 00:04:08,917
Das bringt uns zu dem kleinen Dämonenkind
aus ihrem brennenden Busch.
80
00:04:09,626 --> 00:04:10,961
Zeig es, alter Mann.
81
00:04:10,961 --> 00:04:14,756
Wegen der Filmabende verspottet
und aus dem Komitee verbannt,
82
00:04:14,756 --> 00:04:17,426
Opal hasste die Bootshaus-Traditionen.
83
00:04:17,551 --> 00:04:19,136
Daher die Anmeldeliste.
84
00:04:19,136 --> 00:04:22,180
Er ist sauer wegen des Rauswurfs
aus dem Komitee.
85
00:04:22,180 --> 00:04:24,391
Sie waren noch nicht bereit.
86
00:04:24,391 --> 00:04:27,769
Er wurde unser Hochzeitsplaner
und sein Origami-Thema
87
00:04:27,769 --> 00:04:30,022
machte das Haus zu einer Tinderbox.
88
00:04:30,022 --> 00:04:33,233
Wir sprachen darüber.
Er kann es nicht gewesen sein,
89
00:04:33,233 --> 00:04:36,486
weil Jayne Tegan und Sara abholte.
Er wusste es nicht.
90
00:04:36,486 --> 00:04:40,449
Bei Tod auf dem Nil
werden alle Verdächtigen genannt.
91
00:04:40,449 --> 00:04:43,493
Bezieht ihr euch auf die Neuverfilmung
oder den alten Film?
92
00:04:43,493 --> 00:04:45,412
- Wie kannst du nur?
- Jetzt ich!
93
00:04:47,539 --> 00:04:49,541
Du stehst nicht auf der Liste.
94
00:04:49,541 --> 00:04:51,585
Ja, alle lieben dich, Victor.
95
00:04:52,002 --> 00:04:55,255
Ja, du hast einen Traumkörper
und kein Motiv.
96
00:04:55,255 --> 00:04:58,133
Und keinen Grund,
jetzt wo du in Rente bist, hm?
97
00:04:58,133 --> 00:05:00,927
- Maisy würde das nie zulassen.
- Aber ich.
98
00:05:00,927 --> 00:05:02,220
Eklig, Mom.
99
00:05:02,220 --> 00:05:04,473
Danke. Ihr seid die besten.
100
00:05:04,473 --> 00:05:07,642
Aber Ulrikas Präsidentschaft
war am schlimmsten.
101
00:05:07,642 --> 00:05:11,688
Jahrelanger Streit über Dockgrößen
und Bootstouren...
102
00:05:11,688 --> 00:05:15,233
Dennoch wurden die Docks größer
und die Boote lauter.
103
00:05:15,233 --> 00:05:17,152
Ohne Quorum ist es sinnlos.
104
00:05:17,152 --> 00:05:18,904
Die Küstenlinien wichen zurück.
105
00:05:18,904 --> 00:05:23,116
Und ihre schwedische Walpurgisnacht,
wenn das überhaupt ein Wort ist,
106
00:05:23,116 --> 00:05:28,080
war die perfekte Deckung für ein
kontrolliertes Abbrennen des Landes.
107
00:05:28,705 --> 00:05:32,626
Es tut mir leid, ihr Wallander,
aber als Schwede habt ihr Pech.
108
00:05:35,754 --> 00:05:38,048
Ich kenne diese Pho-ebe nicht.
109
00:05:39,007 --> 00:05:40,258
Aber ich.
110
00:05:40,258 --> 00:05:43,303
Und ich war da, als Jayne zu Maisy kam.
111
00:05:43,303 --> 00:05:47,849
Ich hasse das Bootshaus am meisten.
Ich bin die einzige Femme Fatale am See.
112
00:05:47,849 --> 00:05:50,018
- Das war doch erledigt?
- Ja.
113
00:05:50,018 --> 00:05:52,521
- Ich bin verwirrt.
- Ja, wir waren es.
114
00:05:52,521 --> 00:05:54,940
Vielleicht war Billie es wegen Riley.
115
00:05:54,940 --> 00:05:57,109
Familienmitglieder ziehen sie an.
116
00:05:57,109 --> 00:05:59,111
Fast hätte sie ihren Cousin gevögelt.
117
00:05:59,111 --> 00:06:01,488
- Stiefcousin.
- Daher die Ähnlichkeit.
118
00:06:01,488 --> 00:06:03,657
Denkt nach. Es war Billie,
119
00:06:03,657 --> 00:06:07,911
weil sie wusste, dass Riley Justin
nie vergeben würde und bumm!
120
00:06:07,911 --> 00:06:09,538
Der Weg ist frei.
121
00:06:09,538 --> 00:06:11,790
- Das ist scheiße.
- Mach einen Tweet.
122
00:06:12,833 --> 00:06:15,961
Aber es gibt jemand noch Verdächtigeren.
123
00:06:15,961 --> 00:06:17,587
- Ja.
- Eigentlich vier.
124
00:06:18,004 --> 00:06:20,715
Ihre Mutter hat sie
die ganze Zeit gedeckt.
125
00:06:20,715 --> 00:06:24,719
Sie wussten, dass Jayne
zum Flughafen fährt und vom Angebot.
126
00:06:24,719 --> 00:06:29,099
Und da sie genug Handywissen haben,
hätten sie jeden täuschen können.
127
00:06:29,099 --> 00:06:31,226
- Das stimmt.
- Wir waren es.
128
00:06:31,226 --> 00:06:34,187
Oder diese Puppen wollten auch
mal was fühlen.
129
00:06:34,187 --> 00:06:36,148
Um überhaupt etwas zu fühlen.
130
00:06:36,148 --> 00:06:38,859
Es reicht, Rizzoli und Isles.
131
00:06:38,859 --> 00:06:40,861
- Unsere Show.
- Ihr hört zu.
132
00:06:40,861 --> 00:06:44,573
Auf keinen Fall
waren es meine drei Töchter.
133
00:06:44,573 --> 00:06:46,908
- Wir sind vier, Dad.
- Hey.
134
00:06:46,908 --> 00:06:50,120
Oder vielleicht warst du es, Wayne.
135
00:06:50,120 --> 00:06:51,955
- Nein.
- Du hattest die Mittel,
136
00:06:51,955 --> 00:06:54,708
das Motiv, die Gelegenheit.
Oder etwa nicht?
137
00:06:54,708 --> 00:06:57,043
- Warum?
- Was wäre Wayners Motiv?
138
00:06:58,461 --> 00:07:00,797
Solange die Herrschaft chaotisch war,
139
00:07:00,797 --> 00:07:03,508
hatte Wayne die Chance
sie zurückzugewinnen.
140
00:07:03,508 --> 00:07:06,303
Auf der Hochzeit, beim geplatzten Reifen.
141
00:07:06,303 --> 00:07:08,346
Er war bei dem Anruf dabei.
142
00:07:10,307 --> 00:07:13,059
Und all diese übermäßige Trinkerei
143
00:07:13,059 --> 00:07:15,645
hieß nur, dass du dich
an nichts erinnerst.
144
00:07:15,645 --> 00:07:16,813
Oder etwa nicht?
145
00:07:18,315 --> 00:07:22,194
Es stimmt. Ich erinnere mich an nichts.
146
00:07:22,485 --> 00:07:25,447
Ich lasse nicht zu,
dass du meinen Ehemann befragst.
147
00:07:25,906 --> 00:07:27,032
Sie war es!
148
00:07:27,574 --> 00:07:31,077
Claire hat das Bootshaus abgebrannt,
als Wayne sie ablehnte.
149
00:07:31,536 --> 00:07:34,289
Wir alle tun verrückte Dinge
für den Sexgott.
150
00:07:37,167 --> 00:07:38,668
Dad hat uns verteidigt.
151
00:07:38,668 --> 00:07:41,922
Nein. Leute,
Mom hat Dad "Ehemann" genannt.
152
00:07:44,341 --> 00:07:45,508
Was ist los?
153
00:07:45,508 --> 00:07:47,719
Mom und Dad vertragen sich wieder.
154
00:07:47,719 --> 00:07:50,055
Olive geht ins Gefängnis.
155
00:07:50,347 --> 00:07:52,641
Claire Henderson...
156
00:07:55,018 --> 00:07:57,437
Alles weist auf dich hin, Claire-Bär.
157
00:07:58,438 --> 00:08:01,399
Eine Frau, die ihre Stiefmutter
so sehr hasste,
158
00:08:01,399 --> 00:08:04,694
dass sie alles tat,
um ihre Mutter zu rächen.
159
00:08:04,694 --> 00:08:07,656
- Ein Spieleabend ohne uns?
- Beim letzten Mal
160
00:08:07,656 --> 00:08:09,074
hast du fremd gefickt.
161
00:08:09,074 --> 00:08:12,827
Indem sie versucht, der Person,
die sie am meisten hasst,
162
00:08:13,119 --> 00:08:15,872
einer süßen, notgeilen Frau,
alles anzuhängen.
163
00:08:15,872 --> 00:08:19,334
Mein Mädchen ist keine Brandstifterin.
Sie ist nutzlos.
164
00:08:19,626 --> 00:08:20,752
Wie ihre Mutter.
165
00:08:21,169 --> 00:08:23,880
Was die Frau mit einem
Sack voll Pfennige...
166
00:08:24,339 --> 00:08:25,173
Was?
167
00:08:25,173 --> 00:08:29,302
Ich hänge Whoreen nichts an. Sie war es.
Es ist in meinem Podcast.
168
00:08:29,302 --> 00:08:31,888
Whoreen hätte das Bootshaus
nie abgebrannt.
169
00:08:31,888 --> 00:08:35,225
- Sie ist lange im Vorstand.
- Sie tut was wir sagen.
170
00:08:35,225 --> 00:08:37,269
Nein. Sie tut, was du sagst.
171
00:08:37,269 --> 00:08:39,562
Whoreen sammelt Kätzchenshirts.
172
00:08:40,480 --> 00:08:43,316
- Ja.
- Whoreen flippt zu Gordon Lightfoot aus.
173
00:08:43,316 --> 00:08:46,319
- Whoreen macht ihren eigenen Wein.
- Ja.
174
00:08:47,445 --> 00:08:48,863
Maureen...
175
00:08:48,863 --> 00:08:50,490
- Klappe.
- Nicht jetzt, Whoreen.
176
00:08:50,490 --> 00:08:54,411
Ich heiße Maureen.
177
00:08:56,621 --> 00:08:58,456
Seit zwanzig Jahren.
178
00:08:58,456 --> 00:09:02,627
Zwanzig Jahre gebt ihr mir
diesen schrecklichen Namen.
179
00:09:02,627 --> 00:09:06,673
Alles aus Liebe zu einem Mann
mit hängendem Sack.
180
00:09:06,673 --> 00:09:08,091
Oh Gott.
181
00:09:08,466 --> 00:09:11,553
Hast du das Bootshaus angezündet, Whoreen?
182
00:09:11,970 --> 00:09:12,971
Ich war es.
183
00:09:15,307 --> 00:09:18,560
Ich stellte sicher,
dass es nie zurückkommt.
184
00:09:18,977 --> 00:09:20,812
{\an8}- Es ist ok.
- Bring es raus.
185
00:09:21,396 --> 00:09:25,442
{\an8}Ich war nur so verstimmt
als mein Canasta-Turnier
186
00:09:25,442 --> 00:09:27,444
wegen der Hochzeit abgesagt wurde.
187
00:09:28,111 --> 00:09:30,613
Seit Jahren unterstütze ich den Vorstand.
188
00:09:31,072 --> 00:09:34,576
Und als dank dieser Name auf meinem Platz.
189
00:09:37,329 --> 00:09:41,333
Ich sah, wie alle für die Hochzeit
der Jungs zusammenkamen.
190
00:09:41,333 --> 00:09:43,335
Es war so unfair.
191
00:09:43,668 --> 00:09:45,754
Niemand war bei unserer Hochzeit.
192
00:09:45,754 --> 00:09:49,007
Selbst nachdem Claires Mutter
ihren Segen gab.
193
00:09:49,007 --> 00:09:51,885
Lou war einfach zu viel für sie.
194
00:09:52,385 --> 00:09:54,429
Sie hatte winzige Hände.
195
00:09:54,929 --> 00:09:56,222
- Oh Gott.
- Oh mein Gott.
196
00:09:56,598 --> 00:09:59,100
Solange es das Bootshaus gab,
197
00:10:00,352 --> 00:10:02,979
würde der Name nie sterben.
198
00:10:05,273 --> 00:10:09,944
Ich wäre immer nur
eine geile Ehezerstörerin für euch.
199
00:10:10,653 --> 00:10:13,740
Tja, dieser Niagara-Pfirsich
200
00:10:13,740 --> 00:10:16,659
wurde das letzte Mal gefickt.
201
00:10:21,831 --> 00:10:25,919
Ihr werdet mich jetzt bei
meinem Namen nennen.
202
00:10:36,304 --> 00:10:37,472
Also ja.
203
00:10:38,056 --> 00:10:39,724
Ich glaube, das waren wir.
204
00:10:39,724 --> 00:10:41,768
Wir haben das Haus abgebrannt.
205
00:10:42,185 --> 00:10:43,269
Wir alle.
206
00:10:43,269 --> 00:10:45,980
Ich nicht. Ich war schon immer sexpositiv.
207
00:10:45,980 --> 00:10:47,982
Und ich. Ich nannte sie nie so.
208
00:10:47,982 --> 00:10:50,026
Ich schon, seit ich klein bin.
209
00:10:50,026 --> 00:10:52,028
Wusste nicht, dass du Kathleen heißt.
210
00:10:52,028 --> 00:10:54,406
Ich nannte sie Whoreen am Gas und Go.
211
00:10:54,406 --> 00:10:56,449
Bei mir steht sie so im Handy.
212
00:10:56,449 --> 00:10:58,618
Ich nenne sie Whoreen beim Spielen.
213
00:10:58,618 --> 00:11:01,246
- Manchmal im Bett...
- Das darf man.
214
00:11:03,581 --> 00:11:05,375
Wir hätten netter sein sollen.
215
00:11:05,917 --> 00:11:07,961
Kannst du uns vergeben, Maureen?
216
00:11:07,961 --> 00:11:10,839
Ihr glaubt doch den Mist nicht, oder?
217
00:11:10,839 --> 00:11:13,174
Doch. Ich glaube das.
218
00:11:13,174 --> 00:11:15,260
- Ergibt Sinn.
- Unglaublich.
219
00:11:31,985 --> 00:11:34,571
Das wäre ein guter Ort
für das neue Bootshaus.
220
00:11:34,571 --> 00:11:36,739
Oder da. Besserer Zugang.
221
00:11:36,739 --> 00:11:37,866
"Bush Prom".
222
00:11:39,159 --> 00:11:41,536
- Deswegen die Eile?
- Vielleicht.
223
00:11:41,536 --> 00:11:45,165
Leute. Das ist noch Baumpflanzland
bis zum Morgengrauen,
224
00:11:45,165 --> 00:11:48,126
das ist das Schlechte an der Tour.
225
00:11:48,543 --> 00:11:51,337
Wenn ihr am letzten Abend
hier Spaß haben wollt,
226
00:11:51,337 --> 00:11:55,508
dann darf ich euch zur Bush Prom
willkommen heißen.
227
00:11:55,633 --> 00:11:57,510
Gibt es was, das er nicht kann?
228
00:11:57,510 --> 00:11:58,595
Ok.
229
00:11:58,595 --> 00:12:02,140
Ein paar Regeln,
ehe die Band zu spielen beginnt.
230
00:12:02,140 --> 00:12:03,349
Regel Nummer eins.
231
00:12:04,017 --> 00:12:05,059
Kein Tanzbattle.
232
00:12:05,059 --> 00:12:07,145
Warum schaust du mich an?
233
00:12:07,145 --> 00:12:10,106
Bush-Prom-Tradition ist,
234
00:12:10,106 --> 00:12:14,110
dass Männer Kleider tragen
und Frauen Anzüge.
235
00:12:16,696 --> 00:12:20,366
Ich wähle besser für sie.
Nicht jeder kann mit Tüll umgehen.
236
00:12:20,909 --> 00:12:23,620
Du wirst sicher fallen,
wenn du so weitermachst.
237
00:12:23,620 --> 00:12:25,788
Ja, das habe ich mir gedacht.
238
00:12:25,788 --> 00:12:27,207
Ok.
239
00:12:27,999 --> 00:12:29,125
Ihr seht toll aus.
240
00:12:29,125 --> 00:12:31,211
Willkommen zur Party.
241
00:12:33,338 --> 00:12:34,547
Ich hole ein Bier.
242
00:12:34,547 --> 00:12:37,175
- Gehen wir da rüber.
- Da gibt's Bier.
243
00:12:40,720 --> 00:12:45,266
Also, Freund,
da gab es nichts in meiner Größe.
244
00:12:45,391 --> 00:12:48,728
Gibt es einen anderen Freund,
mit dem ich tauschen kann?
245
00:12:48,728 --> 00:12:50,480
Ich frage nur als...
246
00:12:50,480 --> 00:12:51,523
...Freund.
247
00:12:52,232 --> 00:12:53,441
Verstanden.
248
00:12:54,150 --> 00:12:56,110
Machst du mit mir Schluss?
249
00:12:56,110 --> 00:12:59,531
Ich weiß nicht. Ich habe noch nie
Schluss gemacht.
250
00:12:59,531 --> 00:13:01,824
- Wie mache ich es?
- Du machst es toll.
251
00:13:02,534 --> 00:13:05,286
Aber du und Ivy seid noch übrig.
252
00:13:05,286 --> 00:13:07,789
Ja, ich glaube nicht, dass das gut geht.
253
00:13:08,706 --> 00:13:13,253
Der letzte Tag des Camps bringt
die Menschen in versöhnliche Stimmung.
254
00:13:16,798 --> 00:13:17,715
Freunde?
255
00:13:23,680 --> 00:13:24,597
Auf jeden Fall.
256
00:13:26,349 --> 00:13:28,560
Du schaffst das. Sie ist beim Zelt.
257
00:13:29,269 --> 00:13:30,228
Danke.
258
00:13:31,521 --> 00:13:32,897
Es ist die andere...
259
00:13:34,274 --> 00:13:35,525
Sie merkt es schon.
260
00:13:35,525 --> 00:13:38,528
- Victor, Schatz?
- Hey Maisy, hier drin.
261
00:13:40,238 --> 00:13:42,532
- Oh Gott.
- Das ist Krusty Jake.
262
00:13:42,865 --> 00:13:45,535
- Für Freunde KJ.
- Das wird nie passieren.
263
00:13:46,077 --> 00:13:47,662
Bist du verrückt?
264
00:13:47,662 --> 00:13:50,832
Warum sticht dir ein
Hippie im Sarong ein Tattoo?
265
00:13:50,832 --> 00:13:53,084
Der ist gut für die Luftzufuhr.
266
00:13:53,084 --> 00:13:55,461
Ich habe endlich mein Tattoo gefunden.
267
00:13:55,461 --> 00:13:58,214
M-V-P Most Victor Player.
268
00:13:59,299 --> 00:14:02,302
Ich sagte doch, komm zu mir,
wenn Dad Ideen hat.
269
00:14:02,302 --> 00:14:06,055
Ich habe so lange nach einem Tattoo
gesucht und mich vergessen.
270
00:14:06,055 --> 00:14:07,807
Das passiert ständig, Kumpel.
271
00:14:07,932 --> 00:14:11,477
Ich bin dreifacher Hockey-Meister,
Ehemann und guter Vater.
272
00:14:11,477 --> 00:14:14,856
Ich wäre mit dem Feuer durchgekommen,
weil mich jeder mag.
273
00:14:14,856 --> 00:14:16,899
Wenn ich es mal vergesse,
274
00:14:16,899 --> 00:14:19,652
klopfe ich mir einfach auf die Schulter.
275
00:14:19,652 --> 00:14:21,321
- Willst du mal schauen?
- Ja.
276
00:14:21,321 --> 00:14:22,238
Ok.
277
00:14:23,156 --> 00:14:26,284
- Wo steht MVP?
- Dad hat einen Schlampen-Stempel.
278
00:14:26,284 --> 00:14:29,704
Nach der Sache mit Maureen
fühlt es sich richtig an.
279
00:14:29,704 --> 00:14:31,039
Wir vergessen es nie.
280
00:14:35,918 --> 00:14:37,462
Trink wenig oder du kotzt.
281
00:14:38,630 --> 00:14:39,839
Ok, mehr für mich.
282
00:14:40,798 --> 00:14:43,176
Ich brauche es für den nächsten Schritt.
283
00:14:47,013 --> 00:14:48,389
Ivy, es tut mir leid.
284
00:14:49,557 --> 00:14:53,436
Ich hatte noch nie Gefühle
für ein Mädchen.
285
00:14:53,436 --> 00:14:56,606
Du musst es nicht
an die große Glocke hängen.
286
00:14:56,606 --> 00:14:59,942
Das finde ich noch heraus. Aber ich weiß,
ich mag dich.
287
00:14:59,942 --> 00:15:02,862
Ich will dich immer noch beeindrucken.
288
00:15:02,862 --> 00:15:05,490
Ihr habt Bäumepflanzen
cool aussehen lassen.
289
00:15:05,490 --> 00:15:08,201
- Ist es auch.
- Und ich nicht. Offensichtlich.
290
00:15:08,910 --> 00:15:09,869
Aber...
291
00:15:10,203 --> 00:15:13,456
den Sommer mit dir zu verbringen
hat mir Mut gemacht.
292
00:15:13,456 --> 00:15:16,459
In meiner Familie ist Natur
etwas für drinnen.
293
00:15:17,001 --> 00:15:20,713
Meine hat mir gesagt,
ich sei gegen Pollen allergisch.
294
00:15:22,382 --> 00:15:26,344
- Ivy, ich wollte dir nicht wehtun.
- Ich weiß. Ich war nur enttäuscht.
295
00:15:26,344 --> 00:15:29,138
Ok, ich weiß, ich kann anstrengend sein.
296
00:15:29,138 --> 00:15:32,058
Aber ich kann auch lustig sein.
297
00:15:32,058 --> 00:15:34,977
Ich kann wild werden. Ein wenig.
298
00:15:36,521 --> 00:15:37,855
Tanz mit mir.
299
00:15:56,958 --> 00:16:00,628
Keine Sorge, sie wird
ein gefundenes Fressen im Knast sein.
300
00:16:01,087 --> 00:16:03,381
Oder du hältst den Kopf für sie hin.
301
00:16:03,381 --> 00:16:06,509
Der Vorstand wird keine Anklage erheben.
302
00:16:07,051 --> 00:16:08,219
Das ist schade.
303
00:16:08,219 --> 00:16:10,596
Gefängnis wäre trotzdem gut für dich.
304
00:16:10,596 --> 00:16:13,057
Was kann dein einsames Herz erwarten?
305
00:16:13,057 --> 00:16:15,727
So wie du nur die süße Erlösung des Todes.
306
00:16:19,397 --> 00:16:21,607
Ich habe dein Feuer immer bewundert.
307
00:16:21,816 --> 00:16:24,110
Toll, dass du es Billie vererbt hast.
308
00:16:24,110 --> 00:16:26,362
Sie geht damit viel besser um.
309
00:16:27,780 --> 00:16:31,993
Wenn du mich entschuldigen würdest,
eine Paris-Show ruft zum Tanz.
310
00:16:49,343 --> 00:16:53,598
- Können wir reden?
- Ich bin bei meinem Torero da drüben.
311
00:16:59,687 --> 00:17:01,522
Was ist mit Brüssel passiert?
312
00:17:03,816 --> 00:17:05,443
Die Waffeln waren scheiße.
313
00:17:07,445 --> 00:17:08,362
Siehst gut aus.
314
00:17:10,656 --> 00:17:11,824
Ich hab's gekürzt.
315
00:17:11,824 --> 00:17:14,952
- Du hast am Hals aufgehört.
- Der Bart bleibt.
316
00:17:15,578 --> 00:17:18,706
Und der Ohrring?
Ist das eine Phase oder eine Vogelfalle?
317
00:17:19,624 --> 00:17:21,709
Du bist doch nur sauer.
318
00:17:24,337 --> 00:17:25,421
Also...
319
00:17:26,881 --> 00:17:30,635
Das ist die Stelle im Film,
wo es zwei Möglichkeiten gibt.
320
00:17:30,635 --> 00:17:32,762
Ich will dich nur eins fragen.
321
00:17:35,181 --> 00:17:36,974
Liebst du mich noch?
322
00:17:38,810 --> 00:17:40,144
Natürlich.
323
00:17:41,896 --> 00:17:43,064
Neustart?
324
00:17:43,731 --> 00:17:44,649
Gerne.
325
00:18:02,250 --> 00:18:04,418
Gut, dass ihr nicht verwandt seid.
326
00:18:13,344 --> 00:18:17,348
Like, don't threaten me
327
00:18:17,348 --> 00:18:20,476
With a good time
328
00:18:21,519 --> 00:18:25,189
-No, don't threaten me
-I was only enquiring
329
00:18:25,189 --> 00:18:29,360
- With a good time
- Don't take me too seriously
330
00:18:29,360 --> 00:18:33,906
- No, don't threaten me
- Don't take me so for real
331
00:18:33,906 --> 00:18:36,742
I don't ever feel hard feelings
332
00:18:38,244 --> 00:18:40,162
Danke, Schlampen!
333
00:18:41,372 --> 00:18:43,875
Haben alle Spaß heute Abend?
334
00:18:43,875 --> 00:18:46,961
Nenn mich buschverrückt.
Aber die Saison war geil.
335
00:18:47,086 --> 00:18:47,920
Ja!
336
00:18:49,881 --> 00:18:53,384
Ich will euer aller Ärsche
nächste Saison wiedersehen.
337
00:18:53,885 --> 00:18:56,470
Du, Krusty.
Deinen haben wir genug gesehen.
338
00:18:57,013 --> 00:19:01,851
Danke, dass ihr euch so ins Zeug gelegt
habt. Happy Bush Prom, High Ballers!
339
00:19:04,770 --> 00:19:06,814
Kann ich kurz das Mikro haben?
340
00:19:07,064 --> 00:19:08,399
Hallo. Hi.
341
00:19:08,399 --> 00:19:11,402
Ich möchte auf das neue Bootshaus anstoßen
342
00:19:11,402 --> 00:19:14,155
und milde Rechtssprechung für Maureen.
343
00:19:16,616 --> 00:19:20,202
Ihr denkt wahrscheinlich,
wie kann es Gerechtigkeit geben
344
00:19:20,202 --> 00:19:23,873
nach dem verzweifelten Versuch
einer geilen Frau,
345
00:19:23,873 --> 00:19:25,499
uns das Bootshaus zu nehmen.
346
00:19:26,042 --> 00:19:30,713
Manchmal merken wir nicht
welchen Anteil wir daran haben,
347
00:19:30,713 --> 00:19:34,550
andere zum Bösewicht zu machen
und wie wir selbst so werden.
348
00:19:35,801 --> 00:19:36,969
Auf Neuanfänge!
349
00:19:44,977 --> 00:19:48,064
Die Entschuldigung war
Verschwendung bei Whoreen.
350
00:19:48,814 --> 00:19:50,316
Du bist echt ein Monster.
351
00:19:50,733 --> 00:19:53,235
Ich war nicht die Mutter, die du wolltest.
352
00:19:53,945 --> 00:19:58,074
Ich habe das Leben so gelebt wie ich
wollte. Und du auch.
353
00:20:02,411 --> 00:20:03,621
Wie versprochen.
354
00:20:10,544 --> 00:20:12,922
Warnung. Ohne Bootshaus-Auszahlung
355
00:20:12,922 --> 00:20:15,925
brauchte ich ein größeres Kissen
für die Abschiedstour,
356
00:20:15,925 --> 00:20:19,679
also nahm ich nur 950.000 Dollar
als Ausgleich mit.
357
00:20:20,262 --> 00:20:21,597
Du hast was?
358
00:20:21,597 --> 00:20:25,267
Devanté bezahlt sich nicht selbst.
Aber reg dich nicht auf.
359
00:20:26,185 --> 00:20:29,188
Du bist nicht mehr das einzige Kind.
360
00:20:34,735 --> 00:20:37,029
Spiel nicht so lange mit deinem Essen.
361
00:20:38,531 --> 00:20:40,199
Entschuldige mich.
362
00:20:40,199 --> 00:20:45,663
Ich hörte, es gibt einen talentierten
Tattookünstler, der ein guter Stecher ist.
363
00:20:57,091 --> 00:21:00,428
Hast du gerade wirklich
deine Mutter umarmt?
364
00:21:00,428 --> 00:21:04,557
Schien nur fair, weil sie mir
das gegeben hat.
365
00:21:07,768 --> 00:21:08,894
Du hast es getan.
366
00:21:09,603 --> 00:21:11,689
Du hast mein Haus bekommen.
367
00:21:12,648 --> 00:21:14,108
Maisy gewinnt.
368
00:21:14,108 --> 00:21:17,445
Sie gewinnt immer.
369
00:21:17,445 --> 00:21:21,657
Der letzte Wunsch meiner Mutter ist,
dass ich es mit dir teile.
370
00:21:21,657 --> 00:21:23,784
Oh mein Gott. Ist das ein Witz?
371
00:21:23,784 --> 00:21:26,746
Da ist wohl wirklich ein Mensch
unter der Echsenhaut.
372
00:21:26,954 --> 00:21:29,457
- Machen wir Hälfte-Hälfte?
- 60-40.
373
00:21:29,457 --> 00:21:33,044
- Wir sind vier und ihr zwei.
- Ok, das ist ok.
374
00:21:33,044 --> 00:21:34,545
Schlag ein, kleiner Bruder.
375
00:21:35,463 --> 00:21:37,631
Reingelegt! Nein, ich meine es ernst.
376
00:21:39,050 --> 00:21:39,967
Dieser Griff...
377
00:21:40,676 --> 00:21:43,220
Als wickelte sich eine Python
um meine Hand.
378
00:21:47,892 --> 00:21:50,144
Danke für den Tanz Nummer Vier.
379
00:21:53,481 --> 00:21:55,858
Hör auf, Mom, das ist peinlich.
380
00:21:56,650 --> 00:21:58,986
Geh, schließ es ab.
381
00:22:00,780 --> 00:22:04,366
Zurück zum Ex zu gehen,
ist das nicht wie zurückrudern?
382
00:22:04,366 --> 00:22:08,162
Du ruderst nicht zurück.
Du ziehst Dad nach vorne.
383
00:22:09,955 --> 00:22:11,415
- Komm.
- Du schaffst das.
384
00:22:12,291 --> 00:22:13,542
- Geh.
- Oh je.
385
00:22:20,466 --> 00:22:21,300
Hey.
386
00:22:21,425 --> 00:22:25,638
Tut mir leid, was ich über dich im
letzten Newsletter geschrieben habe.
387
00:22:27,556 --> 00:22:29,600
Ich habe mir die Quellen angesehen
388
00:22:30,392 --> 00:22:32,353
und dachte, es ist nur fair.
389
00:22:34,980 --> 00:22:36,023
Tut mir leid.
390
00:22:37,149 --> 00:22:38,609
Ich war auf Autopilot.
391
00:22:41,946 --> 00:22:43,155
Willst du tanzen?
392
00:22:44,698 --> 00:22:46,200
Sexgötter tanzen nicht.
393
00:22:46,951 --> 00:22:48,160
Sie fliegen.
394
00:22:49,787 --> 00:22:51,455
Wir lieben euch, Schlampen.
395
00:22:51,455 --> 00:22:53,624
- Ein Versuch.
- Da komm wieder einer.
396
00:23:16,772 --> 00:23:19,859
Was hältst du davon,
wenn ich nächsten Sommer Touren mache?
397
00:23:19,859 --> 00:23:21,527
Mom pinkelte sogar im Wald.
398
00:23:21,527 --> 00:23:25,573
CEO des eigenen Startups sähe gut
auf meiner Uni-Bewerbung aus.
399
00:23:25,573 --> 00:23:28,450
Es wird Zeit für etwas Neues
in den Wäldern.
400
00:23:28,450 --> 00:23:30,035
Baumwitz, hm?
401
00:23:30,202 --> 00:23:31,871
Forrest hat es dir angetan?
402
00:23:31,871 --> 00:23:33,831
Er ist einfach unwiderstehlich.
403
00:23:33,831 --> 00:23:35,666
- Das ist verrückt.
- Ja, oder?
404
00:23:35,666 --> 00:23:37,334
Redet ihr über mich?
405
00:23:37,334 --> 00:23:42,089
Ratet, wen Maisy sich gerade
ins Familienhaus geholt hat?
406
00:23:42,798 --> 00:23:45,718
Ja, Lovejoy hat gewonnen.
407
00:23:50,723 --> 00:23:53,142
Das ist schön. Wirklich schön.
408
00:23:53,851 --> 00:23:56,478
Ok, das wird komisch. Ich gehe besser.
409
00:23:56,478 --> 00:23:58,731
- Liebe dich. Tschüss.
- Viel Spaß!
410
00:24:00,107 --> 00:24:01,609
- Hi.
- Hi.
411
00:24:01,609 --> 00:24:02,610
Hallo.
412
00:24:33,140 --> 00:24:34,516
Ich will ein Baby.
413
00:24:47,655 --> 00:24:49,365
Hi Lakers. Hier ist Claire.
414
00:24:50,407 --> 00:24:53,702
Hört euch meinen Podcast
A Moment of Clairi-Tea an,
415
00:24:53,702 --> 00:24:57,581
indem ihr auf das Röntgen-Ding
auf eurem Web- oder Mobilgerät klickt.
416
00:25:00,125 --> 00:25:02,253
Ich plaudere über die Skandale am See,
417
00:25:02,253 --> 00:25:04,338
es gibt Fotos und Wissenswertes.
418
00:25:05,172 --> 00:25:07,633
Der Sommer ist vorbei, die Skandale nicht.
419
00:25:10,427 --> 00:25:12,346
Sie... Sind... Brandaktuell.
420
00:25:15,432 --> 00:25:16,350
Schnitt.
421
00:25:29,196 --> 00:25:31,198
Creative Supervisor
Alexander König