1 00:00:14,475 --> 00:00:16,435 Wo ist die Überraschung? 2 00:00:16,435 --> 00:00:20,606 Geduld, meine Lieben. Kapitänin Barnes wird euch erklären, 3 00:00:20,606 --> 00:00:23,400 warum ihr auf die Bootsfahrt eingeladen seid. 4 00:00:23,776 --> 00:00:25,402 Sie haben das Wort, Kapitänin. 5 00:00:26,111 --> 00:00:27,029 Danke schön! 6 00:00:27,654 --> 00:00:28,906 Gute Nachrichten! 7 00:00:28,906 --> 00:00:31,533 - Ich habe ein... - Der Motor ist ausgestellt. 8 00:00:31,533 --> 00:00:33,535 Justin, sei einfach still. 9 00:00:33,952 --> 00:00:38,373 Du tötest mein Drama. Du musst eine Pause machen, für den Effekt. 10 00:00:38,373 --> 00:00:40,501 Deine Nachrichten töten das Drama. 11 00:00:40,501 --> 00:00:43,253 Es ist ein großer Moment. Gewinn ihn für dich. 12 00:00:43,253 --> 00:00:44,755 Was genau gewinnen? 13 00:00:44,755 --> 00:00:47,633 - Sie hat ein neues Bootshaus gefunden. - Justin. 14 00:00:47,633 --> 00:00:50,844 Hast du mit Clementine Farnsworth über Immobilien gesprochen? 15 00:00:50,844 --> 00:00:54,598 Das Ufer der Baumpflanzer steht zum Verkauf. 16 00:00:54,598 --> 00:00:58,101 Wir könnten am Tag der Arbeit den ersten Spatenstich tun. 17 00:00:58,101 --> 00:01:01,814 Dreht euch mal um und schaut euch das an. 18 00:01:03,357 --> 00:01:04,942 Bauen wir auf Wasser? 19 00:01:05,359 --> 00:01:10,280 Die Augen seines Vaters wurden im selben Alter schlecht. Aber die Brille stand ihm. 20 00:01:10,280 --> 00:01:11,323 Mir auch. 21 00:01:11,323 --> 00:01:14,743 Wenn wir auf Rettung warten, essen wir Justin zuerst. 22 00:01:14,743 --> 00:01:18,247 Niemand geht irgendwo hin oder isst irgendjemanden. 23 00:01:18,914 --> 00:01:22,709 Nachdem ich den ganzen Sommer als Krimineller behandelt wurde, 24 00:01:22,709 --> 00:01:24,378 bekomme ich endlich recht. 25 00:01:24,378 --> 00:01:27,005 Niemand kann von hier flüchten, weil ich... 26 00:01:27,005 --> 00:01:28,507 - Wir. - Tut mir leid. 27 00:01:28,507 --> 00:01:31,218 Wir wissen, wer das Bootshaus angezündet hat. 28 00:01:32,052 --> 00:01:35,764 Oh ja. Es gibt einen Brandstifter unter uns. 29 00:01:38,267 --> 00:01:40,102 Und er sitzt hier auf dem Boot. 30 00:01:47,734 --> 00:01:53,282 THE LAKE – DER SEE 31 00:01:55,659 --> 00:01:57,035 Warum halten wir an? 32 00:01:57,035 --> 00:02:01,123 - Hat das Einhorn kein Benzin mehr? - Justin hat den Motor ausgestellt. 33 00:02:01,123 --> 00:02:04,418 - Sicher? - Claire sendet live vom Boot. 34 00:02:04,418 --> 00:02:05,752 Wie traurig. 35 00:02:05,752 --> 00:02:08,964 Sie sagen, jemand auf dem Boot ist der Brandstifter. 36 00:02:08,964 --> 00:02:12,426 - Es ist eine Downtown-Shabby-Enthüllung. - Mit Untertiteln? 37 00:02:12,426 --> 00:02:16,221 Wer auch immer das Bootshaus angezündet hat, war auf der Hochzeit, 38 00:02:16,805 --> 00:02:18,140 die keine war. 39 00:02:18,140 --> 00:02:19,850 - Guter Titel. - Ja, danke. 40 00:02:19,850 --> 00:02:22,019 Was ist mit Riley? Er war auch da. 41 00:02:22,019 --> 00:02:24,688 Ja. Riley hat eine Ausstellung in Brüssel. 42 00:02:24,688 --> 00:02:25,647 Ontario? 43 00:02:25,647 --> 00:02:29,568 Die Kunstszene ist klein, aber nicht weniger angesehen. 44 00:02:29,568 --> 00:02:31,194 Hat er dich abgelehnt? 45 00:02:31,194 --> 00:02:34,489 Riley war in Paris, als Jaynes Reifen platzten. 46 00:02:34,489 --> 00:02:38,452 Aber ihr hattet die Mittel, einen Grund und die Gelegenheit, 47 00:02:38,452 --> 00:02:40,037 das Bootshaus anzuzünden. 48 00:02:40,037 --> 00:02:44,708 Genauso wie die am meisten gehasste Person am See. Maisy-May. 49 00:02:45,125 --> 00:02:46,668 Du noch mehr. 50 00:02:47,169 --> 00:02:48,712 Sie hat nicht unrecht. 51 00:02:48,712 --> 00:02:50,631 Sie wollte immer was mir gehört. 52 00:02:50,631 --> 00:02:54,217 Das Haus, meinen Vater, mein Talent mit Teenagern umzugehen. 53 00:02:54,217 --> 00:02:56,845 - Aus alten Komödien. - Die Eifersucht... 54 00:02:59,014 --> 00:03:02,267 Die Eifersucht fraß Maisy auf. 55 00:03:02,267 --> 00:03:05,020 Oder die Wut, dass Mimsy ihr Haus übernahm. 56 00:03:05,020 --> 00:03:07,981 Maisy will Mimsy anzünden und es zurückholen. 57 00:03:07,981 --> 00:03:11,443 Wir alle wissen, wie weit Maisy gehen würde, 58 00:03:11,443 --> 00:03:14,071 um ihr gestohlenes Haus zu behalten. 59 00:03:14,404 --> 00:03:17,741 Wahlmanipulation, den Prank Day ruinieren... 60 00:03:18,784 --> 00:03:20,619 Meine Güte, Maisy. 61 00:03:20,619 --> 00:03:21,954 ...mich ertränken... 62 00:03:22,663 --> 00:03:23,997 Das Haus gehört mir. 63 00:03:23,997 --> 00:03:25,791 ...körperlicher Angriff. 64 00:03:28,126 --> 00:03:32,547 Niemand will Mom mehr los sein als ich, aber wer tötet eine sterbende Frau? 65 00:03:32,547 --> 00:03:33,757 Außer sie bittet... 66 00:03:33,757 --> 00:03:35,425 Mom kann es nicht sein. 67 00:03:35,425 --> 00:03:39,096 Es war eine leidenschaftliche Tat. Sie ist 100 % vorsätzlich. 68 00:03:39,096 --> 00:03:40,263 Das stimmt. 69 00:03:40,263 --> 00:03:41,974 Verbrechen aus Leidenschaft 70 00:03:41,974 --> 00:03:44,393 begehen Personen, die Emotionen spüren. 71 00:03:44,393 --> 00:03:47,187 Der Brandstifter hat das Bootshaus gehasst 72 00:03:47,187 --> 00:03:49,314 und möchte kein neues Bootshaus. 73 00:03:49,314 --> 00:03:51,608 Er hat meine Reifen zerstochen, 74 00:03:51,608 --> 00:03:54,152 damit ich nie Cabin Flip Bitch werde. 75 00:03:54,152 --> 00:03:56,655 Er hat als Geist den Verkauf vereitelt. 76 00:03:56,655 --> 00:03:59,533 Aber das war nicht Maisy, sie war bei mir 77 00:03:59,533 --> 00:04:01,535 - als Phoebe den... - Pho... ee-be. 78 00:04:01,535 --> 00:04:03,704 ...Phoebe den Anruf bekam. 79 00:04:03,704 --> 00:04:08,917 Das bringt uns zu dem kleinen Dämonenkind aus ihrem brennenden Busch. 80 00:04:09,626 --> 00:04:10,961 Zeig es, alter Mann. 81 00:04:10,961 --> 00:04:14,756 Wegen der Filmabende verspottet und aus dem Komitee verbannt, 82 00:04:14,756 --> 00:04:17,426 Opal hasste die Bootshaus-Traditionen. 83 00:04:17,551 --> 00:04:19,136 Daher die Anmeldeliste. 84 00:04:19,136 --> 00:04:22,180 Er ist sauer wegen des Rauswurfs aus dem Komitee. 85 00:04:22,180 --> 00:04:24,391 Sie waren noch nicht bereit. 86 00:04:24,391 --> 00:04:27,769 Er wurde unser Hochzeitsplaner und sein Origami-Thema 87 00:04:27,769 --> 00:04:30,022 machte das Haus zu einer Tinderbox. 88 00:04:30,022 --> 00:04:33,233 Wir sprachen darüber. Er kann es nicht gewesen sein, 89 00:04:33,233 --> 00:04:36,486 weil Jayne Tegan und Sara abholte. Er wusste es nicht. 90 00:04:36,486 --> 00:04:40,449 Bei Tod auf dem Nil werden alle Verdächtigen genannt. 91 00:04:40,449 --> 00:04:43,493 Bezieht ihr euch auf die Neuverfilmung oder den alten Film? 92 00:04:43,493 --> 00:04:45,412 - Wie kannst du nur? - Jetzt ich! 93 00:04:47,539 --> 00:04:49,541 Du stehst nicht auf der Liste. 94 00:04:49,541 --> 00:04:51,585 Ja, alle lieben dich, Victor. 95 00:04:52,002 --> 00:04:55,255 Ja, du hast einen Traumkörper und kein Motiv. 96 00:04:55,255 --> 00:04:58,133 Und keinen Grund, jetzt wo du in Rente bist, hm? 97 00:04:58,133 --> 00:05:00,927 - Maisy würde das nie zulassen. - Aber ich. 98 00:05:00,927 --> 00:05:02,220 Eklig, Mom. 99 00:05:02,220 --> 00:05:04,473 Danke. Ihr seid die besten. 100 00:05:04,473 --> 00:05:07,642 Aber Ulrikas Präsidentschaft war am schlimmsten. 101 00:05:07,642 --> 00:05:11,688 Jahrelanger Streit über Dockgrößen und Bootstouren... 102 00:05:11,688 --> 00:05:15,233 Dennoch wurden die Docks größer und die Boote lauter. 103 00:05:15,233 --> 00:05:17,152 Ohne Quorum ist es sinnlos. 104 00:05:17,152 --> 00:05:18,904 Die Küstenlinien wichen zurück. 105 00:05:18,904 --> 00:05:23,116 Und ihre schwedische Walpurgisnacht, wenn das überhaupt ein Wort ist, 106 00:05:23,116 --> 00:05:28,080 war die perfekte Deckung für ein kontrolliertes Abbrennen des Landes. 107 00:05:28,705 --> 00:05:32,626 Es tut mir leid, ihr Wallander, aber als Schwede habt ihr Pech. 108 00:05:35,754 --> 00:05:38,048 Ich kenne diese Pho-ebe nicht. 109 00:05:39,007 --> 00:05:40,258 Aber ich. 110 00:05:40,258 --> 00:05:43,303 Und ich war da, als Jayne zu Maisy kam. 111 00:05:43,303 --> 00:05:47,849 Ich hasse das Bootshaus am meisten. Ich bin die einzige Femme Fatale am See. 112 00:05:47,849 --> 00:05:50,018 - Das war doch erledigt? - Ja. 113 00:05:50,018 --> 00:05:52,521 - Ich bin verwirrt. - Ja, wir waren es. 114 00:05:52,521 --> 00:05:54,940 Vielleicht war Billie es wegen Riley. 115 00:05:54,940 --> 00:05:57,109 Familienmitglieder ziehen sie an. 116 00:05:57,109 --> 00:05:59,111 Fast hätte sie ihren Cousin gevögelt. 117 00:05:59,111 --> 00:06:01,488 - Stiefcousin. - Daher die Ähnlichkeit. 118 00:06:01,488 --> 00:06:03,657 Denkt nach. Es war Billie, 119 00:06:03,657 --> 00:06:07,911 weil sie wusste, dass Riley Justin nie vergeben würde und bumm! 120 00:06:07,911 --> 00:06:09,538 Der Weg ist frei. 121 00:06:09,538 --> 00:06:11,790 - Das ist scheiße. - Mach einen Tweet. 122 00:06:12,833 --> 00:06:15,961 Aber es gibt jemand noch Verdächtigeren. 123 00:06:15,961 --> 00:06:17,587 - Ja. - Eigentlich vier. 124 00:06:18,004 --> 00:06:20,715 Ihre Mutter hat sie die ganze Zeit gedeckt. 125 00:06:20,715 --> 00:06:24,719 Sie wussten, dass Jayne zum Flughafen fährt und vom Angebot. 126 00:06:24,719 --> 00:06:29,099 Und da sie genug Handywissen haben, hätten sie jeden täuschen können. 127 00:06:29,099 --> 00:06:31,226 - Das stimmt. - Wir waren es. 128 00:06:31,226 --> 00:06:34,187 Oder diese Puppen wollten auch mal was fühlen. 129 00:06:34,187 --> 00:06:36,148 Um überhaupt etwas zu fühlen. 130 00:06:36,148 --> 00:06:38,859 Es reicht, Rizzoli und Isles. 131 00:06:38,859 --> 00:06:40,861 - Unsere Show. - Ihr hört zu. 132 00:06:40,861 --> 00:06:44,573 Auf keinen Fall waren es meine drei Töchter. 133 00:06:44,573 --> 00:06:46,908 - Wir sind vier, Dad. - Hey. 134 00:06:46,908 --> 00:06:50,120 Oder vielleicht warst du es, Wayne. 135 00:06:50,120 --> 00:06:51,955 - Nein. - Du hattest die Mittel, 136 00:06:51,955 --> 00:06:54,708 das Motiv, die Gelegenheit. Oder etwa nicht? 137 00:06:54,708 --> 00:06:57,043 - Warum? - Was wäre Wayners Motiv? 138 00:06:58,461 --> 00:07:00,797 Solange die Herrschaft chaotisch war, 139 00:07:00,797 --> 00:07:03,508 hatte Wayne die Chance sie zurückzugewinnen. 140 00:07:03,508 --> 00:07:06,303 Auf der Hochzeit, beim geplatzten Reifen. 141 00:07:06,303 --> 00:07:08,346 Er war bei dem Anruf dabei. 142 00:07:10,307 --> 00:07:13,059 Und all diese übermäßige Trinkerei 143 00:07:13,059 --> 00:07:15,645 hieß nur, dass du dich an nichts erinnerst. 144 00:07:15,645 --> 00:07:16,813 Oder etwa nicht? 145 00:07:18,315 --> 00:07:22,194 Es stimmt. Ich erinnere mich an nichts. 146 00:07:22,485 --> 00:07:25,447 Ich lasse nicht zu, dass du meinen Ehemann befragst. 147 00:07:25,906 --> 00:07:27,032 Sie war es! 148 00:07:27,574 --> 00:07:31,077 Claire hat das Bootshaus abgebrannt, als Wayne sie ablehnte. 149 00:07:31,536 --> 00:07:34,289 Wir alle tun verrückte Dinge für den Sexgott. 150 00:07:37,167 --> 00:07:38,668 Dad hat uns verteidigt. 151 00:07:38,668 --> 00:07:41,922 Nein. Leute, Mom hat Dad "Ehemann" genannt. 152 00:07:44,341 --> 00:07:45,508 Was ist los? 153 00:07:45,508 --> 00:07:47,719 Mom und Dad vertragen sich wieder. 154 00:07:47,719 --> 00:07:50,055 Olive geht ins Gefängnis. 155 00:07:50,347 --> 00:07:52,641 Claire Henderson... 156 00:07:55,018 --> 00:07:57,437 Alles weist auf dich hin, Claire-Bär. 157 00:07:58,438 --> 00:08:01,399 Eine Frau, die ihre Stiefmutter so sehr hasste, 158 00:08:01,399 --> 00:08:04,694 dass sie alles tat, um ihre Mutter zu rächen. 159 00:08:04,694 --> 00:08:07,656 - Ein Spieleabend ohne uns? - Beim letzten Mal 160 00:08:07,656 --> 00:08:09,074 hast du fremd gefickt. 161 00:08:09,074 --> 00:08:12,827 Indem sie versucht, der Person, die sie am meisten hasst, 162 00:08:13,119 --> 00:08:15,872 einer süßen, notgeilen Frau, alles anzuhängen. 163 00:08:15,872 --> 00:08:19,334 Mein Mädchen ist keine Brandstifterin. Sie ist nutzlos. 164 00:08:19,626 --> 00:08:20,752 Wie ihre Mutter. 165 00:08:21,169 --> 00:08:23,880 Was die Frau mit einem Sack voll Pfennige... 166 00:08:24,339 --> 00:08:25,173 Was? 167 00:08:25,173 --> 00:08:29,302 Ich hänge Whoreen nichts an. Sie war es. Es ist in meinem Podcast. 168 00:08:29,302 --> 00:08:31,888 Whoreen hätte das Bootshaus nie abgebrannt. 169 00:08:31,888 --> 00:08:35,225 - Sie ist lange im Vorstand. - Sie tut was wir sagen. 170 00:08:35,225 --> 00:08:37,269 Nein. Sie tut, was du sagst. 171 00:08:37,269 --> 00:08:39,562 Whoreen sammelt Kätzchenshirts. 172 00:08:40,480 --> 00:08:43,316 - Ja. - Whoreen flippt zu Gordon Lightfoot aus. 173 00:08:43,316 --> 00:08:46,319 - Whoreen macht ihren eigenen Wein. - Ja. 174 00:08:47,445 --> 00:08:48,863 Maureen... 175 00:08:48,863 --> 00:08:50,490 - Klappe. - Nicht jetzt, Whoreen. 176 00:08:50,490 --> 00:08:54,411 Ich heiße Maureen. 177 00:08:56,621 --> 00:08:58,456 Seit zwanzig Jahren. 178 00:08:58,456 --> 00:09:02,627 Zwanzig Jahre gebt ihr mir diesen schrecklichen Namen. 179 00:09:02,627 --> 00:09:06,673 Alles aus Liebe zu einem Mann mit hängendem Sack. 180 00:09:06,673 --> 00:09:08,091 Oh Gott. 181 00:09:08,466 --> 00:09:11,553 Hast du das Bootshaus angezündet, Whoreen? 182 00:09:11,970 --> 00:09:12,971 Ich war es. 183 00:09:15,307 --> 00:09:18,560 Ich stellte sicher, dass es nie zurückkommt. 184 00:09:18,977 --> 00:09:20,812 {\an8}- Es ist ok. - Bring es raus. 185 00:09:21,396 --> 00:09:25,442 {\an8}Ich war nur so verstimmt als mein Canasta-Turnier 186 00:09:25,442 --> 00:09:27,444 wegen der Hochzeit abgesagt wurde. 187 00:09:28,111 --> 00:09:30,613 Seit Jahren unterstütze ich den Vorstand. 188 00:09:31,072 --> 00:09:34,576 Und als dank dieser Name auf meinem Platz. 189 00:09:37,329 --> 00:09:41,333 Ich sah, wie alle für die Hochzeit der Jungs zusammenkamen. 190 00:09:41,333 --> 00:09:43,335 Es war so unfair. 191 00:09:43,668 --> 00:09:45,754 Niemand war bei unserer Hochzeit. 192 00:09:45,754 --> 00:09:49,007 Selbst nachdem Claires Mutter ihren Segen gab. 193 00:09:49,007 --> 00:09:51,885 Lou war einfach zu viel für sie. 194 00:09:52,385 --> 00:09:54,429 Sie hatte winzige Hände. 195 00:09:54,929 --> 00:09:56,222 - Oh Gott. - Oh mein Gott. 196 00:09:56,598 --> 00:09:59,100 Solange es das Bootshaus gab, 197 00:10:00,352 --> 00:10:02,979 würde der Name nie sterben. 198 00:10:05,273 --> 00:10:09,944 Ich wäre immer nur eine geile Ehezerstörerin für euch. 199 00:10:10,653 --> 00:10:13,740 Tja, dieser Niagara-Pfirsich 200 00:10:13,740 --> 00:10:16,659 wurde das letzte Mal gefickt. 201 00:10:21,831 --> 00:10:25,919 Ihr werdet mich jetzt bei meinem Namen nennen. 202 00:10:36,304 --> 00:10:37,472 Also ja. 203 00:10:38,056 --> 00:10:39,724 Ich glaube, das waren wir. 204 00:10:39,724 --> 00:10:41,768 Wir haben das Haus abgebrannt. 205 00:10:42,185 --> 00:10:43,269 Wir alle. 206 00:10:43,269 --> 00:10:45,980 Ich nicht. Ich war schon immer sexpositiv. 207 00:10:45,980 --> 00:10:47,982 Und ich. Ich nannte sie nie so. 208 00:10:47,982 --> 00:10:50,026 Ich schon, seit ich klein bin. 209 00:10:50,026 --> 00:10:52,028 Wusste nicht, dass du Kathleen heißt. 210 00:10:52,028 --> 00:10:54,406 Ich nannte sie Whoreen am Gas und Go. 211 00:10:54,406 --> 00:10:56,449 Bei mir steht sie so im Handy. 212 00:10:56,449 --> 00:10:58,618 Ich nenne sie Whoreen beim Spielen. 213 00:10:58,618 --> 00:11:01,246 - Manchmal im Bett... - Das darf man. 214 00:11:03,581 --> 00:11:05,375 Wir hätten netter sein sollen. 215 00:11:05,917 --> 00:11:07,961 Kannst du uns vergeben, Maureen? 216 00:11:07,961 --> 00:11:10,839 Ihr glaubt doch den Mist nicht, oder? 217 00:11:10,839 --> 00:11:13,174 Doch. Ich glaube das. 218 00:11:13,174 --> 00:11:15,260 - Ergibt Sinn. - Unglaublich. 219 00:11:31,985 --> 00:11:34,571 Das wäre ein guter Ort für das neue Bootshaus. 220 00:11:34,571 --> 00:11:36,739 Oder da. Besserer Zugang. 221 00:11:36,739 --> 00:11:37,866 "Bush Prom". 222 00:11:39,159 --> 00:11:41,536 - Deswegen die Eile? - Vielleicht. 223 00:11:41,536 --> 00:11:45,165 Leute. Das ist noch Baumpflanzland bis zum Morgengrauen, 224 00:11:45,165 --> 00:11:48,126 das ist das Schlechte an der Tour. 225 00:11:48,543 --> 00:11:51,337 Wenn ihr am letzten Abend hier Spaß haben wollt, 226 00:11:51,337 --> 00:11:55,508 dann darf ich euch zur Bush Prom willkommen heißen. 227 00:11:55,633 --> 00:11:57,510 Gibt es was, das er nicht kann? 228 00:11:57,510 --> 00:11:58,595 Ok. 229 00:11:58,595 --> 00:12:02,140 Ein paar Regeln, ehe die Band zu spielen beginnt. 230 00:12:02,140 --> 00:12:03,349 Regel Nummer eins. 231 00:12:04,017 --> 00:12:05,059 Kein Tanzbattle. 232 00:12:05,059 --> 00:12:07,145 Warum schaust du mich an? 233 00:12:07,145 --> 00:12:10,106 Bush-Prom-Tradition ist, 234 00:12:10,106 --> 00:12:14,110 dass Männer Kleider tragen und Frauen Anzüge. 235 00:12:16,696 --> 00:12:20,366 Ich wähle besser für sie. Nicht jeder kann mit Tüll umgehen. 236 00:12:20,909 --> 00:12:23,620 Du wirst sicher fallen, wenn du so weitermachst. 237 00:12:23,620 --> 00:12:25,788 Ja, das habe ich mir gedacht. 238 00:12:25,788 --> 00:12:27,207 Ok. 239 00:12:27,999 --> 00:12:29,125 Ihr seht toll aus. 240 00:12:29,125 --> 00:12:31,211 Willkommen zur Party. 241 00:12:33,338 --> 00:12:34,547 Ich hole ein Bier. 242 00:12:34,547 --> 00:12:37,175 - Gehen wir da rüber. - Da gibt's Bier. 243 00:12:40,720 --> 00:12:45,266 Also, Freund, da gab es nichts in meiner Größe. 244 00:12:45,391 --> 00:12:48,728 Gibt es einen anderen Freund, mit dem ich tauschen kann? 245 00:12:48,728 --> 00:12:50,480 Ich frage nur als... 246 00:12:50,480 --> 00:12:51,523 ...Freund. 247 00:12:52,232 --> 00:12:53,441 Verstanden. 248 00:12:54,150 --> 00:12:56,110 Machst du mit mir Schluss? 249 00:12:56,110 --> 00:12:59,531 Ich weiß nicht. Ich habe noch nie Schluss gemacht. 250 00:12:59,531 --> 00:13:01,824 - Wie mache ich es? - Du machst es toll. 251 00:13:02,534 --> 00:13:05,286 Aber du und Ivy seid noch übrig. 252 00:13:05,286 --> 00:13:07,789 Ja, ich glaube nicht, dass das gut geht. 253 00:13:08,706 --> 00:13:13,253 Der letzte Tag des Camps bringt die Menschen in versöhnliche Stimmung. 254 00:13:16,798 --> 00:13:17,715 Freunde? 255 00:13:23,680 --> 00:13:24,597 Auf jeden Fall. 256 00:13:26,349 --> 00:13:28,560 Du schaffst das. Sie ist beim Zelt. 257 00:13:29,269 --> 00:13:30,228 Danke. 258 00:13:31,521 --> 00:13:32,897 Es ist die andere... 259 00:13:34,274 --> 00:13:35,525 Sie merkt es schon. 260 00:13:35,525 --> 00:13:38,528 - Victor, Schatz? - Hey Maisy, hier drin. 261 00:13:40,238 --> 00:13:42,532 - Oh Gott. - Das ist Krusty Jake. 262 00:13:42,865 --> 00:13:45,535 - Für Freunde KJ. - Das wird nie passieren. 263 00:13:46,077 --> 00:13:47,662 Bist du verrückt? 264 00:13:47,662 --> 00:13:50,832 Warum sticht dir ein Hippie im Sarong ein Tattoo? 265 00:13:50,832 --> 00:13:53,084 Der ist gut für die Luftzufuhr. 266 00:13:53,084 --> 00:13:55,461 Ich habe endlich mein Tattoo gefunden. 267 00:13:55,461 --> 00:13:58,214 M-V-P Most Victor Player. 268 00:13:59,299 --> 00:14:02,302 Ich sagte doch, komm zu mir, wenn Dad Ideen hat. 269 00:14:02,302 --> 00:14:06,055 Ich habe so lange nach einem Tattoo gesucht und mich vergessen. 270 00:14:06,055 --> 00:14:07,807 Das passiert ständig, Kumpel. 271 00:14:07,932 --> 00:14:11,477 Ich bin dreifacher Hockey-Meister, Ehemann und guter Vater. 272 00:14:11,477 --> 00:14:14,856 Ich wäre mit dem Feuer durchgekommen, weil mich jeder mag. 273 00:14:14,856 --> 00:14:16,899 Wenn ich es mal vergesse, 274 00:14:16,899 --> 00:14:19,652 klopfe ich mir einfach auf die Schulter. 275 00:14:19,652 --> 00:14:21,321 - Willst du mal schauen? - Ja. 276 00:14:21,321 --> 00:14:22,238 Ok. 277 00:14:23,156 --> 00:14:26,284 - Wo steht MVP? - Dad hat einen Schlampen-Stempel. 278 00:14:26,284 --> 00:14:29,704 Nach der Sache mit Maureen fühlt es sich richtig an. 279 00:14:29,704 --> 00:14:31,039 Wir vergessen es nie. 280 00:14:35,918 --> 00:14:37,462 Trink wenig oder du kotzt. 281 00:14:38,630 --> 00:14:39,839 Ok, mehr für mich. 282 00:14:40,798 --> 00:14:43,176 Ich brauche es für den nächsten Schritt. 283 00:14:47,013 --> 00:14:48,389 Ivy, es tut mir leid. 284 00:14:49,557 --> 00:14:53,436 Ich hatte noch nie Gefühle für ein Mädchen. 285 00:14:53,436 --> 00:14:56,606 Du musst es nicht an die große Glocke hängen. 286 00:14:56,606 --> 00:14:59,942 Das finde ich noch heraus. Aber ich weiß, ich mag dich. 287 00:14:59,942 --> 00:15:02,862 Ich will dich immer noch beeindrucken. 288 00:15:02,862 --> 00:15:05,490 Ihr habt Bäumepflanzen cool aussehen lassen. 289 00:15:05,490 --> 00:15:08,201 - Ist es auch. - Und ich nicht. Offensichtlich. 290 00:15:08,910 --> 00:15:09,869 Aber... 291 00:15:10,203 --> 00:15:13,456 den Sommer mit dir zu verbringen hat mir Mut gemacht. 292 00:15:13,456 --> 00:15:16,459 In meiner Familie ist Natur etwas für drinnen. 293 00:15:17,001 --> 00:15:20,713 Meine hat mir gesagt, ich sei gegen Pollen allergisch. 294 00:15:22,382 --> 00:15:26,344 - Ivy, ich wollte dir nicht wehtun. - Ich weiß. Ich war nur enttäuscht. 295 00:15:26,344 --> 00:15:29,138 Ok, ich weiß, ich kann anstrengend sein. 296 00:15:29,138 --> 00:15:32,058 Aber ich kann auch lustig sein. 297 00:15:32,058 --> 00:15:34,977 Ich kann wild werden. Ein wenig. 298 00:15:36,521 --> 00:15:37,855 Tanz mit mir. 299 00:15:56,958 --> 00:16:00,628 Keine Sorge, sie wird ein gefundenes Fressen im Knast sein. 300 00:16:01,087 --> 00:16:03,381 Oder du hältst den Kopf für sie hin. 301 00:16:03,381 --> 00:16:06,509 Der Vorstand wird keine Anklage erheben. 302 00:16:07,051 --> 00:16:08,219 Das ist schade. 303 00:16:08,219 --> 00:16:10,596 Gefängnis wäre trotzdem gut für dich. 304 00:16:10,596 --> 00:16:13,057 Was kann dein einsames Herz erwarten? 305 00:16:13,057 --> 00:16:15,727 So wie du nur die süße Erlösung des Todes. 306 00:16:19,397 --> 00:16:21,607 Ich habe dein Feuer immer bewundert. 307 00:16:21,816 --> 00:16:24,110 Toll, dass du es Billie vererbt hast. 308 00:16:24,110 --> 00:16:26,362 Sie geht damit viel besser um. 309 00:16:27,780 --> 00:16:31,993 Wenn du mich entschuldigen würdest, eine Paris-Show ruft zum Tanz. 310 00:16:49,343 --> 00:16:53,598 - Können wir reden? - Ich bin bei meinem Torero da drüben. 311 00:16:59,687 --> 00:17:01,522 Was ist mit Brüssel passiert? 312 00:17:03,816 --> 00:17:05,443 Die Waffeln waren scheiße. 313 00:17:07,445 --> 00:17:08,362 Siehst gut aus. 314 00:17:10,656 --> 00:17:11,824 Ich hab's gekürzt. 315 00:17:11,824 --> 00:17:14,952 - Du hast am Hals aufgehört. - Der Bart bleibt. 316 00:17:15,578 --> 00:17:18,706 Und der Ohrring? Ist das eine Phase oder eine Vogelfalle? 317 00:17:19,624 --> 00:17:21,709 Du bist doch nur sauer. 318 00:17:24,337 --> 00:17:25,421 Also... 319 00:17:26,881 --> 00:17:30,635 Das ist die Stelle im Film, wo es zwei Möglichkeiten gibt. 320 00:17:30,635 --> 00:17:32,762 Ich will dich nur eins fragen. 321 00:17:35,181 --> 00:17:36,974 Liebst du mich noch? 322 00:17:38,810 --> 00:17:40,144 Natürlich. 323 00:17:41,896 --> 00:17:43,064 Neustart? 324 00:17:43,731 --> 00:17:44,649 Gerne. 325 00:18:02,250 --> 00:18:04,418 Gut, dass ihr nicht verwandt seid. 326 00:18:13,344 --> 00:18:17,348 Like, don't threaten me 327 00:18:17,348 --> 00:18:20,476 With a good time 328 00:18:21,519 --> 00:18:25,189 -No, don't threaten me -I was only enquiring 329 00:18:25,189 --> 00:18:29,360 - With a good time - Don't take me too seriously 330 00:18:29,360 --> 00:18:33,906 - No, don't threaten me - Don't take me so for real 331 00:18:33,906 --> 00:18:36,742 I don't ever feel hard feelings 332 00:18:38,244 --> 00:18:40,162 Danke, Schlampen! 333 00:18:41,372 --> 00:18:43,875 Haben alle Spaß heute Abend? 334 00:18:43,875 --> 00:18:46,961 Nenn mich buschverrückt. Aber die Saison war geil. 335 00:18:47,086 --> 00:18:47,920 Ja! 336 00:18:49,881 --> 00:18:53,384 Ich will euer aller Ärsche nächste Saison wiedersehen. 337 00:18:53,885 --> 00:18:56,470 Du, Krusty. Deinen haben wir genug gesehen. 338 00:18:57,013 --> 00:19:01,851 Danke, dass ihr euch so ins Zeug gelegt habt. Happy Bush Prom, High Ballers! 339 00:19:04,770 --> 00:19:06,814 Kann ich kurz das Mikro haben? 340 00:19:07,064 --> 00:19:08,399 Hallo. Hi. 341 00:19:08,399 --> 00:19:11,402 Ich möchte auf das neue Bootshaus anstoßen 342 00:19:11,402 --> 00:19:14,155 und milde Rechtssprechung für Maureen. 343 00:19:16,616 --> 00:19:20,202 Ihr denkt wahrscheinlich, wie kann es Gerechtigkeit geben 344 00:19:20,202 --> 00:19:23,873 nach dem verzweifelten Versuch einer geilen Frau, 345 00:19:23,873 --> 00:19:25,499 uns das Bootshaus zu nehmen. 346 00:19:26,042 --> 00:19:30,713 Manchmal merken wir nicht welchen Anteil wir daran haben, 347 00:19:30,713 --> 00:19:34,550 andere zum Bösewicht zu machen und wie wir selbst so werden. 348 00:19:35,801 --> 00:19:36,969 Auf Neuanfänge! 349 00:19:44,977 --> 00:19:48,064 Die Entschuldigung war Verschwendung bei Whoreen. 350 00:19:48,814 --> 00:19:50,316 Du bist echt ein Monster. 351 00:19:50,733 --> 00:19:53,235 Ich war nicht die Mutter, die du wolltest. 352 00:19:53,945 --> 00:19:58,074 Ich habe das Leben so gelebt wie ich wollte. Und du auch. 353 00:20:02,411 --> 00:20:03,621 Wie versprochen. 354 00:20:10,544 --> 00:20:12,922 Warnung. Ohne Bootshaus-Auszahlung 355 00:20:12,922 --> 00:20:15,925 brauchte ich ein größeres Kissen für die Abschiedstour, 356 00:20:15,925 --> 00:20:19,679 also nahm ich nur 950.000 Dollar als Ausgleich mit. 357 00:20:20,262 --> 00:20:21,597 Du hast was? 358 00:20:21,597 --> 00:20:25,267 Devanté bezahlt sich nicht selbst. Aber reg dich nicht auf. 359 00:20:26,185 --> 00:20:29,188 Du bist nicht mehr das einzige Kind. 360 00:20:34,735 --> 00:20:37,029 Spiel nicht so lange mit deinem Essen. 361 00:20:38,531 --> 00:20:40,199 Entschuldige mich. 362 00:20:40,199 --> 00:20:45,663 Ich hörte, es gibt einen talentierten Tattookünstler, der ein guter Stecher ist. 363 00:20:57,091 --> 00:21:00,428 Hast du gerade wirklich deine Mutter umarmt? 364 00:21:00,428 --> 00:21:04,557 Schien nur fair, weil sie mir das gegeben hat. 365 00:21:07,768 --> 00:21:08,894 Du hast es getan. 366 00:21:09,603 --> 00:21:11,689 Du hast mein Haus bekommen. 367 00:21:12,648 --> 00:21:14,108 Maisy gewinnt. 368 00:21:14,108 --> 00:21:17,445 Sie gewinnt immer. 369 00:21:17,445 --> 00:21:21,657 Der letzte Wunsch meiner Mutter ist, dass ich es mit dir teile. 370 00:21:21,657 --> 00:21:23,784 Oh mein Gott. Ist das ein Witz? 371 00:21:23,784 --> 00:21:26,746 Da ist wohl wirklich ein Mensch unter der Echsenhaut. 372 00:21:26,954 --> 00:21:29,457 - Machen wir Hälfte-Hälfte? - 60-40. 373 00:21:29,457 --> 00:21:33,044 - Wir sind vier und ihr zwei. - Ok, das ist ok. 374 00:21:33,044 --> 00:21:34,545 Schlag ein, kleiner Bruder. 375 00:21:35,463 --> 00:21:37,631 Reingelegt! Nein, ich meine es ernst. 376 00:21:39,050 --> 00:21:39,967 Dieser Griff... 377 00:21:40,676 --> 00:21:43,220 Als wickelte sich eine Python um meine Hand. 378 00:21:47,892 --> 00:21:50,144 Danke für den Tanz Nummer Vier. 379 00:21:53,481 --> 00:21:55,858 Hör auf, Mom, das ist peinlich. 380 00:21:56,650 --> 00:21:58,986 Geh, schließ es ab. 381 00:22:00,780 --> 00:22:04,366 Zurück zum Ex zu gehen, ist das nicht wie zurückrudern? 382 00:22:04,366 --> 00:22:08,162 Du ruderst nicht zurück. Du ziehst Dad nach vorne. 383 00:22:09,955 --> 00:22:11,415 - Komm. - Du schaffst das. 384 00:22:12,291 --> 00:22:13,542 - Geh. - Oh je. 385 00:22:20,466 --> 00:22:21,300 Hey. 386 00:22:21,425 --> 00:22:25,638 Tut mir leid, was ich über dich im letzten Newsletter geschrieben habe. 387 00:22:27,556 --> 00:22:29,600 Ich habe mir die Quellen angesehen 388 00:22:30,392 --> 00:22:32,353 und dachte, es ist nur fair. 389 00:22:34,980 --> 00:22:36,023 Tut mir leid. 390 00:22:37,149 --> 00:22:38,609 Ich war auf Autopilot. 391 00:22:41,946 --> 00:22:43,155 Willst du tanzen? 392 00:22:44,698 --> 00:22:46,200 Sexgötter tanzen nicht. 393 00:22:46,951 --> 00:22:48,160 Sie fliegen. 394 00:22:49,787 --> 00:22:51,455 Wir lieben euch, Schlampen. 395 00:22:51,455 --> 00:22:53,624 - Ein Versuch. - Da komm wieder einer. 396 00:23:16,772 --> 00:23:19,859 Was hältst du davon, wenn ich nächsten Sommer Touren mache? 397 00:23:19,859 --> 00:23:21,527 Mom pinkelte sogar im Wald. 398 00:23:21,527 --> 00:23:25,573 CEO des eigenen Startups sähe gut auf meiner Uni-Bewerbung aus. 399 00:23:25,573 --> 00:23:28,450 Es wird Zeit für etwas Neues in den Wäldern. 400 00:23:28,450 --> 00:23:30,035 Baumwitz, hm? 401 00:23:30,202 --> 00:23:31,871 Forrest hat es dir angetan? 402 00:23:31,871 --> 00:23:33,831 Er ist einfach unwiderstehlich. 403 00:23:33,831 --> 00:23:35,666 - Das ist verrückt. - Ja, oder? 404 00:23:35,666 --> 00:23:37,334 Redet ihr über mich? 405 00:23:37,334 --> 00:23:42,089 Ratet, wen Maisy sich gerade ins Familienhaus geholt hat? 406 00:23:42,798 --> 00:23:45,718 Ja, Lovejoy hat gewonnen. 407 00:23:50,723 --> 00:23:53,142 Das ist schön. Wirklich schön. 408 00:23:53,851 --> 00:23:56,478 Ok, das wird komisch. Ich gehe besser. 409 00:23:56,478 --> 00:23:58,731 - Liebe dich. Tschüss. - Viel Spaß! 410 00:24:00,107 --> 00:24:01,609 - Hi. - Hi. 411 00:24:01,609 --> 00:24:02,610 Hallo. 412 00:24:33,140 --> 00:24:34,516 Ich will ein Baby. 413 00:24:47,655 --> 00:24:49,365 Hi Lakers. Hier ist Claire. 414 00:24:50,407 --> 00:24:53,702 Hört euch meinen Podcast A Moment of Clairi-Tea an, 415 00:24:53,702 --> 00:24:57,581 indem ihr auf das Röntgen-Ding auf eurem Web- oder Mobilgerät klickt. 416 00:25:00,125 --> 00:25:02,253 Ich plaudere über die Skandale am See, 417 00:25:02,253 --> 00:25:04,338 es gibt Fotos und Wissenswertes. 418 00:25:05,172 --> 00:25:07,633 Der Sommer ist vorbei, die Skandale nicht. 419 00:25:10,427 --> 00:25:12,346 Sie... Sind... Brandaktuell. 420 00:25:15,432 --> 00:25:16,350 Schnitt. 421 00:25:29,196 --> 00:25:31,198 Creative Supervisor Alexander König