1 00:00:14,475 --> 00:00:16,435 ‫אז איפה ההפתעה הגדולה?‬ 2 00:00:16,435 --> 00:00:20,606 ‫סבלנות, נאגטס קטנים שלי. קפטן בארנס עומדת להסביר‬ 3 00:00:20,606 --> 00:00:23,400 ‫למה הוזמנתם לשיט המסתורין שלנו.‬ 4 00:00:23,776 --> 00:00:25,402 ‫הבמה שלך, קפטן.‬ 5 00:00:26,111 --> 00:00:27,029 ‫תודה.‬ 6 00:00:27,654 --> 00:00:28,906 ‫חדשות טובות, חברים.‬ 7 00:00:28,906 --> 00:00:31,533 ‫- מצאתי... - אלוהים אדירים. המנוע נחתך.‬ 8 00:00:31,533 --> 00:00:33,535 ‫ג'סטין, הרגע כיבית אותו.‬ 9 00:00:34,244 --> 00:00:38,373 ‫את הורסת לי את הדרמה. צריך לעצור בשביל הרושם, ואז למשוך אותם.‬ 10 00:00:38,373 --> 00:00:40,501 ‫ההערות שלך הורסות את הדרמה.‬ 11 00:00:40,501 --> 00:00:43,253 ‫כן, אבל זה רגע חשוב עבורך ואני רוצה שתפגעי בול.‬ 12 00:00:43,253 --> 00:00:44,755 ‫במה בדיוק פוגעים?‬ 13 00:00:44,755 --> 00:00:47,633 ‫- בילי מצאה בית חדש לבית הסירות. - באמת, ג'סטין.‬ 14 00:00:47,633 --> 00:00:50,844 ‫דיברת עם קלמנטין פרנסוורת'? היא מקבלת נכסים סודיים?‬ 15 00:00:50,844 --> 00:00:54,598 ‫קו החוף ששכרו נוטעי העצים מועמד למכירה.‬ 16 00:00:54,598 --> 00:00:58,101 ‫אם נקדים, נוכל להתחיל לבנות בית סירות חדש עד חג יום העבודה.‬ 17 00:00:58,101 --> 00:01:01,814 ‫סובבו את ראשיכם, בטטות יקרות, ותיהנו מהמראה.‬ 18 00:01:03,357 --> 00:01:04,942 ‫אנחנו בונים על המים, חבוב?‬ 19 00:01:05,359 --> 00:01:10,280 ‫הראייה של אביו נפגמה באותו גיל, אבל לדריק היה קו לסת שמתאים למשקפיים.‬ 20 00:01:10,280 --> 00:01:11,323 ‫קו הלסת שלי בסדר.‬ 21 00:01:11,323 --> 00:01:14,743 ‫אם נצטרך לחכות לחילוץ, נאכל את ג'סטין ראשון.‬ 22 00:01:14,743 --> 00:01:18,247 ‫לא, אף אחד לא הולך לשום מקום ולא אוכל אף אחד.‬ 23 00:01:18,914 --> 00:01:22,709 ‫אחרי שהתייחסו אליי כל הקיץ כמו לפושע המלחמה החמוד ביותר,‬ 24 00:01:22,709 --> 00:01:24,378 ‫אשיג צדק.‬ 25 00:01:24,378 --> 00:01:27,005 ‫וידאנו שאף אחד לא יוכל לברוח כי אני...‬ 26 00:01:27,005 --> 00:01:28,507 ‫- אנחנו. - אנחנו, מצטער.‬ 27 00:01:28,507 --> 00:01:31,218 ‫פתרנו את תעלומת שריפת בית הסירות.‬ 28 00:01:32,052 --> 00:01:35,764 ‫בהחלט. ויש מצית בינינו.‬ 29 00:01:38,267 --> 00:01:40,102 ‫והוא נמצא על הסירה הזו ממש.‬ 30 00:01:47,734 --> 00:01:53,282 ‫האגם‬ 31 00:01:55,659 --> 00:01:57,035 ‫למה עצרנו?‬ 32 00:01:57,035 --> 00:02:01,123 ‫- לחד הקרן נגמר הדלק? - ג'סטין כיבה את המנוע.‬ 33 00:02:01,123 --> 00:02:04,418 ‫- איך את יודעת? - קלייר משדרת בשידור ישיר מהסירה.‬ 34 00:02:04,418 --> 00:02:05,752 ‫זה מעציב אותי.‬ 35 00:02:05,752 --> 00:02:08,964 ‫ג'סטין ובילי חושבים שמישהו על הסיפון שרף את בית הסירות.‬ 36 00:02:08,964 --> 00:02:12,426 ‫- הם עושים חשיפה בסגנון "בקתת דאונטון". - יש כתוביות?‬ 37 00:02:12,426 --> 00:02:16,221 ‫מי ששרף את בית הסירות היה אורח בחתונה...‬ 38 00:02:16,805 --> 00:02:18,140 ‫שלא הייתה.‬ 39 00:02:18,140 --> 00:02:19,850 ‫- כותרת טובה. - כן, תודה.‬ 40 00:02:19,850 --> 00:02:22,019 ‫מה עם ריילי? גם הוא היה שם.‬ 41 00:02:22,019 --> 00:02:24,688 ‫נכון. ריילי הוזמן להציג בבריסל.‬ 42 00:02:24,688 --> 00:02:25,647 ‫אונטריו?‬ 43 00:02:25,647 --> 00:02:29,568 ‫מסדרון האומנות האירופאי-קנדי קטן יותר אבל לא פחות יוקרתי.‬ 44 00:02:29,568 --> 00:02:31,194 ‫הוא דחה אותך?‬ 45 00:02:31,194 --> 00:02:34,489 ‫ריילי היה בפריז כשנוקבו הצמיגים של ג'יין.‬ 46 00:02:34,489 --> 00:02:38,452 ‫אבל לכל השאר היו האמצעים, המניע וההזדמנות‬ 47 00:02:38,452 --> 00:02:40,037 ‫להרוס את בית הסירות.‬ 48 00:02:40,037 --> 00:02:44,708 ‫לא יותר מאשר לאדם השנוא ביותר על האגם, מייזי-מיי.‬ 49 00:02:45,125 --> 00:02:46,668 ‫אני חושבת שאתה יותר.‬ 50 00:02:47,169 --> 00:02:48,712 ‫- טוב... - היא לא טועה.‬ 51 00:02:48,712 --> 00:02:50,631 ‫מייזי תמיד רצתה את מה ששייך לי.‬ 52 00:02:50,631 --> 00:02:54,217 ‫את הקוטג' שלי, את אבא שלי, את יכולתי המדהימה להזדהות עם נערות.‬ 53 00:02:54,217 --> 00:02:56,845 ‫- מקומדיות של שנות ה-90. - והקנאה...‬ 54 00:02:59,014 --> 00:03:02,267 ‫הקנאה אכלה את מייזי.‬ 55 00:03:02,267 --> 00:03:05,020 ‫או בעקבות הכעס שאימה לקחה את הקוטג',‬ 56 00:03:05,020 --> 00:03:07,981 ‫מייזי החליטה לקחת אותו בחזרה על ידי שריפתה של מימזי.‬ 57 00:03:07,981 --> 00:03:11,443 ‫אכן. כולנו יודעים באילו מאמצים מושחתים מייזי תנקוט‬ 58 00:03:11,443 --> 00:03:14,071 ‫על מנת לשמור על הקוטג' הגנוב שלה.‬ 59 00:03:14,404 --> 00:03:17,741 ‫תחבל בבחירות, תהרוס את יום המתיחות...‬ 60 00:03:18,784 --> 00:03:20,619 ‫אלוהים! מה לעזאזל, מייזי?‬ 61 00:03:20,619 --> 00:03:21,954 ‫תטביע אותי...‬ 62 00:03:22,663 --> 00:03:23,997 ‫הקוטג' שלי.‬ 63 00:03:23,997 --> 00:03:25,791 ‫ותתקוף פיזית.‬ 64 00:03:28,126 --> 00:03:32,547 ‫אף אחד לא רוצה שאימא שלי תיעלם יותר ממני אבל למה להרוג אישה גוססת?‬ 65 00:03:32,547 --> 00:03:33,757 ‫אלא אם היא תבקש.‬ 66 00:03:33,757 --> 00:03:35,425 ‫לא ייתכן שאימי עשתה את זה.‬ 67 00:03:35,425 --> 00:03:39,096 ‫אתה מתאר פשע תשוקה ואימי מתכננת הכול מראש.‬ 68 00:03:39,096 --> 00:03:40,263 ‫כן, זה נכון.‬ 69 00:03:40,263 --> 00:03:41,974 ‫פשעי תשוקה מבוצעים לרוב‬ 70 00:03:41,974 --> 00:03:44,393 ‫על ידי אנשים שמסוגלים לחוות רגש אנושי.‬ 71 00:03:44,393 --> 00:03:47,187 ‫ובן האנוש ששרף את בית הסירות שנא אותו כל כך‬ 72 00:03:47,187 --> 00:03:49,314 ‫שחיבל במאמצים להשיב אותו חזרה.‬ 73 00:03:49,314 --> 00:03:51,608 ‫כמו פיצוץ הצמיגים וגנבת הצמיג הרזרבי.‬ 74 00:03:51,608 --> 00:03:54,152 ‫כדי שלעולם לא אהפוך ל"מלכת השיפוץ".‬ 75 00:03:54,152 --> 00:03:56,655 ‫או לעבוד על רוח רפאים שתעצור מכירה. נכון?‬ 76 00:03:56,655 --> 00:03:59,533 ‫אבל מייזי לא יכלה לעשות את זה כי היא הייתה איתי‬ 77 00:03:59,533 --> 00:04:01,535 ‫- כשפיבי קיבלה את ה... - פו-אי-בי.‬ 78 00:04:01,535 --> 00:04:03,704 ‫פואיבי קיבלה את שיחת המתיחה.‬ 79 00:04:03,704 --> 00:04:08,917 ‫מה שמביא אותנו לילד השדים הרזה שיצא מתוכה.‬ 80 00:04:09,626 --> 00:04:10,961 ‫נראה אותך, זקן.‬ 81 00:04:10,961 --> 00:04:14,756 ‫לאחר שלעגו לערבי הסרטים שארגן, וגירשו אותו מוועדת מופע הכישרונות,‬ 82 00:04:14,756 --> 00:04:17,426 ‫אופל שנא את המסורות העתיקות של בית הסירות...‬ 83 00:04:17,551 --> 00:04:19,136 ‫לכן יש דף הרשמה.‬ 84 00:04:19,136 --> 00:04:22,180 ‫הוא כועס כי גירשו אותו מהוועדה של מופע הכישרונות.‬ 85 00:04:22,180 --> 00:04:24,391 ‫האגם לא מוכן ל"מולן רוז'".‬ 86 00:04:24,391 --> 00:04:27,769 ‫הוא הפך למתכנן החתונה שלנו כדי שתפאורת האוריגמי שלו‬ 87 00:04:27,769 --> 00:04:30,022 ‫תהפוך את בית הסירות לחומר בעירה.‬ 88 00:04:30,022 --> 00:04:33,233 ‫דיברנו על זה. אופל לא יכל לגנוב את הגלגל הרזרבי‬ 89 00:04:33,233 --> 00:04:36,486 ‫כי ג'יין הסיעה את טיגן ושרה והוא גילה רק אחרי שנסעה.‬ 90 00:04:36,486 --> 00:04:40,449 ‫אבל אם עושים את "מוות על הנילוס", אני חייב לעבור על כל החשודים.‬ 91 00:04:40,449 --> 00:04:43,493 ‫צפיתם בגרסה החדשה או בקלסיקה מ-1978?‬ 92 00:04:43,493 --> 00:04:45,412 ‫- איך אתה מעז? - עכשיו אני!‬ 93 00:04:47,539 --> 00:04:49,541 ‫אתה לא ברשימה.‬ 94 00:04:49,541 --> 00:04:51,585 ‫כן, כולם אוהבים אותך, ויקטור.‬ 95 00:04:52,002 --> 00:04:55,255 ‫יש לך שרירי בטן של ווייקבורד ואפס מניע.‬ 96 00:04:55,255 --> 00:04:58,133 ‫ואפס מטרות עכשיו שפרשת, לא, חבר?‬ 97 00:04:58,133 --> 00:05:00,927 ‫- ומייזי לעולם לא הייתה מרשה לך. - אבל אני כן.‬ 98 00:05:00,927 --> 00:05:02,220 ‫דוחה, אימא.‬ 99 00:05:02,220 --> 00:05:04,473 ‫תודה, חברים. אתם מדהימים.‬ 100 00:05:04,473 --> 00:05:07,642 ‫אבל הנשיאות של אולריקה הייתה ממש נוראית.‬ 101 00:05:07,642 --> 00:05:11,688 ‫שנים של מלחמות על מידות מזחים ושעות שיט גבו את מחירן.‬ 102 00:05:11,688 --> 00:05:15,233 ‫לא משנה כמה ניסתה, המזחים גדלו והסירות הפכו רועשות יותר.‬ 103 00:05:15,233 --> 00:05:17,152 ‫הכול שנוי במחלוקת ואין מניין חוקי.‬ 104 00:05:17,152 --> 00:05:18,904 ‫החופים הצטמצמו במהירות.‬ 105 00:05:18,904 --> 00:05:23,116 ‫והמסורת השוודית שלה של ולפורגה, אם זו מילה,‬ 106 00:05:23,116 --> 00:05:28,080 ‫הייתה הכיסוי המושלם לשריפה מבוקרת כדי להחזיר את האדמה לאימא גאיה.‬ 107 00:05:28,705 --> 00:05:32,626 ‫צר לי לבשר לכם, ואלנדר המבוגר והצעירה, שבדיה בידכם.‬ 108 00:05:35,754 --> 00:05:38,048 ‫ואני לא יודעת מי הפו-איבי הזו.‬ 109 00:05:39,007 --> 00:05:40,258 ‫אבל אני יודעת.‬ 110 00:05:40,258 --> 00:05:43,303 ‫ואני הייתי שם כשג'יין באה לחפש את מייזי.‬ 111 00:05:43,303 --> 00:05:47,849 ‫ואני שונאת את בית הסירות יותר מכולם. ואני ה"פאם פאטאל" היחידה באגם.‬ 112 00:05:47,849 --> 00:05:50,018 ‫- בדקנו אותה בשבוע שעבר? - כן.‬ 113 00:05:50,018 --> 00:05:52,521 ‫- אני מבולבלת. - כן, בדקנו.‬ 114 00:05:52,521 --> 00:05:54,940 ‫אולי בילי עשתה את זה כדי להיות עם ריילי.‬ 115 00:05:54,940 --> 00:05:57,109 ‫היא נמשכת לדמויות משפחתיות.‬ 116 00:05:57,109 --> 00:05:59,111 ‫היא כמעט שכבה עם בן הדוד שלה.‬ 117 00:05:59,111 --> 00:06:01,488 ‫- בן דוד חורג. - לכן הם דומים.‬ 118 00:06:01,488 --> 00:06:03,657 ‫תחשבו. בילי שורפת את בית הסירות‬ 119 00:06:03,657 --> 00:06:07,911 ‫כי היא יודעת שריילי לעולם לא יסלח לג'סטין ואז, בום!‬ 120 00:06:07,911 --> 00:06:09,538 ‫הדרך פנויה.‬ 121 00:06:09,538 --> 00:06:11,790 ‫- זה כל כך דפוק. - צייצי את זה.‬ 122 00:06:12,833 --> 00:06:15,961 ‫אבל היה חשוד בולט עוד יותר.‬ 123 00:06:15,961 --> 00:06:17,587 ‫- כן. - למעשה ארבעה.‬ 124 00:06:18,004 --> 00:06:20,715 ‫אימן חיפתה עליהן כל הזמן.‬ 125 00:06:20,715 --> 00:06:24,719 ‫הרביעייה ידעה שג'יין מסיעה את טיגן ושרה ועל מלחמת ההצעות.‬ 126 00:06:24,719 --> 00:06:29,099 ‫ובתור היחידות בחתונה עם כישורי טלפון, הן יכלו להחליף פרצוף ולהפליל כל אחד.‬ 127 00:06:29,099 --> 00:06:31,226 ‫- זה נכון. - עשינו את זה.‬ 128 00:06:31,226 --> 00:06:34,187 ‫או שתינוקות הפלסטיק עשו את זה רק כדי להרגיש משהו.‬ 129 00:06:34,187 --> 00:06:36,148 ‫איזו תחושה שלא תהיה.‬ 130 00:06:36,148 --> 00:06:38,859 ‫אני חושב ששמענו מספיק מריזולי ואיילס.‬ 131 00:06:38,859 --> 00:06:40,861 ‫- התוכנית שלנו. - תקשיבו.‬ 132 00:06:40,861 --> 00:06:44,573 ‫אין סיכוי ששלוש ה"אנה דלווי" שלי עשו את זה.‬ 133 00:06:44,573 --> 00:06:46,908 ‫- אנחנו ארבע, אבא. - היי.‬ 134 00:06:46,908 --> 00:06:50,120 ‫או שאולי, אולי אתה עשית את זה, ויין.‬ 135 00:06:50,120 --> 00:06:51,955 ‫- לא. - כן. היו לך האמצעים,‬ 136 00:06:51,955 --> 00:06:54,708 ‫המניע וגם ההזדמנות. לא?‬ 137 00:06:54,708 --> 00:06:57,043 ‫- למה? - איזה מניע יכול להיות לוויינר?‬ 138 00:06:58,461 --> 00:07:00,797 ‫כל עוד הנשיאות של ג'יין נחלה כישלון,‬ 139 00:07:00,797 --> 00:07:03,508 ‫לוויין היה עדיין סיכוי לזכות בה בחזרה.‬ 140 00:07:03,508 --> 00:07:06,303 ‫הוא היה שם בחתונה, הוא היה עם הצמיגים המפוצצים.‬ 141 00:07:06,303 --> 00:07:08,346 ‫הוא היה שם כשהגיעה שיחת הטלפון.‬ 142 00:07:10,307 --> 00:07:13,059 ‫וכל השתייה הכפייתית והמוגזמת הזו בשעות היום,‬ 143 00:07:13,059 --> 00:07:15,645 ‫הייתה רק כדי שלא תזכור דבר.‬ 144 00:07:15,645 --> 00:07:16,813 ‫נכון, ויין?‬ 145 00:07:18,315 --> 00:07:22,194 ‫זה נכון. אני לא זוכר כלום.‬ 146 00:07:22,485 --> 00:07:25,447 ‫אני לא אתן לך לעשות לבעלי כמו בסרט "התחלה".‬ 147 00:07:25,906 --> 00:07:27,032 ‫היא עשתה את זה!‬ 148 00:07:27,574 --> 00:07:31,077 ‫קלייר שרפה את בית הסירות כשוויין דחה אותה.‬ 149 00:07:31,536 --> 00:07:34,289 ‫כולנו עושים דברים מטורפים עבור הבז הסקסי.‬ 150 00:07:37,167 --> 00:07:38,668 ‫אבא הגן עלינו.‬ 151 00:07:38,668 --> 00:07:41,922 ‫לא. אימא קראה לאבא "בעלי".‬ 152 00:07:44,341 --> 00:07:45,508 ‫מה קרה?‬ 153 00:07:45,508 --> 00:07:47,719 ‫אימא ואבא חוזרים להיות ביחד.‬ 154 00:07:47,719 --> 00:07:50,055 ‫אני לא מאמינה שאוליב תלך לכלא.‬ 155 00:07:50,347 --> 00:07:52,641 ‫קלייר הנדרסון...‬ 156 00:07:55,018 --> 00:07:57,437 ‫כל הראיות מצביעות עלייך, קלייר-בר.‬ 157 00:07:58,438 --> 00:08:01,399 ‫אישה ששונאת את אימה החורגת עד כדי כך‬ 158 00:08:01,399 --> 00:08:04,694 ‫שתעשה הכול כדי לנקום את נטישת אימה.‬ 159 00:08:04,694 --> 00:08:07,656 ‫- הלכת לערב משחקים בלעדינו? - בפעם האחרונה שהלכת‬ 160 00:08:07,656 --> 00:08:09,074 ‫דפקת את הפרחה ופגעת באימא.‬ 161 00:08:09,074 --> 00:08:12,827 ‫בניסיון להפליל את האדם שהיא הכי שונאת בעולם,‬ 162 00:08:13,119 --> 00:08:15,872 ‫אישה מתוקה אבל חרמנית באופן מוזר, כן.‬ 163 00:08:15,872 --> 00:08:19,334 ‫ילדתי הקטנה לא מציתה. היא חיה רעה.‬ 164 00:08:19,626 --> 00:08:20,752 ‫בדיוק כמו אימך.‬ 165 00:08:21,169 --> 00:08:23,880 ‫מה שהאישה הזו יכלה לעשות בגרב מלאה בפרוטות...‬ 166 00:08:24,339 --> 00:08:25,173 ‫מה?‬ 167 00:08:25,173 --> 00:08:29,302 ‫לא הפללתי את הפרחה, מאחר שהיא עשתה את זה. זה בפודקאסט שלי.‬ 168 00:08:29,302 --> 00:08:31,888 ‫בחייך, הפרחה לא יכלה לשרוף את בית הסירות.‬ 169 00:08:31,888 --> 00:08:35,225 ‫- היא כבר שנים בוועד. - הפרחה עושה כל מה שאנחנו אומרים.‬ 170 00:08:35,225 --> 00:08:37,269 ‫לא. היא עושה כל מה שאת אומרת.‬ 171 00:08:37,269 --> 00:08:39,562 ‫הפרחה אוספת סווטשירטים של חתלתולים.‬ 172 00:08:40,480 --> 00:08:43,316 ‫הפרחה משתגעת כשהיא שומעת את גורדון לייטפוט.‬ 173 00:08:43,316 --> 00:08:46,319 ‫- הפרחה מכינה יין קינוח משלה. - כן.‬ 174 00:08:47,445 --> 00:08:48,863 ‫מורין...‬ 175 00:08:48,863 --> 00:08:50,490 ‫לא עכשיו, פרחה.‬ 176 00:08:50,490 --> 00:08:54,411 ‫שמי מורין!‬ 177 00:08:56,621 --> 00:08:58,456 ‫עשרים שנה.‬ 178 00:08:58,456 --> 00:09:02,627 ‫עשרים שנה קראתם לי בשם הנורא הזה.‬ 179 00:09:02,627 --> 00:09:06,673 ‫הכול משום שאני אוהבת גבר עם שק אשכים נפול.‬ 180 00:09:06,673 --> 00:09:08,091 ‫אוי, אלוהים!‬ 181 00:09:08,466 --> 00:09:11,553 ‫האם את שרפת את בית הסירות, פרחה?‬ 182 00:09:11,970 --> 00:09:12,971 ‫כן.‬ 183 00:09:15,307 --> 00:09:18,560 ‫ווידאתי שלא יחזור לעולם.‬ 184 00:09:18,977 --> 00:09:20,812 {\an8}‫- זה בסדר... - תוציא את זה החוצה.‬ 185 00:09:21,396 --> 00:09:25,442 {\an8}‫כל כך כעסתי כשטורניר הקנסטה שלי‬ 186 00:09:25,442 --> 00:09:27,444 ‫נדחה בגלל החתונה של ג'סטין.‬ 187 00:09:28,111 --> 00:09:30,613 ‫במשך שנים תמכתי בכולם בוועד,‬ 188 00:09:31,072 --> 00:09:34,576 ‫ולאות תודה, השם הזה שרשום על המושב שלי.‬ 189 00:09:35,285 --> 00:09:37,245 ‫הפרחה מורין‬ 190 00:09:37,245 --> 00:09:41,333 ‫לראות את כולם מתאחדים לכבוד החתונה של הבחורים,‬ 191 00:09:41,333 --> 00:09:43,335 ‫זה היה כל כך לא הוגן.‬ 192 00:09:43,668 --> 00:09:45,754 ‫אף אחד לא בא לחתונה שלנו,‬ 193 00:09:45,754 --> 00:09:49,007 ‫אפילו לאחר שאימה של קלייר נתנה לנו את ברכתה.‬ 194 00:09:49,007 --> 00:09:51,885 ‫לו הפך להיות יותר מדי בשבילה.‬ 195 00:09:52,385 --> 00:09:54,429 ‫היו לה ידיים קטנות.‬ 196 00:09:54,929 --> 00:09:56,222 ‫- אלוהים. - אלוהים.‬ 197 00:09:56,598 --> 00:09:59,100 ‫כל עוד בית הסירות היה קיים,‬ 198 00:10:00,352 --> 00:10:02,979 ‫השם הזה לא היה מת לעולם.‬ 199 00:10:03,605 --> 00:10:04,439 ‫פרחה הנדרסון‬ 200 00:10:05,273 --> 00:10:09,944 ‫תמיד אשאר בעיניכם הורסת משפחות חרמנית.‬ 201 00:10:10,653 --> 00:10:13,740 ‫אפרסק הניאגרה הזה‬ 202 00:10:13,740 --> 00:10:16,659 ‫נדפק בפעם האחרנה.‬ 203 00:10:21,831 --> 00:10:25,919 ‫תקראו לי בשמי!‬ 204 00:10:36,304 --> 00:10:37,472 ‫אז, כן...‬ 205 00:10:38,056 --> 00:10:39,724 ‫אני חושב שזה באשמתנו.‬ 206 00:10:39,724 --> 00:10:41,768 ‫אנחנו שרפנו את בית הסירות.‬ 207 00:10:42,185 --> 00:10:43,269 ‫כולנו.‬ 208 00:10:43,269 --> 00:10:45,980 ‫לא אני. תמיד תמכתי בסקס.‬ 209 00:10:45,980 --> 00:10:47,982 ‫ואני. מעולם לא קראתי לה כך.‬ 210 00:10:47,982 --> 00:10:50,026 ‫עשיתי את זה מאז שהייתי ילד.‬ 211 00:10:50,026 --> 00:10:52,028 ‫מעולם לא ידעתי ששמך קתלין.‬ 212 00:10:52,028 --> 00:10:54,406 ‫קראתי לה הפרחה ב"תדלק וסע" היום.‬ 213 00:10:54,406 --> 00:10:56,449 ‫היא שמורה בשם "הפרחה" בטלפון שלי.‬ 214 00:10:56,449 --> 00:10:58,618 ‫קראתי לה הפרחה בקלפים.‬ 215 00:10:58,618 --> 00:11:01,246 ‫- לפעמים, במיטה, הייתי... - זה מותר.‬ 216 00:11:03,581 --> 00:11:05,375 ‫לא היינו בסדר.‬ 217 00:11:05,917 --> 00:11:07,961 ‫האם תוכלי לסלוח לנו, מורין?‬ 218 00:11:07,961 --> 00:11:10,839 ‫אתם לא מאמינים לשטויות האלה, נכון?‬ 219 00:11:10,839 --> 00:11:13,174 ‫כן, אני חושב שזה מה שקורה.‬ 220 00:11:13,174 --> 00:11:15,260 ‫- נשמע לי טוב. - לא ייאמן.‬ 221 00:11:31,985 --> 00:11:34,571 ‫זה יהיה מקום טוב לבית הסירות החדש.‬ 222 00:11:34,571 --> 00:11:36,739 ‫או שם. גישה טובה יותר למים.‬ 223 00:11:36,739 --> 00:11:37,866 ‫"נשף היער".‬ 224 00:11:39,159 --> 00:11:41,536 ‫- זו הסיבה שזירזת את הדרמה? - אולי.‬ 225 00:11:41,536 --> 00:11:45,165 ‫חבר'ה. זו אדמתם של נוטעי העצים עד הזריחה‬ 226 00:11:45,165 --> 00:11:48,126 ‫אז אין מצב לסיור.‬ 227 00:11:48,543 --> 00:11:51,337 ‫אבל אם אתם רוצים ליהנות בלילה האחרון שלנו כאן,‬ 228 00:11:51,337 --> 00:11:55,508 ‫הרשו לי להיות הראשון שיקבל אתכם באופן רשמי לנשף היער.‬ 229 00:11:55,633 --> 00:11:57,510 ‫יש משהו שלא נראה עליו טוב?‬ 230 00:11:57,510 --> 00:11:58,595 ‫טוב, אנשים.‬ 231 00:11:58,595 --> 00:12:02,140 ‫כמה כללי יסוד לפני שהלהקה תנגן.‬ 232 00:12:02,140 --> 00:12:03,349 ‫כלל ראשון.‬ 233 00:12:04,017 --> 00:12:05,059 ‫בלי קרבות ריקודים.‬ 234 00:12:05,059 --> 00:12:07,145 ‫למה אתה מסתכל עליי? למה עליי?‬ 235 00:12:07,145 --> 00:12:10,106 ‫על פי מסורת נשפי היער,‬ 236 00:12:10,106 --> 00:12:14,110 ‫בנים לובשים שמלות, בנות לובשות טוקסידו.‬ 237 00:12:16,696 --> 00:12:20,366 ‫עדיף שאבחר בשבילם. לא כולם נראים טוב בקפלים.‬ 238 00:12:20,909 --> 00:12:23,620 ‫אתה בטוח תיפול אם תמשיך לעשות את זה.‬ 239 00:12:23,620 --> 00:12:25,788 ‫כן, צפיתי את זה מראש.‬ 240 00:12:25,788 --> 00:12:27,207 ‫בסדר.‬ 241 00:12:27,999 --> 00:12:29,125 ‫אתם נראים מגניב.‬ 242 00:12:29,125 --> 00:12:31,211 ‫ברוכים הבאים למסיבה.‬ 243 00:12:33,338 --> 00:12:34,547 ‫אני הולך להביא בירה.‬ 244 00:12:34,547 --> 00:12:37,175 ‫- בוא לכאן. - הבירה בצד הזה.‬ 245 00:12:40,720 --> 00:12:45,266 ‫אז, חבר, לא היה שום דבר במידה שלי.‬ 246 00:12:45,391 --> 00:12:48,728 ‫יש חבר אחר שאיתו אוכל להחליף?‬ 247 00:12:48,728 --> 00:12:50,480 ‫אני רק שואלת בתור...‬ 248 00:12:50,480 --> 00:12:51,523 ‫חברה.‬ 249 00:12:52,232 --> 00:12:53,441 ‫הבנתי.‬ 250 00:12:54,150 --> 00:12:56,110 ‫את נפרדת ממני, קומבוץ'?‬ 251 00:12:56,110 --> 00:12:59,531 ‫אני חושבת. אני לא יודעת. אף פעם לא עשיתי את זה.‬ 252 00:12:59,531 --> 00:13:01,824 ‫- איך הולך לי? - מצוין.‬ 253 00:13:02,534 --> 00:13:05,286 ‫אבל רק את ואייבי יכולות להתחלף.‬ 254 00:13:05,286 --> 00:13:07,789 ‫כן. אני לא בטוחה שזה יעבוד.‬ 255 00:13:08,706 --> 00:13:13,253 ‫זה היום האחרון של המחנה. הוא מכניס את האנשים למצב רוח סלחני.‬ 256 00:13:16,798 --> 00:13:17,715 ‫חברים?‬ 257 00:13:23,680 --> 00:13:24,597 ‫בהחלט.‬ 258 00:13:26,349 --> 00:13:28,560 ‫יהיה בסדר. היא ליד אוהל המזון.‬ 259 00:13:29,269 --> 00:13:30,228 ‫תודה.‬ 260 00:13:31,521 --> 00:13:32,897 ‫זה בצד ה...‬ 261 00:13:34,274 --> 00:13:35,525 ‫היא תגלה לבד.‬ 262 00:13:35,525 --> 00:13:38,528 ‫- ויקטור, מותק? - היי, מייזי, אני כאן!‬ 263 00:13:40,238 --> 00:13:42,532 ‫- אלוהים אדירים. - זה קראסטי ג'ייק.‬ 264 00:13:42,865 --> 00:13:45,535 ‫- החברים קוראים לי קיי-ג'יי. - אין מצב.‬ 265 00:13:46,077 --> 00:13:47,662 ‫יצאת מדעתך?‬ 266 00:13:47,662 --> 00:13:50,832 ‫למה אתה עושה קעקוע אצל היפי מלוכלך בסארונג?‬ 267 00:13:50,832 --> 00:13:53,084 ‫זה למעשה טוב לזרימת אוויר.‬ 268 00:13:53,084 --> 00:13:55,461 ‫סוף סוף מצאתי את הקעקוע לשנה זו, מותק.‬ 269 00:13:55,461 --> 00:13:58,214 ‫אם-וי-פי, אמיתי ויקטור פיגוז.‬ 270 00:13:59,299 --> 00:14:02,302 ‫אמרתי לך לבוא אליי כשלאבא יש רעיונות.‬ 271 00:14:02,302 --> 00:14:06,055 ‫התאמצתי כל כך למצוא סמל לציון השנה שלי שאיבדתי את עצמי.‬ 272 00:14:06,055 --> 00:14:07,807 ‫קורה כל הזמן, אחי.‬ 273 00:14:07,932 --> 00:14:11,477 ‫אני אלוף הוקי שלוש פעמים, בעל מדהים, אבא תותח.‬ 274 00:14:11,477 --> 00:14:14,856 ‫יכולתי להתחמק מעונש על השרפה כי כולם אוהבים אותי!‬ 275 00:14:14,856 --> 00:14:16,899 ‫בפעם הבאה שאשכח כמה מדהים אני,‬ 276 00:14:16,899 --> 00:14:19,652 ‫אתן לעצמי טפיחה קטנה על הגב לזכור.‬ 277 00:14:19,652 --> 00:14:21,321 ‫- רוצה לראות? - כן.‬ 278 00:14:21,321 --> 00:14:22,238 ‫טוב.‬ 279 00:14:23,156 --> 00:14:26,284 ‫- איפה "אם-וי-פי"? - אבא עשה קעקוע זנותי.‬ 280 00:14:26,284 --> 00:14:29,704 ‫אחרי מה שקרה למורין, זה הוגן להנציח את זה.‬ 281 00:14:29,704 --> 00:14:31,039 ‫כדי שלעולם לא נשכח.‬ 282 00:14:35,918 --> 00:14:37,462 ‫לגימות קטנות או שתקיאי.‬ 283 00:14:38,630 --> 00:14:39,839 ‫טוב, יותר בשבילי.‬ 284 00:14:40,798 --> 00:14:43,176 ‫אצטרך את זה לחלק הבא בכל מקרה.‬ 285 00:14:47,013 --> 00:14:48,389 ‫אייבי, אני ממש מצטערת.‬ 286 00:14:49,557 --> 00:14:53,436 ‫מעולם לא היו לי רגשות לבחורה ולא ידעתי אם לנשק אותך או לריב איתך.‬ 287 00:14:53,436 --> 00:14:56,606 ‫את לא צריכה לצאת בהודעה. אני מבינה שאת לא בקטע של בנות.‬ 288 00:14:56,606 --> 00:14:59,942 ‫אני עדיין מנסה להבין. אבל אני יודעת שאני מחבבת אותך.‬ 289 00:14:59,942 --> 00:15:02,862 ‫ואני יודעת שאני עדיין רוצה להשפיע כמוך.‬ 290 00:15:02,862 --> 00:15:05,490 ‫את ופורסט גרמתם לנטיעת עצים להיראות כל כך מגניב.‬ 291 00:15:05,490 --> 00:15:08,201 ‫- זה מגניב. - ואני לא. זה ברור.‬ 292 00:15:08,910 --> 00:15:09,869 ‫אבל...‬ 293 00:15:10,203 --> 00:15:13,456 ‫לבלות את הקיץ בחוץ איתך גרם לי לפחד מזה פחות.‬ 294 00:15:13,456 --> 00:15:16,459 ‫במשפחה שלי, טבע זה משהו שנהנים ממנו בפנים.‬ 295 00:15:17,001 --> 00:15:20,713 ‫לי אמרו במשך כל ילדותי שאני אלרגית לאבקנים, אז...‬ 296 00:15:22,382 --> 00:15:26,344 ‫- אייבי, לא התכוונתי לפגוע בך. - אני יודעת. פשוט התבאסתי.‬ 297 00:15:26,344 --> 00:15:29,138 ‫אני יודעת שאני עשויה להיות סופר כבדה, כל הזמן.‬ 298 00:15:29,138 --> 00:15:32,058 ‫אבל אני יכולה להיות גם כיפית.‬ 299 00:15:32,058 --> 00:15:34,977 ‫אני יכולה להתפרע. בערך.‬ 300 00:15:36,521 --> 00:15:37,855 ‫אז תרקדי איתי.‬ 301 00:15:56,958 --> 00:16:00,628 ‫אל תדאג. היא תהיה להיט בקרב הנשים בכלא.‬ 302 00:16:01,087 --> 00:16:03,381 ‫או שתמיד תוכל לשאת באשמה במקומה.‬ 303 00:16:03,381 --> 00:16:06,509 ‫למעשה הוועד החליט לא להגיש תלונה.‬ 304 00:16:07,051 --> 00:16:08,219 ‫חבל.‬ 305 00:16:08,219 --> 00:16:10,596 ‫אני עדיין חושבת שכלא יעשה לך טוב.‬ 306 00:16:10,596 --> 00:16:13,057 ‫למה כבר הלב הבודד שלך יכול לצפות?‬ 307 00:16:13,057 --> 00:16:15,727 ‫כמו הלב שלך, לשחרורו המתוק של המוות.‬ 308 00:16:19,397 --> 00:16:21,607 ‫תמיד הערצתי את האש שלך!‬ 309 00:16:21,816 --> 00:16:24,110 ‫אני כל כך שמחה שהעברת אותה לבילי.‬ 310 00:16:24,110 --> 00:16:26,362 ‫היא מתעלת אותה הרבה יותר טוב.‬ 311 00:16:27,780 --> 00:16:31,993 ‫ברשותך, חתיך פריזאי עומד להזמין אותי לרקוד.‬ 312 00:16:49,343 --> 00:16:53,598 ‫- אפשר לדבר? - אני אהיה שם עם הטוריאדור שלי.‬ 313 00:16:59,687 --> 00:17:01,522 ‫אז מה קרה בבריסל?‬ 314 00:17:03,816 --> 00:17:05,443 ‫הוואפל היה על הפנים.‬ 315 00:17:07,445 --> 00:17:08,362 ‫אתה נראה טוב.‬ 316 00:17:10,656 --> 00:17:11,824 ‫קיצצתי.‬ 317 00:17:11,824 --> 00:17:14,952 ‫- אבל עצרת מתחת לצוואר. - השפם נשאר.‬ 318 00:17:15,578 --> 00:17:18,706 ‫מה עם העגיל? זה קטע חולף או מלכודת ציפורים?‬ 319 00:17:19,624 --> 00:17:21,709 ‫אתה כועס כי זה נראה עליי טוב.‬ 320 00:17:24,337 --> 00:17:25,421 ‫אז...‬ 321 00:17:26,881 --> 00:17:30,635 ‫זה החלק בסרט שבו הוא פונה לאחת משתי דרכים.‬ 322 00:17:30,635 --> 00:17:32,762 ‫אני רק צריך לשאול אותך דבר אחד.‬ 323 00:17:35,181 --> 00:17:36,974 ‫אתה עדיין מאוהב בי?‬ 324 00:17:38,810 --> 00:17:40,144 ‫בהחלט.‬ 325 00:17:41,896 --> 00:17:43,064 ‫נוכל לנסות שוב?‬ 326 00:17:43,731 --> 00:17:44,649 ‫אני אשמח.‬ 327 00:18:02,250 --> 00:18:04,418 ‫אני כל כך שמח שאתה לא קרוב שלה.‬ 328 00:18:13,344 --> 00:18:17,348 ‫אל תאיים עליי‬ 329 00:18:17,348 --> 00:18:20,476 ‫בבילוי‬ 330 00:18:21,519 --> 00:18:25,189 ‫- לא, אל תאיים עליי - רק שאלתי‬ 331 00:18:25,189 --> 00:18:29,360 ‫- בבילוי - אל תיקח אותי ברצינות‬ 332 00:18:29,360 --> 00:18:33,906 ‫- לא, אל תאיים עליי - אל תיקח אותי ברצינות‬ 333 00:18:33,906 --> 00:18:36,742 ‫אני אף פעם לא כועסת‬ 334 00:18:38,244 --> 00:18:40,162 ‫תודה, שרמוטות!‬ 335 00:18:41,372 --> 00:18:43,875 ‫כולם מבלים יפה הערב?‬ 336 00:18:43,875 --> 00:18:46,961 ‫תקראו לי "משוגעת על עצים" אבל העונה הזו הייתה מטורפת.‬ 337 00:18:47,086 --> 00:18:47,920 ‫כן!‬ 338 00:18:49,881 --> 00:18:53,384 ‫אני מצפה לראות את הישבנים שלכם בעונה הבאה.‬ 339 00:18:53,885 --> 00:18:56,470 ‫לא את שלך, קראסטי. ראינו אותו מספיק.‬ 340 00:18:57,013 --> 00:19:01,851 ‫תודה רבה על העבודה הקשה. נשף יער שמח, אלופים!‬ 341 00:19:04,770 --> 00:19:06,814 ‫אפשר לגנוב את המיקרופון לשנייה?‬ 342 00:19:07,064 --> 00:19:08,399 ‫שלום. היי.‬ 343 00:19:08,399 --> 00:19:11,402 ‫אני רוצה להרים כוסית לכבוד בית הסירות החדש,‬ 344 00:19:11,402 --> 00:19:14,155 ‫והשבת הצדק למורין.‬ 345 00:19:16,616 --> 00:19:20,202 ‫אני יודעת שאתם בטח חושבים איך יכול להיות צדק‬ 346 00:19:20,202 --> 00:19:23,873 ‫לאחר שניסיון נואש ופלילי של אישה חרמנית אחת‬ 347 00:19:23,873 --> 00:19:25,499 ‫עלה לנו בבית הסירות.‬ 348 00:19:26,042 --> 00:19:30,713 ‫אבל לפעמים אנחנו לא מבינים את החלק שלנו‬ 349 00:19:30,713 --> 00:19:34,550 ‫בהפיכת מישהו אחר לנבל, ואיך אנו הופכים לנבל בעצמנו.‬ 350 00:19:35,801 --> 00:19:36,969 ‫לחיי התחלות חדשות.‬ 351 00:19:44,977 --> 00:19:48,064 ‫ההתנצלות הזו התבזבזה על הפרחה.‬ 352 00:19:48,814 --> 00:19:50,316 ‫את באמת מפלצת.‬ 353 00:19:50,733 --> 00:19:53,235 ‫אני יודעת שלא הייתי האימא שהיית צריכה.‬ 354 00:19:53,945 --> 00:19:58,074 ‫אבל ניהלתי את החיים שרציתי. וכך גם את תעשי. אז, בבקשה.‬ 355 00:20:02,411 --> 00:20:03,621 ‫כפי שהבטחתי.‬ 356 00:20:10,544 --> 00:20:12,922 ‫התראה. ללא הכסף מבית הסירות‬ 357 00:20:12,922 --> 00:20:15,925 ‫הייתי זקוקה לסכום גדול יותר לסיור הפרידה שלי,‬ 358 00:20:15,925 --> 00:20:19,679 ‫אז הוצאתי הון קטנטן של 950 אלף מהקוטג'.‬ 359 00:20:20,262 --> 00:20:21,597 ‫מה עשית?‬ 360 00:20:21,597 --> 00:20:25,267 ‫דבונטה לא יבוא בחינם. אבל אל תתחרפני.‬ 361 00:20:26,185 --> 00:20:29,188 ‫את כבר לא ילדה יחידה, זוכרת?‬ 362 00:20:34,735 --> 00:20:37,029 ‫אל תתעללי בו יותר מדי.‬ 363 00:20:38,531 --> 00:20:40,199 ‫עכשיו, ברשותך,‬ 364 00:20:40,199 --> 00:20:45,663 ‫שמעתי שיש מקעקע מבטיח שעובד בטכניקה ידנית טובה.‬ 365 00:20:57,091 --> 00:21:00,428 ‫חטפת שבץ או שראיתי אותך מחבקת את אימך?‬ 366 00:21:00,428 --> 00:21:04,557 ‫זה נראה לי הוגן, כי היא נתנה לי את זה.‬ 367 00:21:07,768 --> 00:21:08,894 ‫סוף סוף הצלחת.‬ 368 00:21:09,603 --> 00:21:11,689 ‫סוף סוף קיבלת את הקוטג' המשפחתי שלי.‬ 369 00:21:12,648 --> 00:21:14,108 ‫מייזי מנצחת.‬ 370 00:21:14,108 --> 00:21:17,445 ‫היא תמיד מנצחת.‬ 371 00:21:17,445 --> 00:21:21,657 ‫משאלתה האחרונה של אימי היא שאחלוק אותו איתך.‬ 372 00:21:21,657 --> 00:21:23,784 ‫אלוהים אדירים. זו בדיחה? את מתבדחת?‬ 373 00:21:23,784 --> 00:21:26,746 ‫אני מניחה שבאמת יש בן אדם מתחת לעור הלטאה.‬ 374 00:21:26,954 --> 00:21:29,457 ‫- תסתדרי אם נתחלק 50-50? - שישים-ארבעים.‬ 375 00:21:29,457 --> 00:21:33,044 ‫- אנחנו ארבעה ואתם שניים. - כן, זה מצוין.‬ 376 00:21:33,044 --> 00:21:34,545 ‫סגרנו, אח קטן.‬ 377 00:21:35,463 --> 00:21:37,631 ‫עבדתי עליך! אני רק... לא, אני רצינית.‬ 378 00:21:39,050 --> 00:21:39,967 ‫איזו אחיזה...‬ 379 00:21:40,676 --> 00:21:43,220 ‫כאילו פיתון כרוך סביב היד שלי.‬ 380 00:21:47,892 --> 00:21:50,144 ‫תודה על הריקוד, מספר ארבע.‬ 381 00:21:53,481 --> 00:21:55,858 ‫תפסיקי, אימא, זה כל כך מביך.‬ 382 00:21:56,650 --> 00:21:58,986 ‫לכי, תסגרי את העסקה.‬ 383 00:22:00,780 --> 00:22:04,366 ‫אבל אם אחזור לאביכם זה לא יהיה כמו החלקה אחורה?‬ 384 00:22:04,366 --> 00:22:08,162 ‫את לא מחליקה אחורה. את גוררת את אבא קדימה.‬ 385 00:22:09,955 --> 00:22:11,415 ‫- קדימה. - קטן עלייך.‬ 386 00:22:12,291 --> 00:22:13,542 ‫- לכי. - אלוהים.‬ 387 00:22:20,466 --> 00:22:21,300 ‫היי.‬ 388 00:22:21,425 --> 00:22:25,638 ‫אני מצטערת על מה שכתבתי עליך בעלון האחרון.‬ 389 00:22:27,556 --> 00:22:29,600 ‫בדקתי את המקורות שלך,‬ 390 00:22:30,392 --> 00:22:32,353 ‫וחשבתי שזה די הוגן.‬ 391 00:22:34,980 --> 00:22:36,023 ‫גם אני מצטער.‬ 392 00:22:37,149 --> 00:22:38,609 ‫שהייתי על טייס אוטומטי.‬ 393 00:22:41,946 --> 00:22:43,155 ‫רוצה לרקוד?‬ 394 00:22:44,698 --> 00:22:46,200 ‫בזים סקסיים לא רוקדים.‬ 395 00:22:46,951 --> 00:22:48,160 ‫הם עפים.‬ 396 00:22:49,787 --> 00:22:51,455 ‫אנחנו אוהבים אתכן, שרמוטות.‬ 397 00:22:51,455 --> 00:22:53,624 ‫- ניסינו. - תהיה עוד הזדמנות.‬ 398 00:23:11,392 --> 00:23:13,185 ‫בוהה בתקרה‬ 399 00:23:13,185 --> 00:23:16,063 ‫אני מרגישה אותך מנסה לפתוח דלתות שפתחתי בעבר‬ 400 00:23:16,772 --> 00:23:19,859 ‫מה דעתך שאעשה סיורי טבע בקיץ הבא?‬ 401 00:23:19,859 --> 00:23:21,527 ‫גרמתי לאימא להשתין ביער.‬ 402 00:23:21,527 --> 00:23:25,573 ‫מנכ"ל של סטארט אפ משלי נראה מרשים למדי על טופס קבלה לאוניברסיטה.‬ 403 00:23:25,573 --> 00:23:28,450 ‫הגיע הזמן שתהיה צמיחה חדשה ביערות האלה.‬ 404 00:23:28,450 --> 00:23:30,035 ‫בדיחת עצים, מה?‬ 405 00:23:30,202 --> 00:23:31,871 ‫פורסט הצליח להשפיע גם עליך?‬ 406 00:23:31,871 --> 00:23:33,831 ‫באמת קשה לעמוד בפניו.‬ 407 00:23:33,831 --> 00:23:35,666 ‫- זה מטורף, לא אמיתי. - נכון?‬ 408 00:23:35,666 --> 00:23:37,334 ‫אתם מדברים עליי?‬ 409 00:23:37,334 --> 00:23:42,089 ‫כי תנחשו מי גרם למייזי לתת לי לקנות חלק מהקוטג' המשפחתי?‬ 410 00:23:42,798 --> 00:23:45,718 ‫כן, לאבג'וי מנצח!‬ 411 00:23:50,723 --> 00:23:53,142 ‫זה נחמד. זה ממש נחמד.‬ 412 00:23:53,851 --> 00:23:56,478 ‫לא, לא. זה נעשה מוזר. אני הולכת.‬ 413 00:23:56,478 --> 00:23:58,731 ‫- טוב. אוהב אותך. ביי. - תיהנו. ביי.‬ 414 00:24:00,107 --> 00:24:01,609 ‫- היי. - היי.‬ 415 00:24:01,609 --> 00:24:02,610 ‫שלום.‬ 416 00:24:06,197 --> 00:24:08,115 ‫אתה יכול לדפדף אחורה‬ 417 00:24:08,115 --> 00:24:11,243 ‫ולא תמצא שהבטחתי הבטחות‬ 418 00:24:13,537 --> 00:24:17,082 ‫אתה המדבר, אני הגשם ושנינו יודעים שאני לעולם לא נשארת‬ 419 00:24:17,082 --> 00:24:18,584 ‫אבל בכל זאת רצית‬ 420 00:24:20,961 --> 00:24:24,340 ‫יש לי דרכים לאבד אותך, מותק‬ 421 00:24:24,340 --> 00:24:27,635 ‫אני מהירה יותר ממה שאתה מנסה להשיג‬ 422 00:24:27,635 --> 00:24:31,305 ‫אמשיך להכות על ליבך עד שאשבור אותו‬ 423 00:24:33,140 --> 00:24:34,516 ‫בוא נביא תינוק.‬ 424 00:24:47,655 --> 00:24:49,365 ‫שלום, צופי האגם. כאן קלייר.‬ 425 00:24:50,407 --> 00:24:53,702 ‫אתם מוזמנים לצפות ברגעי השיא מהפודקאסט שלי "תה עם קלייר"‬ 426 00:24:53,702 --> 00:24:57,581 ‫על ידי הקלקה על האקס-ריי הזה באינטרנט או במכשיר הנייד שלכם.‬ 427 00:25:00,125 --> 00:25:02,253 ‫אני מגלה הכול על השערורייה באגם,‬ 428 00:25:02,253 --> 00:25:04,338 ‫בתוספת תמונות וטריוויה.‬ 429 00:25:05,172 --> 00:25:07,633 ‫הקיץ אולי נגמר, אבל התה עדיין חם.‬ 430 00:25:10,427 --> 00:25:12,346 ‫הוא למעשה... הוא די... הוא לוהט.‬ 431 00:25:15,432 --> 00:25:16,350 ‫קאט... קאט.‬ 432 00:25:27,111 --> 00:25:29,113 ‫תרגום כתוביות: מיכל כהן‬ 433 00:25:29,113 --> 00:25:31,198 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬