1
00:00:14,475 --> 00:00:16,435
बड़ा सरप्राइज़ कहाँ है?
2
00:00:16,435 --> 00:00:20,606
धीरज रखो, मेरे बिंदास साथियो।
कप्तान बार्न्स अब समझाएगी कि तुम्हें
3
00:00:20,606 --> 00:00:23,400
हमारे रहस्यमयी क्रूज़ में
क्यों बुलाया गया।
4
00:00:23,776 --> 00:00:25,402
मंच तुम्हारा है, कप्तान।
5
00:00:26,111 --> 00:00:27,029
शुक्रिया।
6
00:00:27,654 --> 00:00:28,906
एक अच्छी ख़बर है, दोस्तो।
7
00:00:28,906 --> 00:00:31,533
-मुझे मिला...
-हे भगवान। इंजन बंद कर दिया गया।
8
00:00:31,533 --> 00:00:33,535
जस्टिन, वह आपने अभी बंद किया।
9
00:00:33,952 --> 00:00:38,373
तुम मेरे अभिनय पर वाकई पानी फेर रही हो।
पहले थोड़ा ठहरो, फिर इनका ध्यान खींचो।
10
00:00:38,373 --> 00:00:40,501
आपकी आवाज़ अभिनय पर पानी फेरती है।
11
00:00:40,501 --> 00:00:43,253
यह एक अहम पल है
और उसे डंके की चोट पर बताओ।
12
00:00:43,253 --> 00:00:44,755
क्या बताना है?
13
00:00:44,755 --> 00:00:47,633
-बिली को बोटहाउस के लिए नई जगह मिल गई।
-जस्टिन।
14
00:00:47,633 --> 00:00:50,844
क्लेमेंटीन फ़ार्न्सवर्थ से
लिस्टिंग के बारे में बात की थी?
15
00:00:50,844 --> 00:00:54,598
पेड़ लगाने वाले जिस तट का
इस्तेमाल कर रहे थे, वह बिकाऊ है।
16
00:00:54,598 --> 00:00:58,101
हम मज़दूर दिवस तक
नए बोटहाउस की नींव डाल सकते हैं।
17
00:00:58,101 --> 00:01:01,814
अपने चारों और देखो, शकरकंदो,
और अपनी आँखें सेंको।
18
00:01:03,357 --> 00:01:04,942
हम पानी पर बोटहाउस बनाएँगे?
19
00:01:05,359 --> 00:01:10,280
इसके पिता की आँखें भी इसी उम्र में ख़राब
हुईं, पर डेरिक के चेहरे पर चश्मा फबता था।
20
00:01:10,280 --> 00:01:11,323
मेरा चेहरा ठीक है।
21
00:01:11,323 --> 00:01:14,743
किसी के बचाने का इंतज़ार करना पड़ा,
तो पहले जस्टिन को खाएँगे।
22
00:01:14,743 --> 00:01:18,247
नहीं, कोई कहीं नहीं जाएगा
और न ही किसी को खाएगा।
23
00:01:18,914 --> 00:01:22,709
पूरी गर्मियों में दुनिया के
सबसे प्यारे युद्ध अपराधी माने जाने के बाद,
24
00:01:22,709 --> 00:01:24,378
मैं इंसाफ़ पाकर रहूँगा।
25
00:01:24,378 --> 00:01:27,005
हमने पक्का किया
कि कोई भाग न पाए क्योंकि मैंने...
26
00:01:27,005 --> 00:01:28,507
-हमने।
-हमने... माफ़ करना।
27
00:01:28,507 --> 00:01:31,218
...बोटहाउस में लगी आग की गुत्थी सुलझा ली।
28
00:01:32,052 --> 00:01:35,764
हाँ, जी। और हमारे बीच एक आग लगाने वाला है।
29
00:01:38,267 --> 00:01:40,102
और वह इसी नाव पर है।
30
00:01:47,734 --> 00:01:53,282
द लेक
31
00:01:55,659 --> 00:01:57,035
हम रुक क्यों गए?
32
00:01:57,035 --> 00:02:01,123
-यूनिकॉर्न में पेट्रोल ख़त्म हो गया?
-जस्टिन ने इंजन बंद कर दिया।
33
00:02:01,123 --> 00:02:04,418
-तुम्हें कैसे पता?
-क्लेयर नाव से सीधा प्रसारण कर रही है।
34
00:02:04,418 --> 00:02:05,752
यह सुनकर मुझे दुख हुआ।
35
00:02:05,752 --> 00:02:08,964
जस्टिन और बिली को लगता है
कि नाव में किसी ने बोटहाउस जलाया था।
36
00:02:08,964 --> 00:02:12,426
-वे सनसनी जैसा खुलासा कर रहे हैं।
-उसमें सबटाइटल मिलेंगे?
37
00:02:12,426 --> 00:02:16,221
जिसने भी बोटहाउस जलाया,
वह शादी में मेहमान बनकर आया था...
38
00:02:16,805 --> 00:02:18,140
जो शादी कभी हुई ही नहीं।
39
00:02:18,140 --> 00:02:19,850
-बढ़िया शीर्षक है।
-शुक्रिया।
40
00:02:19,850 --> 00:02:22,019
राइली का क्या? वह भी तो वहाँ था।
41
00:02:22,019 --> 00:02:24,688
राइली को ब्रसेल्स में
प्रदर्शनी करने को कहा गया है।
42
00:02:24,688 --> 00:02:25,647
ओंटेरियो वाला?
43
00:02:25,647 --> 00:02:29,568
यूरोपीय-कनाडाई कला क्षेत्र छोटा है,
लेकिन कम प्रतिष्ठित नहीं है।
44
00:02:29,568 --> 00:02:31,194
उसने तुम्हें ठुकरा दिया?
45
00:02:31,194 --> 00:02:34,489
जब जेन के पहिए पंचर हुए,
तब राइली पेरिस में था।
46
00:02:34,489 --> 00:02:38,452
पर तुम बाकी लोगों के पास
बोटहाउस को तबाह करने का
47
00:02:38,452 --> 00:02:40,037
ज़रिया, मकसद और मौका था।
48
00:02:40,037 --> 00:02:44,708
झील की सबसे घृणित इंसान के पास
तो सबसे ज़्यादा, मेज़ी-मे।
49
00:02:45,125 --> 00:02:46,668
बेहतर अंदाज़ लगाना चाहिए।
50
00:02:47,169 --> 00:02:48,712
-ख़ैर...
-यह गलत नहीं कह रही।
51
00:02:48,712 --> 00:02:50,631
मेज़ी हमेशा वह चाहती थी जो मेरा है।
52
00:02:50,631 --> 00:02:54,217
मेरी कोठी, मेरे पिता और किशोरियों से
जुड़ पाने का मेरा अनोखा हुनर।
53
00:02:54,217 --> 00:02:56,845
-नब्बे के दशक की कॉमेडी वाली।
-और वह जलन...
54
00:02:59,014 --> 00:03:02,267
वह जलन मेज़ी को अंदर ही अंदर खा गई।
55
00:03:02,267 --> 00:03:05,020
इस बात से खफ़ा होकर
कि इसकी माँ ने इसकी कोठी छीन ली,
56
00:03:05,020 --> 00:03:07,981
मेज़ी ने मिम्ज़ी को ज़िंदा जलाकर
उसे वापस पाने की ठानी।
57
00:03:07,981 --> 00:03:11,443
हाँ। हम सब जानते हैं
कि मेज़ी अपनी चोरी की कोठी को
58
00:03:11,443 --> 00:03:14,071
रखने के लिए किस हद तक गिर सकती है।
59
00:03:14,404 --> 00:03:17,741
चुनाव में धांधली,
प्रैंक डे पर पानी फेरना...
60
00:03:18,784 --> 00:03:20,619
हे भगवान! क्या बकवास है, मेज़ी?
61
00:03:20,619 --> 00:03:21,954
...मुझे डुबाना...
62
00:03:22,663 --> 00:03:23,997
वह कोठी मेरी है।
63
00:03:23,997 --> 00:03:25,791
...और मारपीट करना।
64
00:03:28,126 --> 00:03:32,547
मुझसे ज़्यादा कोई नहीं चाहता कि मेरी माँ
मरें, पर मरने वाले को मारकर क्या फ़ायदा?
65
00:03:32,547 --> 00:03:33,757
जब तक यह खुद न कहें...
66
00:03:33,757 --> 00:03:35,425
माँ ऐसा नहीं कर सकतीं।
67
00:03:35,425 --> 00:03:39,096
तुम एक जुनूनी अपराध बता रहे हो,
मेरी माँ सोच-समझकर करती हैं।
68
00:03:39,096 --> 00:03:40,263
हाँ, यह सच है।
69
00:03:40,263 --> 00:03:41,974
जुनूनी अपराध वही लोग करते हैं,
70
00:03:41,974 --> 00:03:44,393
जो मानव भावनाओं को महसूस कर सकते हैं।
71
00:03:44,393 --> 00:03:47,187
और बोटहाउस जलाने वाले को
उससे इतनी नफ़रत थी
72
00:03:47,187 --> 00:03:49,314
कि उसे वापस बनाने की कोशिश पर पानी फेरा।
73
00:03:49,314 --> 00:03:51,608
जैसे पहियों में कील डालना
और स्टेपनी चुराना
74
00:03:51,608 --> 00:03:54,152
ताकि मैं कभी कैबिन फ़्लिप बिच न बन सकूँ।
75
00:03:54,152 --> 00:03:56,655
या बिक्री रोकने के लिए
भूत को उल्लू बनाना। है न?
76
00:03:56,655 --> 00:03:59,533
पर मेज़ी ने यह नहीं किया होगा
क्योंकि वह मेरे साथ थीं
77
00:03:59,533 --> 00:04:01,535
-जब फ़ीबी के पास...
-फ़ो...ई-बी।
78
00:04:01,535 --> 00:04:03,704
...फ़ोईबी के पास प्रैंक कॉल आया था।
79
00:04:03,704 --> 00:04:08,917
जो हमें इसकी कोख से निकले छुरी जैसे तेज़,
नन्हे शैतान पर लेकर आता है।
80
00:04:09,626 --> 00:04:10,961
बोलो, बुढ़ऊ।
81
00:04:10,961 --> 00:04:14,756
मूवी नाइट्स का मज़ाक उड़ने
और टैलेंट शो समिति से बाहर होने के बाद,
82
00:04:14,756 --> 00:04:17,426
ओपल बोटहाउस की
घिसीपिटी परंपराओं से नफरत करने लगा...
83
00:04:17,551 --> 00:04:19,136
तभी दाखिले की शीट रखी है।
84
00:04:19,136 --> 00:04:22,180
वह टैलेंट शो समिति से
निकाले जाने पर उदास है।
85
00:04:22,180 --> 00:04:24,391
यह झील मूलान रूज के लिए तैयार नहीं है।
86
00:04:24,391 --> 00:04:27,769
तो यह हमारा वेडिंग प्लानर बना
ताकि इसकी ओरिगामी वाली सजावट
87
00:04:27,769 --> 00:04:30,022
बोटहाउस को एक जलते अलाव में बदल दे।
88
00:04:30,022 --> 00:04:33,233
इस बारे में बात की थी।
ओपल स्टेपनी नहीं चुरा सकता था
89
00:04:33,233 --> 00:04:36,486
क्योंकि इसे नहीं पता था
जेन टीगन और सैरा को लेने जा रही है।
90
00:04:36,486 --> 00:04:40,449
पर अगर हम डेथ ऑन द नाइल कर रहे हैं,
तो सभी संदिग्धों से गुज़रना होगा।
91
00:04:40,449 --> 00:04:43,493
तुमने रीबूट देखी
या सन् 1978 वाली असली फ़िल्म?
92
00:04:43,493 --> 00:04:45,412
-हिम्मत कैसे हुई?
-मुझ पर करो!
93
00:04:47,539 --> 00:04:49,541
तुम सूची में नहीं हो।
94
00:04:49,541 --> 00:04:51,585
हाँ, सब तुमसे प्यार करते हैं, विक्टर।
95
00:04:52,002 --> 00:04:55,255
हाँ, तुम्हारे पास गठीला बदन है
और यह करने की एक भी वजह नहीं।
96
00:04:55,255 --> 00:04:58,133
और रिटायर होने के बाद
कोई मकसद नहीं रहा, है न?
97
00:04:58,133 --> 00:05:00,927
-और मेज़ी तुम्हें करने नहीं देगी।
-मैं करने देती।
98
00:05:00,927 --> 00:05:02,220
छी, माँ।
99
00:05:02,220 --> 00:05:04,473
शुक्रिया। तुम लोग बहुत अच्छे हो।
100
00:05:04,473 --> 00:05:07,642
पर उल्रिका की अध्यक्षता
बहुत बुरा अनुभव थी।
101
00:05:07,642 --> 00:05:11,688
सालों से घाट की चौड़ाई और बोटिंग के समय
के पीछे झगड़ते रहने ने थका दिया...
102
00:05:11,688 --> 00:05:15,233
चाहे जितनी भी कोशिश करती,
घाट बड़े होते गए, नाव और शोर करने लगीं।
103
00:05:15,233 --> 00:05:17,152
बिना कोरम के इसके मायने नहीं हैं।
104
00:05:17,152 --> 00:05:18,904
तटरेखा तेज़ी से पीछे हटती गई।
105
00:05:18,904 --> 00:05:23,116
और इसका वॉलपर्गिस की स्वीडिश परंपरा,
अगर वह सच में कोई शब्द है,
106
00:05:23,116 --> 00:05:28,080
माता गैया के लिए ज़मीन को फिर से पाने
के लिए एक नियंत्रित आग लगाने का बहाना था।
107
00:05:28,705 --> 00:05:32,626
माफ़ करना, बड़े और नौजवान जासूस,
पर तुम्हारा आंकलन गलत है।
108
00:05:35,754 --> 00:05:38,048
और मैं नहीं जानती कि यह फ़ो-ईबी कौन है।
109
00:05:39,007 --> 00:05:40,258
पर मैं जानती हूँ।
110
00:05:40,258 --> 00:05:43,303
और मैं वहाँ थी
जब जेन मेज़ी को ढूँढ़ते हुए आई थी।
111
00:05:43,303 --> 00:05:47,849
और मुझे उस बोटहाउस से सबसे ज़्यादा
नफ़रत है। मैं झील की इकलौती खलनायिका हूँ।
112
00:05:47,849 --> 00:05:50,018
-पिछले हफ़्ते इनकी तहकीकात की थी?
-हाँ।
113
00:05:50,018 --> 00:05:52,521
-मुझे समझ में नहीं आ रहा।
-हाँ, हमने की थी।
114
00:05:52,521 --> 00:05:54,940
शायद बिली ने
राइली को पाने के लिए ऐसा किया।
115
00:05:54,940 --> 00:05:57,109
उसका परिवार के लोगों की ओर खिंचाव है।
116
00:05:57,109 --> 00:05:59,111
अपने कज़िन के साथ करने वाली थी।
117
00:05:59,111 --> 00:06:01,488
-सौतेला कज़िन।
-तभी एक जैसे दिखते हैं।
118
00:06:01,488 --> 00:06:03,657
सोचो। बिली ने बोटहाउस जलाया
119
00:06:03,657 --> 00:06:07,911
क्योंकि उसे पता था कि राइली जस्टिन को
माफ़ नहीं करेगा और फिर, टन-टना!
120
00:06:07,911 --> 00:06:09,538
रास्ता साफ़ हो गया।
121
00:06:09,538 --> 00:06:11,790
-यह बेहद अजीब है।
-इसे ट्वीट करो।
122
00:06:12,833 --> 00:06:15,961
पर एक और इंसान था,
जो ज़ाहिर तौर पर संदिग्ध था।
123
00:06:15,961 --> 00:06:17,587
-हाँ।
-बल्कि, चार।
124
00:06:18,004 --> 00:06:20,715
उनकी माँ पूरे दौरान
उनके लिए झूठ बोल रही थी।
125
00:06:20,715 --> 00:06:24,719
चारों लड़कियों को जेन के टीगन और सैरा
को लाने और नीलामी के बारे में पता था।
126
00:06:24,719 --> 00:06:29,099
और फ़ोन चला पाने का कौशल रखने वालों
के नाते, वे किसी का भी चेहरा बदल सकती थीं।
127
00:06:29,099 --> 00:06:31,226
-यह सच है।
-हम ऐसा कर सकते थे।
128
00:06:31,226 --> 00:06:34,187
या उन गुड़ियों ने कुछ
महसूस करने के लिए ऐसा किया हो।
129
00:06:34,187 --> 00:06:36,148
कुछ भी महसूस करने के लिए।
130
00:06:36,148 --> 00:06:38,859
हमने कृष्णा-अर्जुन की बातें बहुत सुन लीं।
131
00:06:38,859 --> 00:06:40,861
-जो हमें देखना पसंद था।
-तुम सुनो।
132
00:06:40,861 --> 00:06:44,573
हो ही नहीं सकता कि मेरी तीनों
चालाक लड़कियों ने ऐसा कुछ किया हो।
133
00:06:44,573 --> 00:06:46,908
-हम चार हैं, पापा।
-ए।
134
00:06:46,908 --> 00:06:50,120
या हो सकता है कि वह तुम थे, वेन।
135
00:06:50,120 --> 00:06:51,955
-नहीं।
-हाँ। तुम्हारे पास ज़रिया था,
136
00:06:51,955 --> 00:06:54,708
मकसद था और मौका भी था। है न?
137
00:06:54,708 --> 00:06:57,043
-क्यों?
-वेनर के पास क्या मकसद होगा?
138
00:06:58,461 --> 00:07:00,797
जब तक जेन की अध्यक्षता गड़बड़ रहती,
139
00:07:00,797 --> 00:07:03,508
वेन के पास उसे वापस पाने का मौका होता।
140
00:07:03,508 --> 00:07:06,303
यह शादी में मौजूद था,
पंचर पहियों के पास मौजूद था।
141
00:07:06,303 --> 00:07:08,346
यह फ़ोन कॉल के समय मौजूद था।
142
00:07:10,307 --> 00:07:13,059
और वह सुबह से गटगट दारू पीने का सिलसिला,
143
00:07:13,059 --> 00:07:15,645
इसका मतलब था कि एक भी चीज़ याद नहीं रहेगी।
144
00:07:15,645 --> 00:07:16,813
है न, वेन?
145
00:07:18,315 --> 00:07:22,194
यह सच है। मुझे कुछ याद नहीं है।
146
00:07:22,485 --> 00:07:25,447
तुम्हें मेरे पति को
भ्रमजाल में फँसाने नहीं दूँगी।
147
00:07:25,906 --> 00:07:27,032
यह मुजरिम है!
148
00:07:27,574 --> 00:07:31,077
वेन के ठुकराने पर क्लेयर ने बोटहाउस जलाया।
149
00:07:31,536 --> 00:07:34,289
हम सभी छबीले बाज़ के लिए
अजीबोगरीब चीज़ें करते हैं।
150
00:07:37,167 --> 00:07:38,668
पापा ने हमारा बचाव किया।
151
00:07:38,668 --> 00:07:41,922
नहीं। बहनो, माँ ने पापा को "पति" बुलाया।
152
00:07:44,341 --> 00:07:45,508
क्या बात है?
153
00:07:45,508 --> 00:07:47,719
माँ और पापा दोबारा एक होने वाले हैं।
154
00:07:47,719 --> 00:07:50,055
मुझे यकीन नहीं होता कि ऑलिव जेल जाएगी।
155
00:07:50,347 --> 00:07:52,641
क्लेयर हेंडरसन...
156
00:07:55,018 --> 00:07:57,437
अब शक की सुई
तुम्हारी ओर जाती है, क्लेयर-बेयर।
157
00:07:58,438 --> 00:08:01,399
एक औरत जिसे अपनी
सौतेली माँ से इतनी नफ़रत थी
158
00:08:01,399 --> 00:08:04,694
कि वह अपनी ठुकराई गई माँ का
बदला लेने के लिए कुछ भी करती।
159
00:08:04,694 --> 00:08:07,656
-हमारे बिना गेम्स नाइट की?
-पिछली वाली में गए थे,
160
00:08:07,656 --> 00:08:09,074
तो छिछोरीन के साथ सोए थे।
161
00:08:09,074 --> 00:08:12,827
उस इंसान को झूठे आरोप में फँसाकर
जिससे सबसे ज़्यादा नफ़रत करती है,
162
00:08:13,119 --> 00:08:15,872
एक भली, पर काफ़ी ठरकी औरत।
163
00:08:15,872 --> 00:08:19,334
मेरी बच्ची ने आग नहीं लगाई होगी।
यह बिना धार की तलवार है।
164
00:08:19,626 --> 00:08:20,752
अपनी माँ की तरह।
165
00:08:21,169 --> 00:08:23,880
वह औरत सिक्कों से भरे
जुराब से जो कर सकती थी...
166
00:08:24,339 --> 00:08:25,173
क्या?
167
00:08:25,173 --> 00:08:29,302
मैंने छिछोरीन को नहीं फँसाया क्योंकि
इसी ने आग लगाई। मेरी पॉडकास्ट में था।
168
00:08:29,302 --> 00:08:31,888
छिछोरीन कभी बोटहाउस नहीं जला सकती।
169
00:08:31,888 --> 00:08:35,225
-यह सालों से परिषद की सदस्य है।
-वही करती है, जो हम कहते हैं।
170
00:08:35,225 --> 00:08:37,269
नहीं। वह करती है, जो तुम कहती हो।
171
00:08:37,269 --> 00:08:39,562
छिछोरीन बिल्ली वाले स्वेटर खरीदती है।
172
00:08:40,480 --> 00:08:43,316
छिछोरीन को
गॉर्डन लाइटफुट सुनकर मस्ती चढ़ती है।
173
00:08:43,316 --> 00:08:46,319
-छिछोरीन ख़ुद की मीठी वाइन बनाती है।
-हाँ।
174
00:08:47,445 --> 00:08:48,863
मॉरीन...
175
00:08:48,863 --> 00:08:50,490
-चुप रहो।
-अभी नहीं, छिछोरीन।
176
00:08:50,490 --> 00:08:54,411
मेरा नाम मॉरीन है!
177
00:08:56,621 --> 00:08:58,456
बीस साल।
178
00:08:58,456 --> 00:09:02,627
बीस साल से तुम लोग
मुझे इस घटिया नाम से बुलाते आए हो।
179
00:09:02,627 --> 00:09:06,673
मेरी ग़लती इतनी थी कि मैंने
इस बड़ी मर्दानगी वाले आदमी को चाहा।
180
00:09:06,673 --> 00:09:08,091
हे भगवान!
181
00:09:08,466 --> 00:09:11,553
क्या तुमने बोटहाउस जलाया था, छिछोरीन?
182
00:09:11,970 --> 00:09:12,971
हाँ।
183
00:09:15,307 --> 00:09:18,560
और यह पक्का किया
कि वह फिर कभी वजूद में न आए।
184
00:09:18,977 --> 00:09:20,812
{\an8}इसे बाहर ले जाओ।
185
00:09:21,396 --> 00:09:25,442
{\an8}जब मेरी रमी प्रतियोगिता को
जस्टिन की शादी के लिए रद्द किया गया,
186
00:09:25,442 --> 00:09:27,444
तो मुझे बहुत गुस्सा आया।
187
00:09:28,111 --> 00:09:30,613
मैंने सालों से परिषद में सबका समर्थन किया
188
00:09:31,072 --> 00:09:34,576
और उसके बदले में, मेरी सीट पर वह नाम।
189
00:09:35,285 --> 00:09:37,245
छिछोरीन
मॉरीन
190
00:09:37,245 --> 00:09:41,333
लड़कों की शादी के लिए
सबको इकट्ठा होते देखना।
191
00:09:41,333 --> 00:09:43,335
वह बहुत बड़ी नाइंसाफ़ी थी।
192
00:09:43,668 --> 00:09:45,754
कोई हमारी शादी में नहीं आया था,
193
00:09:45,754 --> 00:09:49,007
क्लेयर की माँ के
हमें आशीर्वाद देने के बावजूद।
194
00:09:49,007 --> 00:09:51,885
वह लू को संभाल नहीं पा रही थी।
195
00:09:52,385 --> 00:09:54,429
उसके हाथ छोटे थे।
196
00:09:54,929 --> 00:09:56,222
हे भगवान।
197
00:09:56,598 --> 00:09:59,100
जब तक वहाँ एक बोटहाउस था,
198
00:10:00,352 --> 00:10:02,979
वह नाम कभी नहीं मरता।
199
00:10:03,605 --> 00:10:04,439
छिछोरीन हेंडरसन
200
00:10:05,273 --> 00:10:09,944
मैं हमेशा तुम लोगों के लिए एक ठरकी
घर तोड़ने वाली ही रह जाती।
201
00:10:10,653 --> 00:10:13,740
ख़ैर, इस नियाग्रा की छोरी के साथ
202
00:10:13,740 --> 00:10:16,659
आख़िरी बार बुरा होगा।
203
00:10:21,831 --> 00:10:25,919
तुम लोग मुझे मेरे नाम से बुलाओगे!
204
00:10:36,304 --> 00:10:37,472
तो, हाँ...
205
00:10:38,056 --> 00:10:39,724
हम इसके लिए ज़िम्मेदार हैं।
206
00:10:39,724 --> 00:10:41,768
हमने बोटहाउस को जलाया।
207
00:10:42,185 --> 00:10:43,269
हम सबने।
208
00:10:43,269 --> 00:10:45,980
मैंने नहीं। मैं हमेशा
कामुकता के प्रति सकारात्मक थी।
209
00:10:45,980 --> 00:10:47,982
मैंने भी कभी उस नाम से नहीं बुलाया।
210
00:10:47,982 --> 00:10:50,026
मैं तो बचपन से बुला रहा हूँ।
211
00:10:50,026 --> 00:10:52,028
मुझे नहीं पता तुम्हारा नाम कैथलीन था।
212
00:10:52,028 --> 00:10:54,406
मैंने इसे आज
गैस एंड गो में छिछोरीन बुलाया।
213
00:10:54,406 --> 00:10:56,449
मेरे फ़ोन में भी छिछोरीन नाम है।
214
00:10:56,449 --> 00:10:58,618
मैंने इसे ताश में छिछोरीन बुलाया।
215
00:10:58,618 --> 00:11:01,246
-कभी-कभी, बिस्तर में...
-वह चलता है।
216
00:11:03,581 --> 00:11:05,375
हमें वाकई बेहतर करना चाहिए था।
217
00:11:05,917 --> 00:11:07,961
तुम हमें माफ़ कर सकती हो, मॉरीन?
218
00:11:07,961 --> 00:11:10,839
तुम लोग कहीं इस बकवास पर
यकीन तो नहीं कर रहे?
219
00:11:10,839 --> 00:11:13,174
हाँ, मेरे ख़्याल से वही हो रहा है।
220
00:11:13,174 --> 00:11:15,260
-मुझे सही लग रहा है।
-अविश्वसनीय।
221
00:11:31,985 --> 00:11:34,571
नए बोटहाउस के लिए यह जगह अच्छी रहेगी।
222
00:11:34,571 --> 00:11:36,739
या वहाँ पर। पानी की बेहतर पहुँच है।
223
00:11:36,739 --> 00:11:37,866
"बुश प्रॉम"।
224
00:11:39,159 --> 00:11:41,536
-तभी तुम जल्दबाज़ी कर रही थी।
-शायद।
225
00:11:41,536 --> 00:11:45,165
दोस्तो। कल सूरज उगने तक
यह पेड़ लगाने वालों की ज़मीन रहेगी,
226
00:11:45,165 --> 00:11:48,126
तो कोई मुआयना नहीं करवा पाएगा।
227
00:11:48,543 --> 00:11:51,337
पर अगर यहाँ हमारी आख़िरी रात को
साथ मौज करना चाहो,
228
00:11:51,337 --> 00:11:55,508
तो मैं सबसे पहले तुम सबका
बुश प्रॉम में स्वागत करना चाहूँगा।
229
00:11:55,633 --> 00:11:57,510
ऐसा कुछ है जो इस पर नहीं फ़बता?
230
00:11:57,510 --> 00:11:58,595
अच्छा, दोस्तो।
231
00:11:58,595 --> 00:12:02,140
बैंड के गाने-बजाने से पहले
कुछ बुनियादी नियम हो जाएँ।
232
00:12:02,140 --> 00:12:03,349
सबसे पहला नियम।
233
00:12:04,017 --> 00:12:05,059
डांस मुकाबला नहीं।
234
00:12:05,059 --> 00:12:07,145
आप मुझे क्यों देख रहे हैं? मुझे क्यों?
235
00:12:07,145 --> 00:12:10,106
और बुश प्रॉम परंपरा के अनुसार,
236
00:12:10,106 --> 00:12:14,110
बुश प्रॉम की परंपरा है कि लड़के पोशाक
और लड़कियाँ सूट पहनती हैं।
237
00:12:16,696 --> 00:12:20,366
बेहतर होगा कि मैं सबके लिए चुनूँ।
हर किसी पर झालर नहीं फ़बती।
238
00:12:20,909 --> 00:12:23,620
अगर तुम ऐसा करते रहे, तो ज़रूर गिरोगे।
239
00:12:23,620 --> 00:12:25,788
हाँ, मैंने वही कहा था।
240
00:12:25,788 --> 00:12:27,207
ठीक है।
241
00:12:27,999 --> 00:12:29,125
दोस्तो, चलो।
242
00:12:29,125 --> 00:12:31,211
पार्टी में स्वागत है।
243
00:12:33,338 --> 00:12:34,547
एक बियर लेने जा रहा हूँ।
244
00:12:34,547 --> 00:12:37,175
-चलो, यहाँ पर।
-बियर इस तरफ़।
245
00:12:40,720 --> 00:12:45,266
तो, दोस्त, उन कपड़ों में
मेरे नाप का कुछ भी नहीं था।
246
00:12:45,391 --> 00:12:48,728
कोई और दोस्त है, जिसके साथ मैं
अदला-बदली कर सकती हूँ?
247
00:12:48,728 --> 00:12:50,480
मैं बस पूछ रही हूँ...
248
00:12:50,480 --> 00:12:51,523
दोस्त के नाते।
249
00:12:52,232 --> 00:12:53,441
समझ गया।
250
00:12:54,150 --> 00:12:56,110
तुम मेरे साथ रिश्ता तोड़ रही हो, कंबूच?
251
00:12:56,110 --> 00:12:59,531
शायद। मुझे नहीं पता।
मैंने पहले कभी नहीं किया है।
252
00:12:59,531 --> 00:13:01,824
-मैं कैसा कर रही हूँ?
-बहुत ही बढ़िया।
253
00:13:02,534 --> 00:13:05,286
पर अदला-बदली के लिए
केवल तुम और आइवी ही बचे हो।
254
00:13:05,286 --> 00:13:07,789
हाँ। मुझे नहीं लगता कि वह मुमकिन होगा।
255
00:13:08,706 --> 00:13:13,253
आज कैंप का आख़िरी दिन है।
लोग माफ़ करने के मूड में होते हैं।
256
00:13:16,798 --> 00:13:17,715
हम दोस्त रहेंगे?
257
00:13:23,680 --> 00:13:24,597
बिल्कुल।
258
00:13:26,349 --> 00:13:28,560
तुम कर लोगी। वह मेस टेंट के पास है।
259
00:13:29,269 --> 00:13:30,228
शुक्रिया।
260
00:13:31,521 --> 00:13:32,897
वह दूसरा वाला है...
261
00:13:34,274 --> 00:13:35,525
वह ढूँढ़ लेगी।
262
00:13:35,525 --> 00:13:38,528
-विक्टर, जान?
-अरे, मेज़ी, मैं यहाँ हूँ!
263
00:13:40,238 --> 00:13:42,532
-हे भगवान!
-यह क्रस्टी जेक है।
264
00:13:42,865 --> 00:13:45,535
-दोस्त मुझे केजे बुलाते हैं।
-वह नहीं होने वाला।
265
00:13:46,077 --> 00:13:47,662
तुम बावले हो गए हो क्या?
266
00:13:47,662 --> 00:13:50,832
सारोंग पहने गंदे हिप्पी से
टैटू क्यों बनवा रहे हो?
267
00:13:50,832 --> 00:13:53,084
हवा के आने-जाने के लिए अच्छी होती है।
268
00:13:53,084 --> 00:13:55,461
मुझे इस साल का मेरा टैटू मिल गया, जान।
269
00:13:55,461 --> 00:13:58,214
एम-वी-पी, मोस्ट विक्टर प्लेयर।
270
00:13:59,299 --> 00:14:02,302
मैंने कहा था कि जब पापा
कुछ ऊलजलूल सोचें, तो मेरे पास आना।
271
00:14:02,302 --> 00:14:06,055
इस साल के चिन्ह को
ढूँढ़ने की धुन में मैंने ख़ुद को खो दिया।
272
00:14:06,055 --> 00:14:07,807
ऐसा हमेशा होता रहता है, यार।
273
00:14:07,932 --> 00:14:11,477
मैं तीन-बार का हॉकी चैंपियन,
कमाल का पति और बेमिसाल पिता हूँ।
274
00:14:11,477 --> 00:14:14,856
मैं आग लगाकर भी बच निकलता
क्योंकि सब मुझे चाहते हैं!
275
00:14:14,856 --> 00:14:16,899
जब अगली बार भूलूँगा कि कितना कमाल हूँ,
276
00:14:16,899 --> 00:14:19,652
तो यह याद करने के लिए अपनी पीठ थपथपाऊँगा।
277
00:14:19,652 --> 00:14:21,321
-तुम देखना चाहोगे?
-हाँ।
278
00:14:21,321 --> 00:14:22,238
ठीक है।
279
00:14:23,156 --> 00:14:26,284
-"एमवीपी" कहाँ है?
-पापा को छिछोरा टैटू मिला।
280
00:14:26,284 --> 00:14:29,704
मॉरीन के साथ जो हुआ उसके बाद,
वह नाम वापस लाना ज़रूरी था।
281
00:14:29,704 --> 00:14:31,039
ताकि हम कभी न भूलें।
282
00:14:35,918 --> 00:14:37,462
छोटे घूँट, वरना उल्टी कर दोगी।
283
00:14:38,630 --> 00:14:39,839
ठीक है, मेरे लिए बच गया।
284
00:14:40,798 --> 00:14:43,176
अगले हिस्से के लिए इसकी ज़रूरत पड़ेगी।
285
00:14:47,013 --> 00:14:48,389
आइवी, मैं माफ़ी चाहती हूँ।
286
00:14:49,557 --> 00:14:53,436
पहले कभी किसी लड़की के लिए एहसास
नहीं जागे, तो पता नहीं था कि क्या करूँ।
287
00:14:53,436 --> 00:14:56,606
बताने की ज़रूरत नहीं है।
पता है तुम्हें लड़कियाँ नहीं पसंद।
288
00:14:56,606 --> 00:14:59,942
वह अब भी समझ रही हूँ।
पर तुम्हें ज़रूर पसंद करती हूँ।
289
00:14:59,942 --> 00:15:02,862
और यह भी पता है
कि तुम जैसी छाप छोड़ना चाहती हूँ।
290
00:15:02,862 --> 00:15:05,490
तुम और फ़ोरेस्ट
पेड़ लगाने को इतना सहज बनाते हो...
291
00:15:05,490 --> 00:15:08,201
-वह है भी।
-और मैं वैसी नहीं हूँ। ज़ाहिर है।
292
00:15:08,910 --> 00:15:09,869
लेकिन
293
00:15:10,203 --> 00:15:13,456
तुम्हारे साथ खुले आसमान में
गर्मियाँ बिताकर मुझे कम डर लगा।
294
00:15:13,456 --> 00:15:16,459
मेरे परिवार में,
कुदरत का मज़ा घर के अंदर लेते हैं।
295
00:15:17,001 --> 00:15:20,713
मेरे घर वालों ने पूरे बचपन यह कहा
कि मुझे परागकण से एलर्जी है, तो...
296
00:15:22,382 --> 00:15:26,344
-आइवी, तुम्हें ठेस नहीं पहुँचाना चाहती थी।
-जानती हूँ। बस दुखी हो गई थी।
297
00:15:26,344 --> 00:15:29,138
अच्छा, पता है
कि हर वक़्त बहुत गंभीर रहती हूँ।
298
00:15:29,138 --> 00:15:32,058
पर मुझे मज़ा करना भी आता है।
299
00:15:32,058 --> 00:15:34,977
मैं भी बेपरवाह हो सकती हूँ। थोड़ा-बहुत।
300
00:15:36,521 --> 00:15:37,855
मेरे साथ नाचो।
301
00:15:56,958 --> 00:16:00,628
चिंता मत करो।
जेल में औरतें उस पर टूट पड़ेंगी।
302
00:16:01,087 --> 00:16:03,381
या तुम उसका दोष अपने सिर ले सकते हो।
303
00:16:03,381 --> 00:16:06,509
असल में परिषद ने
रपट न लिखाने का फ़ैसला लिया है।
304
00:16:07,051 --> 00:16:08,219
यह तो दुख की बात है।
305
00:16:08,219 --> 00:16:10,596
जेल तुम्हारे लिए अच्छी जगह होती।
306
00:16:10,596 --> 00:16:13,057
तुम्हारा अकेला दिल और क्या उम्मीद करता?
307
00:16:13,057 --> 00:16:15,727
आपकी तरह ही मौत का इंतज़ार करता।
308
00:16:19,397 --> 00:16:21,607
मुझे हमेशा से तुम्हारा जज़्बा पसंद था!
309
00:16:21,816 --> 00:16:24,110
बहुत खुश हूँ कि बिली को वह तुमसे मिला।
310
00:16:24,110 --> 00:16:26,362
वह उसका इस्तेमाल बेहतर करती है।
311
00:16:27,780 --> 00:16:31,993
मुझे माफ़ करना, एक पेरिस का छबीला
मुझसे नाचने को पूछने आ रहा है।
312
00:16:49,343 --> 00:16:53,598
-क्या हम बात कर सकते हैं?
-मैं वहाँ उस बुलफ़ाइटर के साथ रहूँगी।
313
00:16:59,687 --> 00:17:01,522
तो ब्रसेल्स जाने का क्या हुआ?
314
00:17:03,816 --> 00:17:05,443
नहीं गया, वॉफ़ल घटिया थे।
315
00:17:07,445 --> 00:17:08,362
अच्छे लग रहे हो।
316
00:17:10,656 --> 00:17:11,824
मैंने दाढ़ी बना ली।
317
00:17:11,824 --> 00:17:14,952
-पर गर्दन के नीचे रुक गए।
-पता है। मूँछ तो रखूँगा।
318
00:17:15,578 --> 00:17:18,706
इस बाली का क्या?
यह कोई दौर है या चिड़िया का जाल?
319
00:17:19,624 --> 00:17:21,709
तुम चिढ़ते हो क्योंकि मुझ पर फ़बती है।
320
00:17:24,337 --> 00:17:25,421
तो...
321
00:17:26,881 --> 00:17:30,635
यह फ़िल्म का वह हिस्सा है,
जहाँ दो में से एक चीज़ होती है।
322
00:17:30,635 --> 00:17:32,762
मुझे बस तुमसे एक चीज़ पूछनी है।
323
00:17:35,181 --> 00:17:36,974
क्या तुम मुझसे अब भी प्यार करते हो?
324
00:17:38,810 --> 00:17:40,144
बिल्कुल करता हूँ।
325
00:17:41,896 --> 00:17:43,064
दोबारा कोशिश करें?
326
00:17:43,731 --> 00:17:44,649
मुझे मंज़ूर है।
327
00:18:02,250 --> 00:18:04,418
ख़ुश हूँ कि वह मेरी रिश्तेदार नहीं है।
328
00:18:13,344 --> 00:18:17,348
मतलब, देना न मुझको धमकी
329
00:18:17,348 --> 00:18:20,476
कि आएगा अच्छा दौर
330
00:18:21,519 --> 00:18:25,189
-नहीं, देना न मुझको धमकी
-मैंने तो बस पूछा
331
00:18:25,189 --> 00:18:29,360
-कि आएगा अच्छा दौर
-मानो न इतना बुरा
332
00:18:29,360 --> 00:18:33,906
-मुझको धमकी
-मानो न मेरी बातों को सच
333
00:18:33,906 --> 00:18:36,742
मैं कभी मन में मलाल नहीं रखती
334
00:18:38,244 --> 00:18:40,162
कमीनो!
335
00:18:41,372 --> 00:18:43,875
सब आज रात मज़े करने को तैयार हैं?
336
00:18:43,875 --> 00:18:46,961
मुझे बुश की दीवानी समझो,
पर यह गर्मी कमाल की बीती।
337
00:18:47,086 --> 00:18:47,920
हाँ!
338
00:18:49,881 --> 00:18:53,384
मैं तुम सबको
अगली गर्मी में देखना चाहती हूँ।
339
00:18:53,885 --> 00:18:56,470
तुम नहीं, क्रस्टी।
तुम्हें कुछ ज़्यादा देख लिया।
340
00:18:57,013 --> 00:19:01,851
इतनी मेहनत करने के लिए शुक्रिया।
बुश प्रॉम मुबारक हो, जंगल के प्रेमियो!
341
00:19:04,770 --> 00:19:06,814
क्या मुझे एक सेकंड के लिए माइक मिलेगा?
342
00:19:07,064 --> 00:19:08,399
-हैलो।
-हैलो।
343
00:19:08,399 --> 00:19:11,402
मैं नए बोटहाउस के नाम और मॉरीन के साथ हुई
344
00:19:11,402 --> 00:19:14,155
नाइंसाफ़ी को सुधारने के नाम
एक जाम टकराना चाहूँगी।
345
00:19:16,616 --> 00:19:20,202
मुझे पता है कि आप लोग सोच रहे होंगे
कि एक ठरकी औरत से
346
00:19:20,202 --> 00:19:23,873
स्वीकृति पाने की हताशा में
बोटहाउस को आग लगाने के जुर्म के बाद
347
00:19:23,873 --> 00:19:25,499
इंसाफ़ कैसे मिल सकता है।
348
00:19:26,042 --> 00:19:30,713
पर कभी-कभी हम किसी और को खलनायक बनाने में
349
00:19:30,713 --> 00:19:34,550
अपनी भूमिका नहीं समझते
और हम किस तरह ख़ुद खलनायक बन जाते हैं।
350
00:19:35,801 --> 00:19:36,969
नई शुरुआतों के नाम।
351
00:19:44,977 --> 00:19:48,064
वह माफ़ी छिछोरीन पर ज़ाया कर दी।
352
00:19:48,814 --> 00:19:50,316
आप वाकई बहुत बुरी हैं।
353
00:19:50,733 --> 00:19:53,235
मुझे पता है कि मैं अच्छी माँ नहीं बन सकी।
354
00:19:53,945 --> 00:19:58,074
पर मैंने अपनी मर्ज़ी से ज़िंदगी जी।
और तुम भी वही करती हो। तो, स्वागत है।
355
00:20:02,411 --> 00:20:03,621
जैसा वादा किया था।
356
00:20:10,544 --> 00:20:12,922
आगाह कर दूँ। बिना बोटहाउस की हिस्सेदारी के
357
00:20:12,922 --> 00:20:15,925
मुझे अपनी विदाई के लिए और पैसे चाहिए थे,
358
00:20:15,925 --> 00:20:19,679
तो मैंने कोठी की हिस्सेदारी से
नौ लाख पचास हज़ार डॉलर निकाल लिए।
359
00:20:20,262 --> 00:20:21,597
आपने क्या किया?
360
00:20:21,597 --> 00:20:25,267
डेवांटे ख़ुद के पैसे नहीं देगा।
पर घबराओ मत।
361
00:20:26,185 --> 00:20:29,188
तुम अब इकलौती संतान नहीं हो, है न?
362
00:20:34,735 --> 00:20:37,029
अपने खाने के साथ ज़्यादा देर मत खेलना।
363
00:20:38,531 --> 00:20:40,199
अब अगर मुझे इजाज़त दो,
364
00:20:40,199 --> 00:20:45,663
तो मैंने सुना है कि यहाँ एक टैटू कलाकार है
जो सुई भोंकने में माहिर है।
365
00:20:57,091 --> 00:21:00,428
तुम्हें दौरा पड़ा था
या तुम अपनी माँ को गले लगा रही थी?
366
00:21:00,428 --> 00:21:04,557
उनके यह देने के बाद
मैं इतना तो कर ही सकती थी।
367
00:21:07,768 --> 00:21:08,894
तुमने कर दिखाया।
368
00:21:09,603 --> 00:21:11,689
आखिरकार मेरी खानदानी कोठी पा ही ली।
369
00:21:12,648 --> 00:21:14,108
मेज़ी जीत गई।
370
00:21:14,108 --> 00:21:17,445
वह हमेशा जीत जाती है।
371
00:21:17,445 --> 00:21:21,657
मेरी माँ का आखिरी इच्छा है
कि मैं इसे तुम्हारे साथ बाँटूँ।
372
00:21:21,657 --> 00:21:23,784
हे भगवान। तुम मज़ाक कर रही हो?
373
00:21:23,784 --> 00:21:26,746
उस मोटी चमड़ी के नीचे
वाकई एक नरमदिल इंसान छुपा है।
374
00:21:26,954 --> 00:21:29,457
-आधा-आधा बाँट सकोगी?
-साठ-चालीस।
375
00:21:29,457 --> 00:21:33,044
-हम चार लोग हैं और तुम दो लोग।
-हाँ, यह ठीक है।
376
00:21:33,044 --> 00:21:34,545
मंज़ूर है, छोटे भैया।
377
00:21:35,463 --> 00:21:37,631
धत् तेरे की! मैं बस...
नहीं, मैं संजीदा हूँ।
378
00:21:39,050 --> 00:21:39,967
तुम्हारी पकड़,
379
00:21:40,676 --> 00:21:43,220
मानो मेरे हाथ पर कोई अजगर लिपटा हो।
380
00:21:47,892 --> 00:21:50,144
डांस करने के लिए शुक्रिया, नंबर चार।
381
00:21:53,481 --> 00:21:55,858
बस कीजिए, माँ, बहुत शर्मिंदगी हो रही है।
382
00:21:56,650 --> 00:21:58,986
जाइए, काम ख़त्म कीजिए।
383
00:22:00,780 --> 00:22:04,366
पर तुम्हारे पापा के पास वापस जाना
पीछे की ओर फिसलना नहीं हुआ?
384
00:22:04,366 --> 00:22:08,162
आप पीछे नहीं फिसल रही हैं।
आप पापा को आगे घसीट रही हैं।
385
00:22:09,955 --> 00:22:11,415
-चलिए।
-आप कर लेंगी।
386
00:22:12,291 --> 00:22:13,542
-जाइए।
-अरे, यार।
387
00:22:20,466 --> 00:22:21,300
हैलो।
388
00:22:21,425 --> 00:22:25,638
पिछले न्यूज़लेटर में तुम्हारे बारे में
जो लिखा, उसके लिए माफ़ी चाहूँगी।
389
00:22:27,556 --> 00:22:29,600
ख़ैर, मैंने तुम्हारे सूत्र देखे,
390
00:22:30,392 --> 00:22:32,353
और मुझे वे जायज़ लगे।
391
00:22:34,980 --> 00:22:36,023
मुझे भी माफ़ कर दो।
392
00:22:37,149 --> 00:22:38,609
ऑटोपायलट पर होने के लिए।
393
00:22:41,946 --> 00:22:43,155
डांस करना चाहोगे?
394
00:22:44,698 --> 00:22:46,200
छबीले बाज़ नाचते नहीं हैं।
395
00:22:46,951 --> 00:22:48,160
वे उड़ते हैं।
396
00:22:49,787 --> 00:22:51,455
हम तुमसे प्यार करते हैं, कमीनो।
397
00:22:51,455 --> 00:22:53,624
-हमने कोशिश की।
-एक और मिलेगा।
398
00:23:11,392 --> 00:23:13,185
छत की ओर एकटक देखती
399
00:23:13,185 --> 00:23:16,063
उन दरवाज़ों को आज़माते देख रही
जो मैंने खोले थे पहले
400
00:23:16,772 --> 00:23:19,859
अगली गर्मियों में
मैं नेचर टूर पर ले चलूँ, तो कैसा रहेगा?
401
00:23:19,859 --> 00:23:21,527
माँ ने जंगल में पेशाब की।
402
00:23:21,527 --> 00:23:25,573
अपने स्टार्टअप की सीईओ होना
यूनिवर्सिटी की अर्ज़ी में बढ़िया लगेगा।
403
00:23:25,573 --> 00:23:28,450
वक़्त आ गया है कि इस जंगल में भी फूल खिले।
404
00:23:28,450 --> 00:23:30,035
पेड़ वाला चुटकुला, हाँ?
405
00:23:30,202 --> 00:23:31,871
फ़ोरेस्ट का असर तुम पर चढ़ गया?
406
00:23:31,871 --> 00:23:33,831
वह वाकई बेहद दिलकश है।
407
00:23:33,831 --> 00:23:35,666
-बहुत ज़्यादा। लाजवाब है।
-है न?
408
00:23:35,666 --> 00:23:37,334
तुम लोग मेरी बात कर रहे हो?
409
00:23:37,334 --> 00:23:42,089
क्योंकि अंदाज़ा लगाओ कि किसने मेज़ी को
खानदानी कोठी में अपने हिस्से के लिए मनाया?
410
00:23:42,798 --> 00:23:45,718
हाँ, लवजॉय जीता!
411
00:23:50,723 --> 00:23:53,142
यह अच्छा लग रहा है। बहुत अच्छा।
412
00:23:53,851 --> 00:23:56,478
नहीं। अटपटा हो रहा है। मैं जाती हूँ।
413
00:23:56,478 --> 00:23:58,731
-ठीक। तुमसे प्यार है। बाय।
-मज़े कीजिए। बाय।
414
00:24:00,107 --> 00:24:01,609
-हैलो।
-हैलो।
415
00:24:01,609 --> 00:24:02,610
हैलो।
416
00:24:06,197 --> 00:24:08,115
तुम पलट सकते हो पन्ने
417
00:24:08,115 --> 00:24:11,243
और तुम पाओगे
कि मैंने कभी नहीं किए थे वादे
418
00:24:13,537 --> 00:24:17,082
तुम रेगिस्तान हो, मैं बारिश
दोनों हैं जानते कि मैं रुकती कभी न
419
00:24:17,082 --> 00:24:18,584
पर तुम फिर भी हो चाहते
420
00:24:20,961 --> 00:24:24,340
मुझे तुम्हें खोने के तरीके हैं आते, जान
421
00:24:24,340 --> 00:24:27,635
जिसके भी पीछे हो भाग रहे
उससे तेज़ हूँ मैं जान
422
00:24:27,635 --> 00:24:31,305
तुम्हारे दिल में धड़कती रहूँगी
जब तक तोड़ न देती उसे
423
00:24:33,140 --> 00:24:34,516
हमें बच्चा करना चाहिए।
424
00:24:47,655 --> 00:24:49,365
हैलो, लेक के दर्शको। मैं क्लेयर।
425
00:24:50,407 --> 00:24:53,702
आप इंटरनेट या मोबाइल के
इस एक्स-रे लिंक पर क्लिक करके
426
00:24:53,702 --> 00:24:57,581
मेरे पॉडकास्ट अ मोमेंट ऑफ़ क्लेयर-टी से
झलकियाँ देख सकते हैं।
427
00:25:00,125 --> 00:25:02,253
झील की हर कांड पर तस्वीरों और जानकारी सहित
428
00:25:02,253 --> 00:25:04,338
मैं नए-नए खुलासे करती हूँ।
429
00:25:05,172 --> 00:25:07,633
गर्मियाँ भले खत्म हो गईं,
पर चाय अब भी गर्म है।
430
00:25:10,427 --> 00:25:12,346
दरअसल, यह काफ़ी... बेहद गर्म है।
431
00:25:15,432 --> 00:25:16,350
कट... कट।
432
00:25:27,111 --> 00:25:29,113
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
433
00:25:29,113 --> 00:25:31,198
रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण