1 00:00:14,475 --> 00:00:16,435 बड़ा सरप्राइज़ कहाँ है? 2 00:00:16,435 --> 00:00:20,606 धीरज रखो, मेरे बिंदास साथियो। कप्तान बार्न्स अब समझाएगी कि तुम्हें 3 00:00:20,606 --> 00:00:23,400 हमारे रहस्यमयी क्रूज़ में क्यों बुलाया गया। 4 00:00:23,776 --> 00:00:25,402 मंच तुम्हारा है, कप्तान। 5 00:00:26,111 --> 00:00:27,029 शुक्रिया। 6 00:00:27,654 --> 00:00:28,906 एक अच्छी ख़बर है, दोस्तो। 7 00:00:28,906 --> 00:00:31,533 -मुझे मिला... -हे भगवान। इंजन बंद कर दिया गया। 8 00:00:31,533 --> 00:00:33,535 जस्टिन, वह आपने अभी बंद किया। 9 00:00:33,952 --> 00:00:38,373 तुम मेरे अभिनय पर वाकई पानी फेर रही हो। पहले थोड़ा ठहरो, फिर इनका ध्यान खींचो। 10 00:00:38,373 --> 00:00:40,501 आपकी आवाज़ अभिनय पर पानी फेरती है। 11 00:00:40,501 --> 00:00:43,253 यह एक अहम पल है और उसे डंके की चोट पर बताओ। 12 00:00:43,253 --> 00:00:44,755 क्या बताना है? 13 00:00:44,755 --> 00:00:47,633 -बिली को बोटहाउस के लिए नई जगह मिल गई। -जस्टिन। 14 00:00:47,633 --> 00:00:50,844 क्लेमेंटीन फ़ार्न्सवर्थ से लिस्टिंग के बारे में बात की थी? 15 00:00:50,844 --> 00:00:54,598 पेड़ लगाने वाले जिस तट का इस्तेमाल कर रहे थे, वह बिकाऊ है। 16 00:00:54,598 --> 00:00:58,101 हम मज़दूर दिवस तक नए बोटहाउस की नींव डाल सकते हैं। 17 00:00:58,101 --> 00:01:01,814 अपने चारों और देखो, शकरकंदो, और अपनी आँखें सेंको। 18 00:01:03,357 --> 00:01:04,942 हम पानी पर बोटहाउस बनाएँगे? 19 00:01:05,359 --> 00:01:10,280 इसके पिता की आँखें भी इसी उम्र में ख़राब हुईं, पर डेरिक के चेहरे पर चश्मा फबता था। 20 00:01:10,280 --> 00:01:11,323 मेरा चेहरा ठीक है। 21 00:01:11,323 --> 00:01:14,743 किसी के बचाने का इंतज़ार करना पड़ा, तो पहले जस्टिन को खाएँगे। 22 00:01:14,743 --> 00:01:18,247 नहीं, कोई कहीं नहीं जाएगा और न ही किसी को खाएगा। 23 00:01:18,914 --> 00:01:22,709 पूरी गर्मियों में दुनिया के सबसे प्यारे युद्ध अपराधी माने जाने के बाद, 24 00:01:22,709 --> 00:01:24,378 मैं इंसाफ़ पाकर रहूँगा। 25 00:01:24,378 --> 00:01:27,005 हमने पक्का किया कि कोई भाग न पाए क्योंकि मैंने... 26 00:01:27,005 --> 00:01:28,507 -हमने। -हमने... माफ़ करना। 27 00:01:28,507 --> 00:01:31,218 ...बोटहाउस में लगी आग की गुत्थी सुलझा ली। 28 00:01:32,052 --> 00:01:35,764 हाँ, जी। और हमारे बीच एक आग लगाने वाला है। 29 00:01:38,267 --> 00:01:40,102 और वह इसी नाव पर है। 30 00:01:47,734 --> 00:01:53,282 द लेक 31 00:01:55,659 --> 00:01:57,035 हम रुक क्यों गए? 32 00:01:57,035 --> 00:02:01,123 -यूनिकॉर्न में पेट्रोल ख़त्म हो गया? -जस्टिन ने इंजन बंद कर दिया। 33 00:02:01,123 --> 00:02:04,418 -तुम्हें कैसे पता? -क्लेयर नाव से सीधा प्रसारण कर रही है। 34 00:02:04,418 --> 00:02:05,752 यह सुनकर मुझे दुख हुआ। 35 00:02:05,752 --> 00:02:08,964 जस्टिन और बिली को लगता है कि नाव में किसी ने बोटहाउस जलाया था। 36 00:02:08,964 --> 00:02:12,426 -वे सनसनी जैसा खुलासा कर रहे हैं। -उसमें सबटाइटल मिलेंगे? 37 00:02:12,426 --> 00:02:16,221 जिसने भी बोटहाउस जलाया, वह शादी में मेहमान बनकर आया था... 38 00:02:16,805 --> 00:02:18,140 जो शादी कभी हुई ही नहीं। 39 00:02:18,140 --> 00:02:19,850 -बढ़िया शीर्षक है। -शुक्रिया। 40 00:02:19,850 --> 00:02:22,019 राइली का क्या? वह भी तो वहाँ था। 41 00:02:22,019 --> 00:02:24,688 राइली को ब्रसेल्स में प्रदर्शनी करने को कहा गया है। 42 00:02:24,688 --> 00:02:25,647 ओंटेरियो वाला? 43 00:02:25,647 --> 00:02:29,568 यूरोपीय-कनाडाई कला क्षेत्र छोटा है, लेकिन कम प्रतिष्ठित नहीं है। 44 00:02:29,568 --> 00:02:31,194 उसने तुम्हें ठुकरा दिया? 45 00:02:31,194 --> 00:02:34,489 जब जेन के पहिए पंचर हुए, तब राइली पेरिस में था। 46 00:02:34,489 --> 00:02:38,452 पर तुम बाकी लोगों के पास बोटहाउस को तबाह करने का 47 00:02:38,452 --> 00:02:40,037 ज़रिया, मकसद और मौका था। 48 00:02:40,037 --> 00:02:44,708 झील की सबसे घृणित इंसान के पास तो सबसे ज़्यादा, मेज़ी-मे। 49 00:02:45,125 --> 00:02:46,668 बेहतर अंदाज़ लगाना चाहिए। 50 00:02:47,169 --> 00:02:48,712 -ख़ैर... -यह गलत नहीं कह रही। 51 00:02:48,712 --> 00:02:50,631 मेज़ी हमेशा वह चाहती थी जो मेरा है। 52 00:02:50,631 --> 00:02:54,217 मेरी कोठी, मेरे पिता और किशोरियों से जुड़ पाने का मेरा अनोखा हुनर। 53 00:02:54,217 --> 00:02:56,845 -नब्बे के दशक की कॉमेडी वाली। -और वह जलन... 54 00:02:59,014 --> 00:03:02,267 वह जलन मेज़ी को अंदर ही अंदर खा गई। 55 00:03:02,267 --> 00:03:05,020 इस बात से खफ़ा होकर कि इसकी माँ ने इसकी कोठी छीन ली, 56 00:03:05,020 --> 00:03:07,981 मेज़ी ने मिम्ज़ी को ज़िंदा जलाकर उसे वापस पाने की ठानी। 57 00:03:07,981 --> 00:03:11,443 हाँ। हम सब जानते हैं कि मेज़ी अपनी चोरी की कोठी को 58 00:03:11,443 --> 00:03:14,071 रखने के लिए किस हद तक गिर सकती है। 59 00:03:14,404 --> 00:03:17,741 चुनाव में धांधली, प्रैंक डे पर पानी फेरना... 60 00:03:18,784 --> 00:03:20,619 हे भगवान! क्या बकवास है, मेज़ी? 61 00:03:20,619 --> 00:03:21,954 ...मुझे डुबाना... 62 00:03:22,663 --> 00:03:23,997 वह कोठी मेरी है। 63 00:03:23,997 --> 00:03:25,791 ...और मारपीट करना। 64 00:03:28,126 --> 00:03:32,547 मुझसे ज़्यादा कोई नहीं चाहता कि मेरी माँ मरें, पर मरने वाले को मारकर क्या फ़ायदा? 65 00:03:32,547 --> 00:03:33,757 जब तक यह खुद न कहें... 66 00:03:33,757 --> 00:03:35,425 माँ ऐसा नहीं कर सकतीं। 67 00:03:35,425 --> 00:03:39,096 तुम एक जुनूनी अपराध बता रहे हो, मेरी माँ सोच-समझकर करती हैं। 68 00:03:39,096 --> 00:03:40,263 हाँ, यह सच है। 69 00:03:40,263 --> 00:03:41,974 जुनूनी अपराध वही लोग करते हैं, 70 00:03:41,974 --> 00:03:44,393 जो मानव भावनाओं को महसूस कर सकते हैं। 71 00:03:44,393 --> 00:03:47,187 और बोटहाउस जलाने वाले को उससे इतनी नफ़रत थी 72 00:03:47,187 --> 00:03:49,314 कि उसे वापस बनाने की कोशिश पर पानी फेरा। 73 00:03:49,314 --> 00:03:51,608 जैसे पहियों में कील डालना और स्टेपनी चुराना 74 00:03:51,608 --> 00:03:54,152 ताकि मैं कभी कैबिन फ़्लिप बिच न बन सकूँ। 75 00:03:54,152 --> 00:03:56,655 या बिक्री रोकने के लिए भूत को उल्लू बनाना। है न? 76 00:03:56,655 --> 00:03:59,533 पर मेज़ी ने यह नहीं किया होगा क्योंकि वह मेरे साथ थीं 77 00:03:59,533 --> 00:04:01,535 -जब फ़ीबी के पास... -फ़ो...ई-बी। 78 00:04:01,535 --> 00:04:03,704 ...फ़ोईबी के पास प्रैंक कॉल आया था। 79 00:04:03,704 --> 00:04:08,917 जो हमें इसकी कोख से निकले छुरी जैसे तेज़, नन्हे शैतान पर लेकर आता है। 80 00:04:09,626 --> 00:04:10,961 बोलो, बुढ़ऊ। 81 00:04:10,961 --> 00:04:14,756 मूवी नाइट्स का मज़ाक उड़ने और टैलेंट शो समिति से बाहर होने के बाद, 82 00:04:14,756 --> 00:04:17,426 ओपल बोटहाउस की घिसीपिटी परंपराओं से नफरत करने लगा... 83 00:04:17,551 --> 00:04:19,136 तभी दाखिले की शीट रखी है। 84 00:04:19,136 --> 00:04:22,180 वह टैलेंट शो समिति से निकाले जाने पर उदास है। 85 00:04:22,180 --> 00:04:24,391 यह झील मूलान रूज के लिए तैयार नहीं है। 86 00:04:24,391 --> 00:04:27,769 तो यह हमारा वेडिंग प्लानर बना ताकि इसकी ओरिगामी वाली सजावट 87 00:04:27,769 --> 00:04:30,022 बोटहाउस को एक जलते अलाव में बदल दे। 88 00:04:30,022 --> 00:04:33,233 इस बारे में बात की थी। ओपल स्टेपनी नहीं चुरा सकता था 89 00:04:33,233 --> 00:04:36,486 क्योंकि इसे नहीं पता था जेन टीगन और सैरा को लेने जा रही है। 90 00:04:36,486 --> 00:04:40,449 पर अगर हम डेथ ऑन द नाइल कर रहे हैं, तो सभी संदिग्धों से गुज़रना होगा। 91 00:04:40,449 --> 00:04:43,493 तुमने रीबूट देखी या सन् 1978 वाली असली फ़िल्म? 92 00:04:43,493 --> 00:04:45,412 -हिम्मत कैसे हुई? -मुझ पर करो! 93 00:04:47,539 --> 00:04:49,541 तुम सूची में नहीं हो। 94 00:04:49,541 --> 00:04:51,585 हाँ, सब तुमसे प्यार करते हैं, विक्टर। 95 00:04:52,002 --> 00:04:55,255 हाँ, तुम्हारे पास गठीला बदन है और यह करने की एक भी वजह नहीं। 96 00:04:55,255 --> 00:04:58,133 और रिटायर होने के बाद कोई मकसद नहीं रहा, है न? 97 00:04:58,133 --> 00:05:00,927 -और मेज़ी तुम्हें करने नहीं देगी। -मैं करने देती। 98 00:05:00,927 --> 00:05:02,220 छी, माँ। 99 00:05:02,220 --> 00:05:04,473 शुक्रिया। तुम लोग बहुत अच्छे हो। 100 00:05:04,473 --> 00:05:07,642 पर उल्रिका की अध्यक्षता बहुत बुरा अनुभव थी। 101 00:05:07,642 --> 00:05:11,688 सालों से घाट की चौड़ाई और बोटिंग के समय के पीछे झगड़ते रहने ने थका दिया... 102 00:05:11,688 --> 00:05:15,233 चाहे जितनी भी कोशिश करती, घाट बड़े होते गए, नाव और शोर करने लगीं। 103 00:05:15,233 --> 00:05:17,152 बिना कोरम के इसके मायने नहीं हैं। 104 00:05:17,152 --> 00:05:18,904 तटरेखा तेज़ी से पीछे हटती गई। 105 00:05:18,904 --> 00:05:23,116 और इसका वॉलपर्गिस की स्वीडिश परंपरा, अगर वह सच में कोई शब्द है, 106 00:05:23,116 --> 00:05:28,080 माता गैया के लिए ज़मीन को फिर से पाने के लिए एक नियंत्रित आग लगाने का बहाना था। 107 00:05:28,705 --> 00:05:32,626 माफ़ करना, बड़े और नौजवान जासूस, पर तुम्हारा आंकलन गलत है। 108 00:05:35,754 --> 00:05:38,048 और मैं नहीं जानती कि यह फ़ो-ईबी कौन है। 109 00:05:39,007 --> 00:05:40,258 पर मैं जानती हूँ। 110 00:05:40,258 --> 00:05:43,303 और मैं वहाँ थी जब जेन मेज़ी को ढूँढ़ते हुए आई थी। 111 00:05:43,303 --> 00:05:47,849 और मुझे उस बोटहाउस से सबसे ज़्यादा नफ़रत है। मैं झील की इकलौती खलनायिका हूँ। 112 00:05:47,849 --> 00:05:50,018 -पिछले हफ़्ते इनकी तहकीकात की थी? -हाँ। 113 00:05:50,018 --> 00:05:52,521 -मुझे समझ में नहीं आ रहा। -हाँ, हमने की थी। 114 00:05:52,521 --> 00:05:54,940 शायद बिली ने राइली को पाने के लिए ऐसा किया। 115 00:05:54,940 --> 00:05:57,109 उसका परिवार के लोगों की ओर खिंचाव है। 116 00:05:57,109 --> 00:05:59,111 अपने कज़िन के साथ करने वाली थी। 117 00:05:59,111 --> 00:06:01,488 -सौतेला कज़िन। -तभी एक जैसे दिखते हैं। 118 00:06:01,488 --> 00:06:03,657 सोचो। बिली ने बोटहाउस जलाया 119 00:06:03,657 --> 00:06:07,911 क्योंकि उसे पता था कि राइली जस्टिन को माफ़ नहीं करेगा और फिर, टन-टना! 120 00:06:07,911 --> 00:06:09,538 रास्ता साफ़ हो गया। 121 00:06:09,538 --> 00:06:11,790 -यह बेहद अजीब है। -इसे ट्वीट करो। 122 00:06:12,833 --> 00:06:15,961 पर एक और इंसान था, जो ज़ाहिर तौर पर संदिग्ध था। 123 00:06:15,961 --> 00:06:17,587 -हाँ। -बल्कि, चार। 124 00:06:18,004 --> 00:06:20,715 उनकी माँ पूरे दौरान उनके लिए झूठ बोल रही थी। 125 00:06:20,715 --> 00:06:24,719 चारों लड़कियों को जेन के टीगन और सैरा को लाने और नीलामी के बारे में पता था। 126 00:06:24,719 --> 00:06:29,099 और फ़ोन चला पाने का कौशल रखने वालों के नाते, वे किसी का भी चेहरा बदल सकती थीं। 127 00:06:29,099 --> 00:06:31,226 -यह सच है। -हम ऐसा कर सकते थे। 128 00:06:31,226 --> 00:06:34,187 या उन गुड़ियों ने कुछ महसूस करने के लिए ऐसा किया हो। 129 00:06:34,187 --> 00:06:36,148 कुछ भी महसूस करने के लिए। 130 00:06:36,148 --> 00:06:38,859 हमने कृष्णा-अर्जुन की बातें बहुत सुन लीं। 131 00:06:38,859 --> 00:06:40,861 -जो हमें देखना पसंद था। -तुम सुनो। 132 00:06:40,861 --> 00:06:44,573 हो ही नहीं सकता कि मेरी तीनों चालाक लड़कियों ने ऐसा कुछ किया हो। 133 00:06:44,573 --> 00:06:46,908 -हम चार हैं, पापा। -ए। 134 00:06:46,908 --> 00:06:50,120 या हो सकता है कि वह तुम थे, वेन। 135 00:06:50,120 --> 00:06:51,955 -नहीं। -हाँ। तुम्हारे पास ज़रिया था, 136 00:06:51,955 --> 00:06:54,708 मकसद था और मौका भी था। है न? 137 00:06:54,708 --> 00:06:57,043 -क्यों? -वेनर के पास क्या मकसद होगा? 138 00:06:58,461 --> 00:07:00,797 जब तक जेन की अध्यक्षता गड़बड़ रहती, 139 00:07:00,797 --> 00:07:03,508 वेन के पास उसे वापस पाने का मौका होता। 140 00:07:03,508 --> 00:07:06,303 यह शादी में मौजूद था, पंचर पहियों के पास मौजूद था। 141 00:07:06,303 --> 00:07:08,346 यह फ़ोन कॉल के समय मौजूद था। 142 00:07:10,307 --> 00:07:13,059 और वह सुबह से गटगट दारू पीने का सिलसिला, 143 00:07:13,059 --> 00:07:15,645 इसका मतलब था कि एक भी चीज़ याद नहीं रहेगी। 144 00:07:15,645 --> 00:07:16,813 है न, वेन? 145 00:07:18,315 --> 00:07:22,194 यह सच है। मुझे कुछ याद नहीं है। 146 00:07:22,485 --> 00:07:25,447 तुम्हें मेरे पति को भ्रमजाल में फँसाने नहीं दूँगी। 147 00:07:25,906 --> 00:07:27,032 यह मुजरिम है! 148 00:07:27,574 --> 00:07:31,077 वेन के ठुकराने पर क्लेयर ने बोटहाउस जलाया। 149 00:07:31,536 --> 00:07:34,289 हम सभी छबीले बाज़ के लिए अजीबोगरीब चीज़ें करते हैं। 150 00:07:37,167 --> 00:07:38,668 पापा ने हमारा बचाव किया। 151 00:07:38,668 --> 00:07:41,922 नहीं। बहनो, माँ ने पापा को "पति" बुलाया। 152 00:07:44,341 --> 00:07:45,508 क्या बात है? 153 00:07:45,508 --> 00:07:47,719 माँ और पापा दोबारा एक होने वाले हैं। 154 00:07:47,719 --> 00:07:50,055 मुझे यकीन नहीं होता कि ऑलिव जेल जाएगी। 155 00:07:50,347 --> 00:07:52,641 क्लेयर हेंडरसन... 156 00:07:55,018 --> 00:07:57,437 अब शक की सुई तुम्हारी ओर जाती है, क्लेयर-बेयर। 157 00:07:58,438 --> 00:08:01,399 एक औरत जिसे अपनी सौतेली माँ से इतनी नफ़रत थी 158 00:08:01,399 --> 00:08:04,694 कि वह अपनी ठुकराई गई माँ का बदला लेने के लिए कुछ भी करती। 159 00:08:04,694 --> 00:08:07,656 -हमारे बिना गेम्स नाइट की? -पिछली वाली में गए थे, 160 00:08:07,656 --> 00:08:09,074 तो छिछोरीन के साथ सोए थे। 161 00:08:09,074 --> 00:08:12,827 उस इंसान को झूठे आरोप में फँसाकर जिससे सबसे ज़्यादा नफ़रत करती है, 162 00:08:13,119 --> 00:08:15,872 एक भली, पर काफ़ी ठरकी औरत। 163 00:08:15,872 --> 00:08:19,334 मेरी बच्ची ने आग नहीं लगाई होगी। यह बिना धार की तलवार है। 164 00:08:19,626 --> 00:08:20,752 अपनी माँ की तरह। 165 00:08:21,169 --> 00:08:23,880 वह औरत सिक्कों से भरे जुराब से जो कर सकती थी... 166 00:08:24,339 --> 00:08:25,173 क्या? 167 00:08:25,173 --> 00:08:29,302 मैंने छिछोरीन को नहीं फँसाया क्योंकि इसी ने आग लगाई। मेरी पॉडकास्ट में था। 168 00:08:29,302 --> 00:08:31,888 छिछोरीन कभी बोटहाउस नहीं जला सकती। 169 00:08:31,888 --> 00:08:35,225 -यह सालों से परिषद की सदस्य है। -वही करती है, जो हम कहते हैं। 170 00:08:35,225 --> 00:08:37,269 नहीं। वह करती है, जो तुम कहती हो। 171 00:08:37,269 --> 00:08:39,562 छिछोरीन बिल्ली वाले स्वेटर खरीदती है। 172 00:08:40,480 --> 00:08:43,316 छिछोरीन को गॉर्डन लाइटफुट सुनकर मस्ती चढ़ती है। 173 00:08:43,316 --> 00:08:46,319 -छिछोरीन ख़ुद की मीठी वाइन बनाती है। -हाँ। 174 00:08:47,445 --> 00:08:48,863 मॉरीन... 175 00:08:48,863 --> 00:08:50,490 -चुप रहो। -अभी नहीं, छिछोरीन। 176 00:08:50,490 --> 00:08:54,411 मेरा नाम मॉरीन है! 177 00:08:56,621 --> 00:08:58,456 बीस साल। 178 00:08:58,456 --> 00:09:02,627 बीस साल से तुम लोग मुझे इस घटिया नाम से बुलाते आए हो। 179 00:09:02,627 --> 00:09:06,673 मेरी ग़लती इतनी थी कि मैंने इस बड़ी मर्दानगी वाले आदमी को चाहा। 180 00:09:06,673 --> 00:09:08,091 हे भगवान! 181 00:09:08,466 --> 00:09:11,553 क्या तुमने बोटहाउस जलाया था, छिछोरीन? 182 00:09:11,970 --> 00:09:12,971 हाँ। 183 00:09:15,307 --> 00:09:18,560 और यह पक्का किया कि वह फिर कभी वजूद में न आए। 184 00:09:18,977 --> 00:09:20,812 {\an8}इसे बाहर ले जाओ। 185 00:09:21,396 --> 00:09:25,442 {\an8}जब मेरी रमी प्रतियोगिता को जस्टिन की शादी के लिए रद्द किया गया, 186 00:09:25,442 --> 00:09:27,444 तो मुझे बहुत गुस्सा आया। 187 00:09:28,111 --> 00:09:30,613 मैंने सालों से परिषद में सबका समर्थन किया 188 00:09:31,072 --> 00:09:34,576 और उसके बदले में, मेरी सीट पर वह नाम। 189 00:09:35,285 --> 00:09:37,245 छिछोरीन मॉरीन 190 00:09:37,245 --> 00:09:41,333 लड़कों की शादी के लिए सबको इकट्ठा होते देखना। 191 00:09:41,333 --> 00:09:43,335 वह बहुत बड़ी नाइंसाफ़ी थी। 192 00:09:43,668 --> 00:09:45,754 कोई हमारी शादी में नहीं आया था, 193 00:09:45,754 --> 00:09:49,007 क्लेयर की माँ के हमें आशीर्वाद देने के बावजूद। 194 00:09:49,007 --> 00:09:51,885 वह लू को संभाल नहीं पा रही थी। 195 00:09:52,385 --> 00:09:54,429 उसके हाथ छोटे थे। 196 00:09:54,929 --> 00:09:56,222 हे भगवान। 197 00:09:56,598 --> 00:09:59,100 जब तक वहाँ एक बोटहाउस था, 198 00:10:00,352 --> 00:10:02,979 वह नाम कभी नहीं मरता। 199 00:10:03,605 --> 00:10:04,439 छिछोरीन हेंडरसन 200 00:10:05,273 --> 00:10:09,944 मैं हमेशा तुम लोगों के लिए एक ठरकी घर तोड़ने वाली ही रह जाती। 201 00:10:10,653 --> 00:10:13,740 ख़ैर, इस नियाग्रा की छोरी के साथ 202 00:10:13,740 --> 00:10:16,659 आख़िरी बार बुरा होगा। 203 00:10:21,831 --> 00:10:25,919 तुम लोग मुझे मेरे नाम से बुलाओगे! 204 00:10:36,304 --> 00:10:37,472 तो, हाँ... 205 00:10:38,056 --> 00:10:39,724 हम इसके लिए ज़िम्मेदार हैं। 206 00:10:39,724 --> 00:10:41,768 हमने बोटहाउस को जलाया। 207 00:10:42,185 --> 00:10:43,269 हम सबने। 208 00:10:43,269 --> 00:10:45,980 मैंने नहीं। मैं हमेशा कामुकता के प्रति सकारात्मक थी। 209 00:10:45,980 --> 00:10:47,982 मैंने भी कभी उस नाम से नहीं बुलाया। 210 00:10:47,982 --> 00:10:50,026 मैं तो बचपन से बुला रहा हूँ। 211 00:10:50,026 --> 00:10:52,028 मुझे नहीं पता तुम्हारा नाम कैथलीन था। 212 00:10:52,028 --> 00:10:54,406 मैंने इसे आज गैस एंड गो में छिछोरीन बुलाया। 213 00:10:54,406 --> 00:10:56,449 मेरे फ़ोन में भी छिछोरीन नाम है। 214 00:10:56,449 --> 00:10:58,618 मैंने इसे ताश में छिछोरीन बुलाया। 215 00:10:58,618 --> 00:11:01,246 -कभी-कभी, बिस्तर में... -वह चलता है। 216 00:11:03,581 --> 00:11:05,375 हमें वाकई बेहतर करना चाहिए था। 217 00:11:05,917 --> 00:11:07,961 तुम हमें माफ़ कर सकती हो, मॉरीन? 218 00:11:07,961 --> 00:11:10,839 तुम लोग कहीं इस बकवास पर यकीन तो नहीं कर रहे? 219 00:11:10,839 --> 00:11:13,174 हाँ, मेरे ख़्याल से वही हो रहा है। 220 00:11:13,174 --> 00:11:15,260 -मुझे सही लग रहा है। -अविश्वसनीय। 221 00:11:31,985 --> 00:11:34,571 नए बोटहाउस के लिए यह जगह अच्छी रहेगी। 222 00:11:34,571 --> 00:11:36,739 या वहाँ पर। पानी की बेहतर पहुँच है। 223 00:11:36,739 --> 00:11:37,866 "बुश प्रॉम"। 224 00:11:39,159 --> 00:11:41,536 -तभी तुम जल्दबाज़ी कर रही थी। -शायद। 225 00:11:41,536 --> 00:11:45,165 दोस्तो। कल सूरज उगने तक यह पेड़ लगाने वालों की ज़मीन रहेगी, 226 00:11:45,165 --> 00:11:48,126 तो कोई मुआयना नहीं करवा पाएगा। 227 00:11:48,543 --> 00:11:51,337 पर अगर यहाँ हमारी आख़िरी रात को साथ मौज करना चाहो, 228 00:11:51,337 --> 00:11:55,508 तो मैं सबसे पहले तुम सबका बुश प्रॉम में स्वागत करना चाहूँगा। 229 00:11:55,633 --> 00:11:57,510 ऐसा कुछ है जो इस पर नहीं फ़बता? 230 00:11:57,510 --> 00:11:58,595 अच्छा, दोस्तो। 231 00:11:58,595 --> 00:12:02,140 बैंड के गाने-बजाने से पहले कुछ बुनियादी नियम हो जाएँ। 232 00:12:02,140 --> 00:12:03,349 सबसे पहला नियम। 233 00:12:04,017 --> 00:12:05,059 डांस मुकाबला नहीं। 234 00:12:05,059 --> 00:12:07,145 आप मुझे क्यों देख रहे हैं? मुझे क्यों? 235 00:12:07,145 --> 00:12:10,106 और बुश प्रॉम परंपरा के अनुसार, 236 00:12:10,106 --> 00:12:14,110 बुश प्रॉम की परंपरा है कि लड़के पोशाक और लड़कियाँ सूट पहनती हैं। 237 00:12:16,696 --> 00:12:20,366 बेहतर होगा कि मैं सबके लिए चुनूँ। हर किसी पर झालर नहीं फ़बती। 238 00:12:20,909 --> 00:12:23,620 अगर तुम ऐसा करते रहे, तो ज़रूर गिरोगे। 239 00:12:23,620 --> 00:12:25,788 हाँ, मैंने वही कहा था। 240 00:12:25,788 --> 00:12:27,207 ठीक है। 241 00:12:27,999 --> 00:12:29,125 दोस्तो, चलो। 242 00:12:29,125 --> 00:12:31,211 पार्टी में स्वागत है। 243 00:12:33,338 --> 00:12:34,547 एक बियर लेने जा रहा हूँ। 244 00:12:34,547 --> 00:12:37,175 -चलो, यहाँ पर। -बियर इस तरफ़। 245 00:12:40,720 --> 00:12:45,266 तो, दोस्त, उन कपड़ों में मेरे नाप का कुछ भी नहीं था। 246 00:12:45,391 --> 00:12:48,728 कोई और दोस्त है, जिसके साथ मैं अदला-बदली कर सकती हूँ? 247 00:12:48,728 --> 00:12:50,480 मैं बस पूछ रही हूँ... 248 00:12:50,480 --> 00:12:51,523 दोस्त के नाते। 249 00:12:52,232 --> 00:12:53,441 समझ गया। 250 00:12:54,150 --> 00:12:56,110 तुम मेरे साथ रिश्ता तोड़ रही हो, कंबूच? 251 00:12:56,110 --> 00:12:59,531 शायद। मुझे नहीं पता। मैंने पहले कभी नहीं किया है। 252 00:12:59,531 --> 00:13:01,824 -मैं कैसा कर रही हूँ? -बहुत ही बढ़िया। 253 00:13:02,534 --> 00:13:05,286 पर अदला-बदली के लिए केवल तुम और आइवी ही बचे हो। 254 00:13:05,286 --> 00:13:07,789 हाँ। मुझे नहीं लगता कि वह मुमकिन होगा। 255 00:13:08,706 --> 00:13:13,253 आज कैंप का आख़िरी दिन है। लोग माफ़ करने के मूड में होते हैं। 256 00:13:16,798 --> 00:13:17,715 हम दोस्त रहेंगे? 257 00:13:23,680 --> 00:13:24,597 बिल्कुल। 258 00:13:26,349 --> 00:13:28,560 तुम कर लोगी। वह मेस टेंट के पास है। 259 00:13:29,269 --> 00:13:30,228 शुक्रिया। 260 00:13:31,521 --> 00:13:32,897 वह दूसरा वाला है... 261 00:13:34,274 --> 00:13:35,525 वह ढूँढ़ लेगी। 262 00:13:35,525 --> 00:13:38,528 -विक्टर, जान? -अरे, मेज़ी, मैं यहाँ हूँ! 263 00:13:40,238 --> 00:13:42,532 -हे भगवान! -यह क्रस्टी जेक है। 264 00:13:42,865 --> 00:13:45,535 -दोस्त मुझे केजे बुलाते हैं। -वह नहीं होने वाला। 265 00:13:46,077 --> 00:13:47,662 तुम बावले हो गए हो क्या? 266 00:13:47,662 --> 00:13:50,832 सारोंग पहने गंदे हिप्पी से टैटू क्यों बनवा रहे हो? 267 00:13:50,832 --> 00:13:53,084 हवा के आने-जाने के लिए अच्छी होती है। 268 00:13:53,084 --> 00:13:55,461 मुझे इस साल का मेरा टैटू मिल गया, जान। 269 00:13:55,461 --> 00:13:58,214 एम-वी-पी, मोस्ट विक्टर प्लेयर। 270 00:13:59,299 --> 00:14:02,302 मैंने कहा था कि जब पापा कुछ ऊलजलूल सोचें, तो मेरे पास आना। 271 00:14:02,302 --> 00:14:06,055 इस साल के चिन्ह को ढूँढ़ने की धुन में मैंने ख़ुद को खो दिया। 272 00:14:06,055 --> 00:14:07,807 ऐसा हमेशा होता रहता है, यार। 273 00:14:07,932 --> 00:14:11,477 मैं तीन-बार का हॉकी चैंपियन, कमाल का पति और बेमिसाल पिता हूँ। 274 00:14:11,477 --> 00:14:14,856 मैं आग लगाकर भी बच निकलता क्योंकि सब मुझे चाहते हैं! 275 00:14:14,856 --> 00:14:16,899 जब अगली बार भूलूँगा कि कितना कमाल हूँ, 276 00:14:16,899 --> 00:14:19,652 तो यह याद करने के लिए अपनी पीठ थपथपाऊँगा। 277 00:14:19,652 --> 00:14:21,321 -तुम देखना चाहोगे? -हाँ। 278 00:14:21,321 --> 00:14:22,238 ठीक है। 279 00:14:23,156 --> 00:14:26,284 -"एमवीपी" कहाँ है? -पापा को छिछोरा टैटू मिला। 280 00:14:26,284 --> 00:14:29,704 मॉरीन के साथ जो हुआ उसके बाद, वह नाम वापस लाना ज़रूरी था। 281 00:14:29,704 --> 00:14:31,039 ताकि हम कभी न भूलें। 282 00:14:35,918 --> 00:14:37,462 छोटे घूँट, वरना उल्टी कर दोगी। 283 00:14:38,630 --> 00:14:39,839 ठीक है, मेरे लिए बच गया। 284 00:14:40,798 --> 00:14:43,176 अगले हिस्से के लिए इसकी ज़रूरत पड़ेगी। 285 00:14:47,013 --> 00:14:48,389 आइवी, मैं माफ़ी चाहती हूँ। 286 00:14:49,557 --> 00:14:53,436 पहले कभी किसी लड़की के लिए एहसास नहीं जागे, तो पता नहीं था कि क्या करूँ। 287 00:14:53,436 --> 00:14:56,606 बताने की ज़रूरत नहीं है। पता है तुम्हें लड़कियाँ नहीं पसंद। 288 00:14:56,606 --> 00:14:59,942 वह अब भी समझ रही हूँ। पर तुम्हें ज़रूर पसंद करती हूँ। 289 00:14:59,942 --> 00:15:02,862 और यह भी पता है कि तुम जैसी छाप छोड़ना चाहती हूँ। 290 00:15:02,862 --> 00:15:05,490 तुम और फ़ोरेस्ट पेड़ लगाने को इतना सहज बनाते हो... 291 00:15:05,490 --> 00:15:08,201 -वह है भी। -और मैं वैसी नहीं हूँ। ज़ाहिर है। 292 00:15:08,910 --> 00:15:09,869 लेकिन 293 00:15:10,203 --> 00:15:13,456 तुम्हारे साथ खुले आसमान में गर्मियाँ बिताकर मुझे कम डर लगा। 294 00:15:13,456 --> 00:15:16,459 मेरे परिवार में, कुदरत का मज़ा घर के अंदर लेते हैं। 295 00:15:17,001 --> 00:15:20,713 मेरे घर वालों ने पूरे बचपन यह कहा कि मुझे परागकण से एलर्जी है, तो... 296 00:15:22,382 --> 00:15:26,344 -आइवी, तुम्हें ठेस नहीं पहुँचाना चाहती थी। -जानती हूँ। बस दुखी हो गई थी। 297 00:15:26,344 --> 00:15:29,138 अच्छा, पता है कि हर वक़्त बहुत गंभीर रहती हूँ। 298 00:15:29,138 --> 00:15:32,058 पर मुझे मज़ा करना भी आता है। 299 00:15:32,058 --> 00:15:34,977 मैं भी बेपरवाह हो सकती हूँ। थोड़ा-बहुत। 300 00:15:36,521 --> 00:15:37,855 मेरे साथ नाचो। 301 00:15:56,958 --> 00:16:00,628 चिंता मत करो। जेल में औरतें उस पर टूट पड़ेंगी। 302 00:16:01,087 --> 00:16:03,381 या तुम उसका दोष अपने सिर ले सकते हो। 303 00:16:03,381 --> 00:16:06,509 असल में परिषद ने रपट न लिखाने का फ़ैसला लिया है। 304 00:16:07,051 --> 00:16:08,219 यह तो दुख की बात है। 305 00:16:08,219 --> 00:16:10,596 जेल तुम्हारे लिए अच्छी जगह होती। 306 00:16:10,596 --> 00:16:13,057 तुम्हारा अकेला दिल और क्या उम्मीद करता? 307 00:16:13,057 --> 00:16:15,727 आपकी तरह ही मौत का इंतज़ार करता। 308 00:16:19,397 --> 00:16:21,607 मुझे हमेशा से तुम्हारा जज़्बा पसंद था! 309 00:16:21,816 --> 00:16:24,110 बहुत खुश हूँ कि बिली को वह तुमसे मिला। 310 00:16:24,110 --> 00:16:26,362 वह उसका इस्तेमाल बेहतर करती है। 311 00:16:27,780 --> 00:16:31,993 मुझे माफ़ करना, एक पेरिस का छबीला मुझसे नाचने को पूछने आ रहा है। 312 00:16:49,343 --> 00:16:53,598 -क्या हम बात कर सकते हैं? -मैं वहाँ उस बुलफ़ाइटर के साथ रहूँगी। 313 00:16:59,687 --> 00:17:01,522 तो ब्रसेल्स जाने का क्या हुआ? 314 00:17:03,816 --> 00:17:05,443 नहीं गया, वॉफ़ल घटिया थे। 315 00:17:07,445 --> 00:17:08,362 अच्छे लग रहे हो। 316 00:17:10,656 --> 00:17:11,824 मैंने दाढ़ी बना ली। 317 00:17:11,824 --> 00:17:14,952 -पर गर्दन के नीचे रुक गए। -पता है। मूँछ तो रखूँगा। 318 00:17:15,578 --> 00:17:18,706 इस बाली का क्या? यह कोई दौर है या चिड़िया का जाल? 319 00:17:19,624 --> 00:17:21,709 तुम चिढ़ते हो क्योंकि मुझ पर फ़बती है। 320 00:17:24,337 --> 00:17:25,421 तो... 321 00:17:26,881 --> 00:17:30,635 यह फ़िल्म का वह हिस्सा है, जहाँ दो में से एक चीज़ होती है। 322 00:17:30,635 --> 00:17:32,762 मुझे बस तुमसे एक चीज़ पूछनी है। 323 00:17:35,181 --> 00:17:36,974 क्या तुम मुझसे अब भी प्यार करते हो? 324 00:17:38,810 --> 00:17:40,144 बिल्कुल करता हूँ। 325 00:17:41,896 --> 00:17:43,064 दोबारा कोशिश करें? 326 00:17:43,731 --> 00:17:44,649 मुझे मंज़ूर है। 327 00:18:02,250 --> 00:18:04,418 ख़ुश हूँ कि वह मेरी रिश्तेदार नहीं है। 328 00:18:13,344 --> 00:18:17,348 मतलब, देना न मुझको धमकी 329 00:18:17,348 --> 00:18:20,476 कि आएगा अच्छा दौर 330 00:18:21,519 --> 00:18:25,189 -नहीं, देना न मुझको धमकी -मैंने तो बस पूछा 331 00:18:25,189 --> 00:18:29,360 -कि आएगा अच्छा दौर -मानो न इतना बुरा 332 00:18:29,360 --> 00:18:33,906 -मुझको धमकी -मानो न मेरी बातों को सच 333 00:18:33,906 --> 00:18:36,742 मैं कभी मन में मलाल नहीं रखती 334 00:18:38,244 --> 00:18:40,162 कमीनो! 335 00:18:41,372 --> 00:18:43,875 सब आज रात मज़े करने को तैयार हैं? 336 00:18:43,875 --> 00:18:46,961 मुझे बुश की दीवानी समझो, पर यह गर्मी कमाल की बीती। 337 00:18:47,086 --> 00:18:47,920 हाँ! 338 00:18:49,881 --> 00:18:53,384 मैं तुम सबको अगली गर्मी में देखना चाहती हूँ। 339 00:18:53,885 --> 00:18:56,470 तुम नहीं, क्रस्टी। तुम्हें कुछ ज़्यादा देख लिया। 340 00:18:57,013 --> 00:19:01,851 इतनी मेहनत करने के लिए शुक्रिया। बुश प्रॉम मुबारक हो, जंगल के प्रेमियो! 341 00:19:04,770 --> 00:19:06,814 क्या मुझे एक सेकंड के लिए माइक मिलेगा? 342 00:19:07,064 --> 00:19:08,399 -हैलो। -हैलो। 343 00:19:08,399 --> 00:19:11,402 मैं नए बोटहाउस के नाम और मॉरीन के साथ हुई 344 00:19:11,402 --> 00:19:14,155 नाइंसाफ़ी को सुधारने के नाम एक जाम टकराना चाहूँगी। 345 00:19:16,616 --> 00:19:20,202 मुझे पता है कि आप लोग सोच रहे होंगे कि एक ठरकी औरत से 346 00:19:20,202 --> 00:19:23,873 स्वीकृति पाने की हताशा में बोटहाउस को आग लगाने के जुर्म के बाद 347 00:19:23,873 --> 00:19:25,499 इंसाफ़ कैसे मिल सकता है। 348 00:19:26,042 --> 00:19:30,713 पर कभी-कभी हम किसी और को खलनायक बनाने में 349 00:19:30,713 --> 00:19:34,550 अपनी भूमिका नहीं समझते और हम किस तरह ख़ुद खलनायक बन जाते हैं। 350 00:19:35,801 --> 00:19:36,969 नई शुरुआतों के नाम। 351 00:19:44,977 --> 00:19:48,064 वह माफ़ी छिछोरीन पर ज़ाया कर दी। 352 00:19:48,814 --> 00:19:50,316 आप वाकई बहुत बुरी हैं। 353 00:19:50,733 --> 00:19:53,235 मुझे पता है कि मैं अच्छी माँ नहीं बन सकी। 354 00:19:53,945 --> 00:19:58,074 पर मैंने अपनी मर्ज़ी से ज़िंदगी जी। और तुम भी वही करती हो। तो, स्वागत है। 355 00:20:02,411 --> 00:20:03,621 जैसा वादा किया था। 356 00:20:10,544 --> 00:20:12,922 आगाह कर दूँ। बिना बोटहाउस की हिस्सेदारी के 357 00:20:12,922 --> 00:20:15,925 मुझे अपनी विदाई के लिए और पैसे चाहिए थे, 358 00:20:15,925 --> 00:20:19,679 तो मैंने कोठी की हिस्सेदारी से नौ लाख पचास हज़ार डॉलर निकाल लिए। 359 00:20:20,262 --> 00:20:21,597 आपने क्या किया? 360 00:20:21,597 --> 00:20:25,267 डेवांटे ख़ुद के पैसे नहीं देगा। पर घबराओ मत। 361 00:20:26,185 --> 00:20:29,188 तुम अब इकलौती संतान नहीं हो, है न? 362 00:20:34,735 --> 00:20:37,029 अपने खाने के साथ ज़्यादा देर मत खेलना। 363 00:20:38,531 --> 00:20:40,199 अब अगर मुझे इजाज़त दो, 364 00:20:40,199 --> 00:20:45,663 तो मैंने सुना है कि यहाँ एक टैटू कलाकार है जो सुई भोंकने में माहिर है। 365 00:20:57,091 --> 00:21:00,428 तुम्हें दौरा पड़ा था या तुम अपनी माँ को गले लगा रही थी? 366 00:21:00,428 --> 00:21:04,557 उनके यह देने के बाद मैं इतना तो कर ही सकती थी। 367 00:21:07,768 --> 00:21:08,894 तुमने कर दिखाया। 368 00:21:09,603 --> 00:21:11,689 आखिरकार मेरी खानदानी कोठी पा ही ली। 369 00:21:12,648 --> 00:21:14,108 मेज़ी जीत गई। 370 00:21:14,108 --> 00:21:17,445 वह हमेशा जीत जाती है। 371 00:21:17,445 --> 00:21:21,657 मेरी माँ का आखिरी इच्छा है कि मैं इसे तुम्हारे साथ बाँटूँ। 372 00:21:21,657 --> 00:21:23,784 हे भगवान। तुम मज़ाक कर रही हो? 373 00:21:23,784 --> 00:21:26,746 उस मोटी चमड़ी के नीचे वाकई एक नरमदिल इंसान छुपा है। 374 00:21:26,954 --> 00:21:29,457 -आधा-आधा बाँट सकोगी? -साठ-चालीस। 375 00:21:29,457 --> 00:21:33,044 -हम चार लोग हैं और तुम दो लोग। -हाँ, यह ठीक है। 376 00:21:33,044 --> 00:21:34,545 मंज़ूर है, छोटे भैया। 377 00:21:35,463 --> 00:21:37,631 धत् तेरे की! मैं बस... नहीं, मैं संजीदा हूँ। 378 00:21:39,050 --> 00:21:39,967 तुम्हारी पकड़, 379 00:21:40,676 --> 00:21:43,220 मानो मेरे हाथ पर कोई अजगर लिपटा हो। 380 00:21:47,892 --> 00:21:50,144 डांस करने के लिए शुक्रिया, नंबर चार। 381 00:21:53,481 --> 00:21:55,858 बस कीजिए, माँ, बहुत शर्मिंदगी हो रही है। 382 00:21:56,650 --> 00:21:58,986 जाइए, काम ख़त्म कीजिए। 383 00:22:00,780 --> 00:22:04,366 पर तुम्हारे पापा के पास वापस जाना पीछे की ओर फिसलना नहीं हुआ? 384 00:22:04,366 --> 00:22:08,162 आप पीछे नहीं फिसल रही हैं। आप पापा को आगे घसीट रही हैं। 385 00:22:09,955 --> 00:22:11,415 -चलिए। -आप कर लेंगी। 386 00:22:12,291 --> 00:22:13,542 -जाइए। -अरे, यार। 387 00:22:20,466 --> 00:22:21,300 हैलो। 388 00:22:21,425 --> 00:22:25,638 पिछले न्यूज़लेटर में तुम्हारे बारे में जो लिखा, उसके लिए माफ़ी चाहूँगी। 389 00:22:27,556 --> 00:22:29,600 ख़ैर, मैंने तुम्हारे सूत्र देखे, 390 00:22:30,392 --> 00:22:32,353 और मुझे वे जायज़ लगे। 391 00:22:34,980 --> 00:22:36,023 मुझे भी माफ़ कर दो। 392 00:22:37,149 --> 00:22:38,609 ऑटोपायलट पर होने के लिए। 393 00:22:41,946 --> 00:22:43,155 डांस करना चाहोगे? 394 00:22:44,698 --> 00:22:46,200 छबीले बाज़ नाचते नहीं हैं। 395 00:22:46,951 --> 00:22:48,160 वे उड़ते हैं। 396 00:22:49,787 --> 00:22:51,455 हम तुमसे प्यार करते हैं, कमीनो। 397 00:22:51,455 --> 00:22:53,624 -हमने कोशिश की। -एक और मिलेगा। 398 00:23:11,392 --> 00:23:13,185 छत की ओर एकटक देखती 399 00:23:13,185 --> 00:23:16,063 उन दरवाज़ों को आज़माते देख रही जो मैंने खोले थे पहले 400 00:23:16,772 --> 00:23:19,859 अगली गर्मियों में मैं नेचर टूर पर ले चलूँ, तो कैसा रहेगा? 401 00:23:19,859 --> 00:23:21,527 माँ ने जंगल में पेशाब की। 402 00:23:21,527 --> 00:23:25,573 अपने स्टार्टअप की सीईओ होना यूनिवर्सिटी की अर्ज़ी में बढ़िया लगेगा। 403 00:23:25,573 --> 00:23:28,450 वक़्त आ गया है कि इस जंगल में भी फूल खिले। 404 00:23:28,450 --> 00:23:30,035 पेड़ वाला चुटकुला, हाँ? 405 00:23:30,202 --> 00:23:31,871 फ़ोरेस्ट का असर तुम पर चढ़ गया? 406 00:23:31,871 --> 00:23:33,831 वह वाकई बेहद दिलकश है। 407 00:23:33,831 --> 00:23:35,666 -बहुत ज़्यादा। लाजवाब है। -है न? 408 00:23:35,666 --> 00:23:37,334 तुम लोग मेरी बात कर रहे हो? 409 00:23:37,334 --> 00:23:42,089 क्योंकि अंदाज़ा लगाओ कि किसने मेज़ी को खानदानी कोठी में अपने हिस्से के लिए मनाया? 410 00:23:42,798 --> 00:23:45,718 हाँ, लवजॉय जीता! 411 00:23:50,723 --> 00:23:53,142 यह अच्छा लग रहा है। बहुत अच्छा। 412 00:23:53,851 --> 00:23:56,478 नहीं। अटपटा हो रहा है। मैं जाती हूँ। 413 00:23:56,478 --> 00:23:58,731 -ठीक। तुमसे प्यार है। बाय। -मज़े कीजिए। बाय। 414 00:24:00,107 --> 00:24:01,609 -हैलो। -हैलो। 415 00:24:01,609 --> 00:24:02,610 हैलो। 416 00:24:06,197 --> 00:24:08,115 तुम पलट सकते हो पन्ने 417 00:24:08,115 --> 00:24:11,243 और तुम पाओगे कि मैंने कभी नहीं किए थे वादे 418 00:24:13,537 --> 00:24:17,082 तुम रेगिस्तान हो, मैं बारिश दोनों हैं जानते कि मैं रुकती कभी न 419 00:24:17,082 --> 00:24:18,584 पर तुम फिर भी हो चाहते 420 00:24:20,961 --> 00:24:24,340 मुझे तुम्हें खोने के तरीके हैं आते, जान 421 00:24:24,340 --> 00:24:27,635 जिसके भी पीछे हो भाग रहे उससे तेज़ हूँ मैं जान 422 00:24:27,635 --> 00:24:31,305 तुम्हारे दिल में धड़कती रहूँगी जब तक तोड़ न देती उसे 423 00:24:33,140 --> 00:24:34,516 हमें बच्चा करना चाहिए। 424 00:24:47,655 --> 00:24:49,365 हैलो, लेक के दर्शको। मैं क्लेयर। 425 00:24:50,407 --> 00:24:53,702 आप इंटरनेट या मोबाइल के इस एक्स-रे लिंक पर क्लिक करके 426 00:24:53,702 --> 00:24:57,581 मेरे पॉडकास्ट अ मोमेंट ऑफ़ क्लेयर-टी से झलकियाँ देख सकते हैं। 427 00:25:00,125 --> 00:25:02,253 झील की हर कांड पर तस्वीरों और जानकारी सहित 428 00:25:02,253 --> 00:25:04,338 मैं नए-नए खुलासे करती हूँ। 429 00:25:05,172 --> 00:25:07,633 गर्मियाँ भले खत्म हो गईं, पर चाय अब भी गर्म है। 430 00:25:10,427 --> 00:25:12,346 दरअसल, यह काफ़ी... बेहद गर्म है। 431 00:25:15,432 --> 00:25:16,350 कट... कट। 432 00:25:27,111 --> 00:25:29,113 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 433 00:25:29,113 --> 00:25:31,198 रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण