1
00:00:14,475 --> 00:00:16,435
Di mana kejutan besarnya?
2
00:00:16,435 --> 00:00:20,606
Sabar, Sayang kecilku.
Kapten Barnes akan menjelaskan
3
00:00:20,606 --> 00:00:23,400
kenapa kalian diundang
ke pelayaran misteri kami.
4
00:00:23,776 --> 00:00:25,402
Silakan, Kapten.
5
00:00:26,111 --> 00:00:27,029
Terima kasih.
6
00:00:27,654 --> 00:00:28,906
Kabar baik, Semuanya.
7
00:00:28,906 --> 00:00:31,533
- Aku menemukan...
- Astaga. Mesinnya mati.
8
00:00:31,533 --> 00:00:33,535
Justin, kau baru saja matikan.
9
00:00:33,952 --> 00:00:38,373
Kau merusak dramaku. Harus jeda
untuk efek dramatis, buat terpikat.
10
00:00:38,373 --> 00:00:40,501
Catatanmu merusak drama.
11
00:00:40,501 --> 00:00:43,253
Ini momen besar dan aku mau kau berhasil.
12
00:00:43,253 --> 00:00:44,755
Berhasil apa tepatnya?
13
00:00:44,755 --> 00:00:47,633
- Billie dapat tempat Rumah Kapal baru.
- Justin.
14
00:00:47,633 --> 00:00:50,844
Kau bicara dengan Clementine Farnsworth
soal daftar?
15
00:00:50,844 --> 00:00:54,598
Garis pantai yang disewa
tim penanam pohon kini dijual.
16
00:00:54,598 --> 00:00:58,101
Bisa mulai membangun Rumah Kapal
yang baru mulai Hari Buruh.
17
00:00:58,101 --> 00:01:01,814
Putar kepala kalian
dan nikmati pemandangannya.
18
00:01:03,357 --> 00:01:04,942
Kita membangun di atas air?
19
00:01:05,359 --> 00:01:10,280
Mata ayahnya juga rusak pada usia sama,
tetapi rahangnya cocok untuk berkacamata.
20
00:01:10,280 --> 00:01:11,323
Rahangku baik saja.
21
00:01:11,323 --> 00:01:14,743
Jika harus tunggu penyelamatan,
mari makan Justin dahulu.
22
00:01:14,743 --> 00:01:18,247
Tidak, tak ada yang ke mana pun
atau memakan siapa pun.
23
00:01:18,914 --> 00:01:22,709
Setelah diperlakukan bagai penjahat perang
sepanjang musim panas,
24
00:01:22,709 --> 00:01:24,378
aku akan memperoleh keadilan.
25
00:01:24,378 --> 00:01:27,005
Kami memastikan
tak ada yang bisa kabur, aku...
26
00:01:27,005 --> 00:01:28,507
- Kami.
- Kami... Maaf.
27
00:01:28,507 --> 00:01:31,218
...memecahkan misteri kebakaran
Rumah Kapal.
28
00:01:32,052 --> 00:01:35,764
Ya. Ada seorang pembakar di antara kita.
29
00:01:38,267 --> 00:01:40,102
Ada di kapal ini.
30
00:01:47,734 --> 00:01:53,282
Danau
31
00:01:55,659 --> 00:01:57,035
Kenapa kita berhenti?
32
00:01:57,035 --> 00:02:01,123
- Apa unikorn ini kehabisan bensin?
- Justin mematikan mesin.
33
00:02:01,123 --> 00:02:04,418
- Bagaimana kau tahu?
- Siniar langsung Claire dari kapal.
34
00:02:04,418 --> 00:02:05,752
Itu membuatku sedih.
35
00:02:05,752 --> 00:02:08,964
Justin dan Billie menduga
pembakar Rumah Kapal ada di kapal.
36
00:02:08,964 --> 00:02:12,426
- Downton Abbey versi kumuh.
- Ada subtitel?
37
00:02:12,426 --> 00:02:16,221
Siapa pun yang membakar Rumah Kapal
adalah tamu di pernikahan...
38
00:02:16,805 --> 00:02:18,140
yang gagal.
39
00:02:18,140 --> 00:02:19,850
- Judul bagus.
- Ya, terima kasih.
40
00:02:19,850 --> 00:02:22,019
Kalau Riley? Dia juga hadir.
41
00:02:22,019 --> 00:02:24,688
Ya. Riley diminta
membuat pameran di Brussel.
42
00:02:24,688 --> 00:02:25,647
Ontario?
43
00:02:25,647 --> 00:02:29,568
Dunia seni Eropa-Kanada lebih kecil,
tetapi tak kalah bergengsi.
44
00:02:29,568 --> 00:02:31,194
Dia menolakmu?
45
00:02:31,194 --> 00:02:34,489
Riley berada di Paris
saat ban Jayne dikempiskan.
46
00:02:34,489 --> 00:02:38,452
Namun, kalian semua punya
sarana, motif, dan kesempatan
47
00:02:38,452 --> 00:02:40,037
untuk merugikan Rumah Kapal.
48
00:02:40,037 --> 00:02:44,708
Khususnya orang yang paling dibenci
di danau, Maisy-May.
49
00:02:45,125 --> 00:02:46,668
Kurasa kau lebih mencurigakan.
50
00:02:47,169 --> 00:02:48,712
- Yah...
- Dia tak salah.
51
00:02:48,712 --> 00:02:50,631
Maisy selalu menginginkan milikku.
52
00:02:50,631 --> 00:02:54,217
Pondokku, ayahku, kemampuanku
berhubungan dengan gadis remaja.
53
00:02:54,217 --> 00:02:56,845
- Dari komedi tahun 1990-an.
- Lalu rasa iri itu...
54
00:02:59,014 --> 00:03:02,267
Rasa iri itu menguasai Maisy.
55
00:03:02,267 --> 00:03:05,020
Atau marah karena ibunya
telah mengambil pondoknya,
56
00:03:05,020 --> 00:03:07,981
Dia berusaha rebut balik
dengan membakar Mimsy.
57
00:03:07,981 --> 00:03:11,443
Ya. Kita semua tahu batas kebejatan Maisy
58
00:03:11,443 --> 00:03:14,071
kalau menyangkut pondoknya yang dicuri.
59
00:03:14,404 --> 00:03:17,741
Mencurangi pemilu, merusak hari tipuan...
60
00:03:18,784 --> 00:03:20,619
Astaga! Apa-apaan kau, Maisy?
61
00:03:20,619 --> 00:03:21,954
...menenggelamkanku...
62
00:03:22,663 --> 00:03:23,997
Pondok itu milikku.
63
00:03:23,997 --> 00:03:25,791
...dan serangan fisik.
64
00:03:28,126 --> 00:03:32,547
Aku yang paling ingin ibuku pergi,
tetapi untuk apa membunuh wanita sekarat?
65
00:03:32,547 --> 00:03:33,757
Kecuali dia minta...
66
00:03:33,757 --> 00:03:35,425
Tak mungkin ibuku pelakunya.
67
00:03:35,425 --> 00:03:39,096
Kau menggambarkan kejahatan spontan,
ibuku selalu berencana.
68
00:03:39,096 --> 00:03:40,263
Ya, itu benar.
69
00:03:40,263 --> 00:03:41,974
Kejahatan spontan dilakukan
70
00:03:41,974 --> 00:03:44,393
oleh orang yang merasakan emosi manusia.
71
00:03:44,393 --> 00:03:47,187
Orang yang membakar Rumah Kapal
sangat membencinya
72
00:03:47,187 --> 00:03:49,314
sampai menyabotase upaya bangun ulang.
73
00:03:49,314 --> 00:03:51,608
Mengempiskan banku dan mencuri serepku
74
00:03:51,608 --> 00:03:54,152
agar aku tak menjadi Makelar Pondok Seksi.
75
00:03:54,152 --> 00:03:56,655
Atau mengerjai hantu
sampai gagal beli. Benar?
76
00:03:56,655 --> 00:03:59,533
Namun, tak mungkin Maisy
karena dia bersamaku
77
00:03:59,533 --> 00:04:01,535
- saat Phoebe dapat...
- Fo... ee-bee.
78
00:04:01,535 --> 00:04:03,704
...Phoebe ditelepon.
79
00:04:03,704 --> 00:04:08,917
Kini kita beralih ke anak iblis kecil
yang dia lahirkan.
80
00:04:09,626 --> 00:04:10,961
Silakan coba tuduh.
81
00:04:10,961 --> 00:04:14,756
Dicemooh karena film malamnya
dan diusir dari komite ajang bakat,
82
00:04:14,756 --> 00:04:17,426
Opal benci tradisi kuno Rumah Kapal...
83
00:04:17,551 --> 00:04:19,136
Makanya ada pendaftaran.
84
00:04:19,136 --> 00:04:22,180
Dia kesal karena diusir
dari komite ajang bakat.
85
00:04:22,180 --> 00:04:24,391
Danau belum siap untuk Mulan Rouge.
86
00:04:24,391 --> 00:04:27,769
Jadi perencana pernikahan kami
agar dekorasi tema origaminya
87
00:04:27,769 --> 00:04:30,022
membuat Rumah Kapal rawan kebakaran.
88
00:04:30,022 --> 00:04:33,233
Kita sudah bahas ini.
Tak mungkin Opal mencuri serepnya
89
00:04:33,233 --> 00:04:36,486
karena Jayne mau menjemput
Tegan dan Sara dan dia tak tahu.
90
00:04:36,486 --> 00:04:40,449
Namun, jika mau Death on the Nile,
aku harus periksa semua tersangka.
91
00:04:40,449 --> 00:04:43,493
Kalian menonton yang baru
atau versi 1978 yang klasik?
92
00:04:43,493 --> 00:04:45,412
- Beraninya kau.
- Coba aku! Aku!
93
00:04:47,539 --> 00:04:49,541
Kau tak masuk dalam daftar.
94
00:04:49,541 --> 00:04:51,585
Ya, semua menyayangimu, Victor.
95
00:04:52,002 --> 00:04:55,255
Ya, perutmu kekar dan kau tak punya motif.
96
00:04:55,255 --> 00:04:58,133
Juga tak punya tujuan
setelah kini pensiun, ya?
97
00:04:58,133 --> 00:05:00,927
- Maisy tak mungkin membiarkanmu.
- Namun, aku mungkin.
98
00:05:00,927 --> 00:05:02,220
Jijik, Bu.
99
00:05:02,220 --> 00:05:04,473
Terima kasih, Semua. Kalian baik.
100
00:05:04,473 --> 00:05:07,642
Namun, kepemimpinan Ulrika paling buruk.
101
00:05:07,642 --> 00:05:11,688
Bertahun-tahun melawan ukuran dermaga
dan jam berperahu membuat lelah...
102
00:05:11,688 --> 00:05:15,233
Tak peduli usahanya,
dermaga makin besar, kapal makin berisik.
103
00:05:15,233 --> 00:05:17,152
Tanpa kuorum, ini jalan buntu.
104
00:05:17,152 --> 00:05:18,904
Garis pantai berkurang cepat.
105
00:05:18,904 --> 00:05:23,116
Tradisi Walpurgis Swedia-nya,
jika istilahnya tepat,
106
00:05:23,116 --> 00:05:28,080
sempurna untuk pembakaran terkendali
untuk merebut tanah bagi Dewi Gaia.
107
00:05:28,705 --> 00:05:32,626
Maaf, Wallander tua dan muda,
tetapi kalian kurang beruntung.
108
00:05:35,754 --> 00:05:38,048
Aku juga tak tahu siapa Pho-ebe ini.
109
00:05:39,007 --> 00:05:40,258
Namun, aku tahu.
110
00:05:40,258 --> 00:05:43,303
Aku juga ada
saat Jayne datang mencari Maisy.
111
00:05:43,303 --> 00:05:47,849
Aku paling benci Rumah Kapal.
Hanya aku wanita berbahaya di danau.
112
00:05:47,849 --> 00:05:50,018
- Sudah periksa dia pekan lalu?
- Ya, sudah.
113
00:05:50,018 --> 00:05:52,521
- Aku bingung.
- Ya, sudah.
114
00:05:52,521 --> 00:05:54,940
Mungkin Billie yang bakar
demi dapat Riley.
115
00:05:54,940 --> 00:05:57,109
Dia tertarik kepada figur keluarga.
116
00:05:57,109 --> 00:05:59,111
Hampir meniduri sepupunya.
117
00:05:59,111 --> 00:06:01,488
- Sepupu tiri.
- Itu sebabnya mereka mirip.
118
00:06:01,488 --> 00:06:03,657
Pikirkan. Billie membakar Rumah Kapal
119
00:06:03,657 --> 00:06:07,911
karena tahu Riley tak akan pernah
memaafkan Justin, lalu dor!
120
00:06:07,911 --> 00:06:09,538
Terbukalah jalan.
121
00:06:09,538 --> 00:06:11,790
- Gila sekali.
- Unggah di Twitter.
122
00:06:12,833 --> 00:06:15,961
Namun, ada tersangka yang lebih kentara.
123
00:06:15,961 --> 00:06:17,587
- Ya.
- Empat sebenarnya.
124
00:06:18,004 --> 00:06:20,715
Ibu mereka melindungi mereka selama ini.
125
00:06:20,715 --> 00:06:24,719
Kembar empat tahu Jayne menjemput
Tegan dan Sara, juga soal cari rumah.
126
00:06:24,719 --> 00:06:29,099
Karena pintar pakai ponsel,
mereka bisa mengedit wajah siapa pun.
127
00:06:29,099 --> 00:06:31,226
- Benar juga.
- Kita pernah begitu.
128
00:06:31,226 --> 00:06:34,187
Atau mereka hanya melakukannya
demi merasakan sesuatu.
129
00:06:34,187 --> 00:06:36,148
Merasakan apa saja.
130
00:06:36,148 --> 00:06:38,859
Kita sudah dengar cukup
dari Rizzoli dan Isles.
131
00:06:38,859 --> 00:06:40,861
- Acara kita.
- Dengar.
132
00:06:40,861 --> 00:06:44,573
Tak mungkin kembar tigaku melakukan ini.
133
00:06:44,573 --> 00:06:46,908
- Kami berempat, Ayah.
- Hei.
134
00:06:46,908 --> 00:06:50,120
Atau mungkin kau pelakunya, Wayne.
135
00:06:50,120 --> 00:06:51,955
- Tidak.
- Ya. Kau punya sarana,
136
00:06:51,955 --> 00:06:54,708
motif, dan peluang. Bukan begitu?
137
00:06:54,708 --> 00:06:57,043
- Kenapa?
- Motif apa yang dimiliki Wayner?
138
00:06:58,461 --> 00:07:00,797
Selama kepemimpinan Jayne berantakan,
139
00:07:00,797 --> 00:07:03,508
Wayne masih punya peluang
memenangkannya kembali.
140
00:07:03,508 --> 00:07:06,303
Dia hadir di pernikahan,
hadir saat ban mengempis.
141
00:07:06,303 --> 00:07:08,346
Hadir saat panggilan telepon.
142
00:07:10,307 --> 00:07:13,059
Semua kegiatan minum kompulsif
pada siang hari,
143
00:07:13,059 --> 00:07:15,645
itu hanya berarti
kau tak akan ingat apa pun.
144
00:07:15,645 --> 00:07:16,813
Benar, Wayne?
145
00:07:18,315 --> 00:07:22,194
Itu benar. Aku tak ingat apa pun.
146
00:07:22,485 --> 00:07:25,447
Tak akan kubiarkan
kau membuat suamiku meragukan dirinya.
147
00:07:25,906 --> 00:07:27,032
Dia pelakunya!
148
00:07:27,574 --> 00:07:31,077
Claire membakar Rumah Kapal
saat Wayne menolaknya.
149
00:07:31,536 --> 00:07:34,289
Kita semua berbuat gila
demi sang Pria Jantan.
150
00:07:37,167 --> 00:07:38,668
Ayah membela kita.
151
00:07:38,668 --> 00:07:41,922
Tidak. Ibu memanggil Ayah "suami."
152
00:07:44,341 --> 00:07:45,508
Ada apa?
153
00:07:45,508 --> 00:07:47,719
Ibu dan Ayah akan rujuk.
154
00:07:47,719 --> 00:07:50,055
Tak kusangka Olive akan dipenjara.
155
00:07:50,347 --> 00:07:52,641
Claire Henderson...
156
00:07:55,018 --> 00:07:57,437
Semua mengarah kepadamu, Claire.
157
00:07:58,438 --> 00:08:01,399
Wanita yang begitu membenci ibu tirinya
158
00:08:01,399 --> 00:08:04,694
sehingga rela berbuat apa pun
demi dendam ibunya.
159
00:08:04,694 --> 00:08:07,656
- Malam permainan tanpa kami?
- Terakhir kali kau pergi,
160
00:08:07,656 --> 00:08:09,074
meniduri Maureen Whoreen.
161
00:08:09,074 --> 00:08:12,827
Dengan mencoba menjebak orang
yang paling dia benci di dunia,
162
00:08:13,119 --> 00:08:15,872
wanita manis yang sangat mesum.
163
00:08:15,872 --> 00:08:19,334
Putriku bukan pembakar. Dia sangat lembut.
164
00:08:19,626 --> 00:08:20,752
Sama seperti ibumu.
165
00:08:21,169 --> 00:08:23,880
Wanita itu
bisa berbuat banyak dengan koin...
166
00:08:24,339 --> 00:08:25,173
Apa?
167
00:08:25,173 --> 00:08:29,302
Aku tak menjebak Whoreen,
dia memang pelakunya. Ada di siniarku.
168
00:08:29,302 --> 00:08:31,888
Whoreen tak mungkin membakar Rumah Kapal.
169
00:08:31,888 --> 00:08:35,225
- Sudah lama jadi anggota dewan.
- Dia patuh perkataan kita.
170
00:08:35,225 --> 00:08:37,269
Tidak. Dia patuh perkataanmu.
171
00:08:37,269 --> 00:08:39,562
Whoreen mengoleksi kaus anak kucing.
172
00:08:40,480 --> 00:08:43,316
- Ya.
- Whoreen jadi aneh dekat Gordon Lightfoot.
173
00:08:43,316 --> 00:08:46,319
- Whoreen buat anggur pencuci mulutnya.
- Ya.
174
00:08:47,445 --> 00:08:48,863
Maureen...
175
00:08:48,863 --> 00:08:50,490
- Diam.
- Nanti, Whoreen.
176
00:08:50,490 --> 00:08:54,411
Namaku Maureen!
177
00:08:56,621 --> 00:08:58,456
Dua puluh tahun.
178
00:08:58,456 --> 00:09:02,627
Dua puluh tahun kalian memanggilku
dengan nama bejat itu.
179
00:09:02,627 --> 00:09:06,673
Hanya karena mencintai pria
dengan zakar menggantung.
180
00:09:06,673 --> 00:09:08,091
Astaga!
181
00:09:08,466 --> 00:09:11,553
Kau membakar Rumah Kapal, Whoreen?
182
00:09:11,970 --> 00:09:12,971
Benar.
183
00:09:15,307 --> 00:09:18,560
Kupastikan juga tak dibangun kembali.
184
00:09:18,977 --> 00:09:20,812
{\an8}- Tak apa...
- Bawa keluar.
185
00:09:21,396 --> 00:09:25,442
{\an8}Aku begitu jengkel
saat turnamen Canasta-ku
186
00:09:25,442 --> 00:09:27,444
ditunda untuk pernikahan Justin.
187
00:09:28,111 --> 00:09:30,613
Bertahun-tahun mendukung
semua orang di dewan,
188
00:09:31,072 --> 00:09:34,576
sebagai ucapan terima kasih,
nama itu ada di kursiku.
189
00:09:36,995 --> 00:09:41,333
Menyaksikan semua orang berkumpul
demi pernikahan itu,
190
00:09:41,333 --> 00:09:43,335
sungguh tak adil.
191
00:09:43,668 --> 00:09:45,754
Tak ada yang hadir di pernikahan kami,
192
00:09:45,754 --> 00:09:49,007
bahkan setelah ibu Claire
memberikan restunya.
193
00:09:49,007 --> 00:09:51,885
Lou membuatnya kewalahan.
194
00:09:52,385 --> 00:09:54,429
Tangannya mungil.
195
00:09:54,929 --> 00:09:56,222
- Astaga.
- Astaga.
196
00:09:56,598 --> 00:09:59,100
Selama ada Rumah Kapal,
197
00:10:00,352 --> 00:10:02,979
nama itu tak akan pernah mati.
198
00:10:05,273 --> 00:10:09,944
Aku akan selalu menjadi
perusak rumah tangga mesum bagi kalian.
199
00:10:10,653 --> 00:10:13,740
Persik Niagara ini
200
00:10:13,740 --> 00:10:16,659
sudah muak.
201
00:10:21,831 --> 00:10:25,919
Kalian akan memanggilku dengan namaku!
202
00:10:36,304 --> 00:10:37,472
Jadi, ya...
203
00:10:38,056 --> 00:10:39,724
Kurasa ini salah kita.
204
00:10:39,724 --> 00:10:41,768
Kita yang membakar Rumah Kapal.
205
00:10:42,185 --> 00:10:43,269
Kita semua.
206
00:10:43,269 --> 00:10:45,980
Aku tidak. Aku selalu positif soal seks.
207
00:10:45,980 --> 00:10:47,982
Aku juga. Tak pernah memanggilnya itu.
208
00:10:47,982 --> 00:10:50,026
Aku memanggilnya begitu sejak kecil.
209
00:10:50,026 --> 00:10:52,028
Aku tak pernah tahu namamu Kathleen.
210
00:10:52,028 --> 00:10:54,406
Kupanggil dia Whoreen
di Gas and Go hari ini.
211
00:10:54,406 --> 00:10:56,449
Namanya Whoreen di ponselku.
212
00:10:56,449 --> 00:10:58,618
Kupanggil Whoreen saat membuat kartu.
213
00:10:58,618 --> 00:11:01,246
- Kadang di ranjang, aku...
- Yang itu boleh.
214
00:11:03,581 --> 00:11:05,375
Kami seharusnya bisa lebih baik.
215
00:11:05,917 --> 00:11:07,961
Bisa memaafkan kami, Maureen?
216
00:11:07,961 --> 00:11:10,839
Kalian tak termakan omongannya, bukan?
217
00:11:10,839 --> 00:11:13,174
Ya, kurasa kami termakan.
218
00:11:13,174 --> 00:11:15,260
- Bagus.
- Bukan main.
219
00:11:31,985 --> 00:11:34,571
Ini tempat bagus untuk Rumah Kapal baru.
220
00:11:34,571 --> 00:11:36,739
Atau di sana. Akses air lebih baik.
221
00:11:36,739 --> 00:11:37,866
"Pesta Semak".
222
00:11:39,033 --> 00:11:41,536
- Makanya tadi mau cepat selesai?
- Mungkin.
223
00:11:41,536 --> 00:11:45,165
Semuanya. Ini masih wilayah penanam pohon
sampai matahari terbit,
224
00:11:45,165 --> 00:11:48,126
jadi, tak ada tur.
225
00:11:48,543 --> 00:11:51,337
Namun, jika mau berpesta
pada malam terakhir kami,
226
00:11:51,337 --> 00:11:55,508
aku menyambut kalian secara resmi
di Pesta Semak.
227
00:11:55,633 --> 00:11:57,510
Ada busana yang tak cocok padanya?
228
00:11:57,510 --> 00:11:58,595
Baiklah, Semua.
229
00:11:58,595 --> 00:12:02,140
Ada aturan dasar yang harus dilakukan
sebelum band bermain.
230
00:12:02,140 --> 00:12:03,349
Aturan pertama.
231
00:12:04,017 --> 00:12:05,059
Tak ada adu dansa.
232
00:12:05,059 --> 00:12:07,145
Kenapa menatapku? Kenapa aku?
233
00:12:07,145 --> 00:12:10,106
Tradisi Pesta Semak,
234
00:12:10,106 --> 00:12:14,110
mengharuskan pria memakai gaun,
wanita memakai tuksedo.
235
00:12:16,696 --> 00:12:20,366
Lebih baik aku yang pilih.
Tidak semua cocok pakai rumbai.
236
00:12:20,909 --> 00:12:23,620
Kau pasti jatuh kalau terus melakukan itu.
237
00:12:23,620 --> 00:12:25,788
Ya, aku pilih itu.
238
00:12:25,788 --> 00:12:27,207
Baik.
239
00:12:27,999 --> 00:12:29,125
Kalian hebat.
240
00:12:29,125 --> 00:12:31,211
Selamat datang di pestanya.
241
00:12:33,338 --> 00:12:34,547
Aku akan ambil bir.
242
00:12:34,547 --> 00:12:37,175
- Ayo. Kemari.
- Bir di sini.
243
00:12:40,720 --> 00:12:45,266
Teman, tak ada busana
yang sesuai dengan ukuranku.
244
00:12:45,391 --> 00:12:48,728
Apa ada teman lain untuk bertukar kostum?
245
00:12:48,728 --> 00:12:50,480
Aku hanya bertanya sebagai...
246
00:12:50,480 --> 00:12:51,523
Teman.
247
00:12:52,232 --> 00:12:53,441
Mengerti.
248
00:12:54,150 --> 00:12:56,110
Kau mau putus denganku, Kombuch?
249
00:12:56,110 --> 00:12:59,531
Kurasa. Entahlah.
Aku belum pernah melakukannya.
250
00:12:59,531 --> 00:13:01,824
- Bagaimana progresku?
- Sangat baik.
251
00:13:02,534 --> 00:13:05,286
Namun, yang ada untuk bertukar
tinggal kau dan Ivy.
252
00:13:05,286 --> 00:13:07,789
Ya. Kurasa dia tak akan mau.
253
00:13:08,706 --> 00:13:13,253
Ini hari terakhir perkemahan.
Orang bisa jadi pemaaf.
254
00:13:16,798 --> 00:13:17,715
Tetap berteman?
255
00:13:23,680 --> 00:13:24,597
Pastinya.
256
00:13:26,349 --> 00:13:28,560
Kau pasti bisa. Dia di tenda mes.
257
00:13:29,269 --> 00:13:30,228
Terima kasih.
258
00:13:31,521 --> 00:13:32,897
Arah seba...
259
00:13:34,274 --> 00:13:35,525
Dia akan tahu sendiri.
260
00:13:35,525 --> 00:13:38,528
- Victor sayang?
- Hei, Maisy, di sini!
261
00:13:40,238 --> 00:13:42,532
- Astaga.
- Ini Krusty Jake.
262
00:13:42,865 --> 00:13:45,535
- Teman-temanku memanggilku KJ.
- Tak akan pernah.
263
00:13:46,077 --> 00:13:47,662
Kau sudah gila?
264
00:13:47,662 --> 00:13:50,832
Kenapa minta tato
dari orang hipster bersarung?
265
00:13:50,832 --> 00:13:53,084
Ini bagus untuk sirkulasi udara.
266
00:13:53,084 --> 00:13:55,461
Akhirnya kutemukan tato untuk tahun ini.
267
00:13:55,461 --> 00:13:58,214
PPV, Pemain Paling Victor.
268
00:13:59,299 --> 00:14:02,302
Aku menyuruhmu mengabariku
kalau Ayah dapat ide.
269
00:14:02,302 --> 00:14:06,055
Aku mati-matian cari simbol
untuk menandai tahunku sampai lupa diri.
270
00:14:06,055 --> 00:14:07,807
Sering terjadi, Kawan.
271
00:14:07,932 --> 00:14:11,477
Aku juara hoki tiga kali,
suami penyayang hebat, ayah hebat.
272
00:14:11,477 --> 00:14:14,856
Aku bisa membakar tanpa ketahuan
karena semua menyayangiku!
273
00:14:14,856 --> 00:14:16,899
Lain kali aku lupa betapa hebatnya aku,
274
00:14:16,899 --> 00:14:19,652
aku akan menepuk punggungku agar ingat.
275
00:14:19,652 --> 00:14:21,321
- Mau melihatnya?
- Ya.
276
00:14:21,321 --> 00:14:22,238
Baik.
277
00:14:23,156 --> 00:14:26,284
- Di mana "PPV"?
- Ayah dapat tato kupu-kupu.
278
00:14:26,284 --> 00:14:29,704
Setelah kejadian Maureen, rasanya tepat.
279
00:14:29,704 --> 00:14:31,039
Agar kita tak lupa.
280
00:14:35,918 --> 00:14:37,462
Pelan-pelan agar tak muntah.
281
00:14:38,630 --> 00:14:39,839
Baik, tambah untukku.
282
00:14:40,798 --> 00:14:43,176
Aku butuh untuk bagian selanjutnya.
283
00:14:47,013 --> 00:14:48,389
Ivy, aku minta maaf.
284
00:14:49,557 --> 00:14:53,436
Aku tak pernah punya perasaan untuk gadis
dan tak tahu harus apa.
285
00:14:53,436 --> 00:14:56,606
Tak usah jelaskan.
Aku paham kau tak suka perempuan.
286
00:14:56,606 --> 00:14:59,942
Aku masih menentukan apa yang kusuka.
Namun, aku menyukaimu.
287
00:14:59,942 --> 00:15:02,862
Aku tahu aku masih ingin
membuat dampak sepertimu.
288
00:15:02,862 --> 00:15:05,490
Kau dan Forrest buat
penanaman pohon keren...
289
00:15:05,490 --> 00:15:08,201
- Memang keren.
- Aku tidak. Jelas.
290
00:15:08,910 --> 00:15:09,869
Namun...
291
00:15:10,203 --> 00:15:13,456
menghabiskan musim panas di luar
denganmu membuatku tak takut.
292
00:15:13,456 --> 00:15:16,459
Di keluargaku,
alam adalah hal yang dinikmati di dalam.
293
00:15:17,001 --> 00:15:20,713
Saat aku kecil, kata keluargaku
aku alergi serbuk sari, jadi...
294
00:15:22,382 --> 00:15:26,344
- Aku tak pernah bermaksud menyakitimu.
- Aku tahu. Aku hanya kecewa.
295
00:15:26,344 --> 00:15:29,138
Aku tahu aku sangat intens, selalu begitu.
296
00:15:29,138 --> 00:15:32,058
Namun, aku juga bisa asyik.
297
00:15:32,058 --> 00:15:34,977
Aku bisa menjadi liar. Kurang lebih.
298
00:15:36,521 --> 00:15:37,855
Menarilah denganku.
299
00:15:56,958 --> 00:16:00,628
Jangan khawatir.
Dia akan jadi sasaran empuk di penjara.
300
00:16:01,087 --> 00:16:03,381
Atau kau bisa menggantikan dia.
301
00:16:03,381 --> 00:16:06,509
Dewan memutuskan untuk tak menuntutnya.
302
00:16:07,051 --> 00:16:08,219
Sayang sekali.
303
00:16:08,219 --> 00:16:10,596
Aku masih berpikir penjara baik untukmu.
304
00:16:10,596 --> 00:16:13,057
Apa lagi yang diharapkan
hatimu yang kesepian?
305
00:16:13,057 --> 00:16:15,727
Sama sepertimu, kelegaan dari kematian.
306
00:16:19,397 --> 00:16:21,607
Aku selalu mengagumi semangatmu!
307
00:16:21,816 --> 00:16:24,110
Aku senang
kau mewariskannya kepada Billie.
308
00:16:24,110 --> 00:16:26,362
Dia menyalurkannya jauh lebih baik.
309
00:16:27,780 --> 00:16:31,993
Permisi, ada bintang Paris
yang akan mengajakku menari.
310
00:16:49,343 --> 00:16:53,598
- Bisakah kita bicara?
- Aku akan bersama matadorku di sana.
311
00:16:59,687 --> 00:17:01,522
Jadi, bagaimana Brussel?
312
00:17:03,816 --> 00:17:05,443
Wafelnya tak enak.
313
00:17:07,445 --> 00:17:08,362
Kau tampak keren.
314
00:17:10,656 --> 00:17:11,824
Sudah kupangkas.
315
00:17:11,824 --> 00:17:14,952
- Namun, stop di bawah leher.
- Ya. Kumisku tetap ada.
316
00:17:15,578 --> 00:17:18,706
Kalau antingnya?
Hanya fase atau perangkap burung?
317
00:17:19,624 --> 00:17:21,709
Kau hanya kesal karena cocok padaku.
318
00:17:24,337 --> 00:17:25,421
Jadi...
319
00:17:26,881 --> 00:17:30,635
ini bagian dalam film
yang bisa mengarah ke dua jalan berbeda.
320
00:17:30,635 --> 00:17:32,762
Aku hanya perlu menanyakan satu hal.
321
00:17:35,181 --> 00:17:36,974
Apa kau masih mencintaiku?
322
00:17:38,810 --> 00:17:40,144
Tentu saja masih.
323
00:17:41,896 --> 00:17:43,064
Bisa kita coba lagi?
324
00:17:43,731 --> 00:17:44,649
Aku mau sekali.
325
00:18:02,250 --> 00:18:04,418
Aku senang tak berkerabat dengannya.
326
00:18:13,344 --> 00:18:17,348
Jangan mengancamku
327
00:18:17,348 --> 00:18:20,476
Dengan masa menyenangkan
328
00:18:21,519 --> 00:18:25,189
- Tidak, jangan mengancamku
- Aku hanya bertanya
329
00:18:25,189 --> 00:18:29,360
- Dengan masa menyenangkan
- Jangan menganggapku terlalu serius
330
00:18:29,360 --> 00:18:33,906
- Jangan mengancamku
- Jangan anggap aku sungguhan
331
00:18:33,906 --> 00:18:36,742
Aku tak pernah merasa tersinggung
332
00:18:38,244 --> 00:18:40,162
Terima kasih.
333
00:18:41,372 --> 00:18:43,875
Semua siap bersenang-senang malam ini?
334
00:18:43,875 --> 00:18:46,961
Anggap saja aku gila semak,
tetapi musim ini seru.
335
00:18:47,086 --> 00:18:47,920
Ya!
336
00:18:49,881 --> 00:18:53,384
Aku ingin lihat kalian semua lagi
musim berikutnya.
337
00:18:53,885 --> 00:18:56,470
Bukan kau, Krusty.
Kami sudah cukup melihatmu.
338
00:18:57,013 --> 00:19:01,851
Terima kasih banyak sudah berpesta.
Selamat Pesta Semak, Semua!
339
00:19:04,770 --> 00:19:06,814
Boleh pinjam mikrofon sebentar?
340
00:19:07,064 --> 00:19:08,399
Halo. Hai.
341
00:19:08,399 --> 00:19:11,402
Aku mau bersulang
untuk Rumah Kapal yang baru,
342
00:19:11,402 --> 00:19:14,155
dan keadilan yang ditegakkan bagi Maureen.
343
00:19:16,616 --> 00:19:20,202
Aku tahu. Kalian mungkin berpikir
bagaimana bisa ada keadilan
344
00:19:20,202 --> 00:19:23,873
setelah upaya kriminal wanita mesum
yang putus asa demi validasi
345
00:19:23,873 --> 00:19:25,499
membuat Rumah Kapal lenyap.
346
00:19:26,042 --> 00:19:30,713
Namun, terkadang kita tak menyadari
peran yang kita miliki
347
00:19:30,713 --> 00:19:34,550
dalam menjadikan orang lain jahat,
sampai kita pun menjadi jahat.
348
00:19:35,801 --> 00:19:36,969
Untuk awal baru.
349
00:19:44,977 --> 00:19:48,064
Permintaan maaf itu sia-sia untuk Whoreen.
350
00:19:48,814 --> 00:19:50,316
Kau memang monster.
351
00:19:50,733 --> 00:19:53,235
Aku tahu aku bukan ibu yang kau butuhkan.
352
00:19:53,945 --> 00:19:58,074
Namun, kujalani hidup yang kuinginkan.
Kau juga. Jadi, terima kasih kembali.
353
00:20:02,411 --> 00:20:03,621
Sesuai janjiku.
354
00:20:10,544 --> 00:20:12,922
Asal tahu saja.
Tanpa pembayaran Rumah Kapal,
355
00:20:12,922 --> 00:20:15,925
aku butuh dana lebih besar
untuk tur perpisahanku,
356
00:20:15,925 --> 00:20:19,679
jadi, kuambil pinjaman $950.000
dengan pondok sebagai jaminan.
357
00:20:20,262 --> 00:20:21,597
Kau melakukan apa?
358
00:20:21,597 --> 00:20:25,267
Devanté harus dibayar.
Namun, jangan panik.
359
00:20:26,185 --> 00:20:29,188
Kau bukan anak tunggal lagi, ingat?
360
00:20:34,735 --> 00:20:37,029
Jangan terlalu lama menyiksa dia.
361
00:20:38,531 --> 00:20:40,199
Kini aku permisi dahulu,
362
00:20:40,199 --> 00:20:45,663
kudengar ada seniman tato menjanjikan
yang pintar menusuk dengan tongkatnya.
363
00:20:57,091 --> 00:21:00,428
Kau baru mengalami strok,
atau aku melihatmu memeluk ibumu?
364
00:21:00,428 --> 00:21:04,557
Tampaknya adil, karena dia memberiku ini.
365
00:21:07,768 --> 00:21:08,894
Kau akhirnya berhasil.
366
00:21:09,603 --> 00:21:11,689
Akhirnya dapat pondok keluargaku.
367
00:21:12,648 --> 00:21:14,108
Maisy menang.
368
00:21:14,108 --> 00:21:17,445
Dia selalu menang.
369
00:21:17,445 --> 00:21:21,657
Harapan terakhir ibuku
adalah aku membaginya denganmu.
370
00:21:21,657 --> 00:21:23,784
Astaga. Ini lelucon? Kau bercanda?
371
00:21:23,784 --> 00:21:26,746
Ternyata memang ada hati
di dalam manusia keras itu.
372
00:21:26,954 --> 00:21:29,457
- Kau sanggup bagi 50-50?
- Tepatnya 60-40.
373
00:21:29,457 --> 00:21:33,044
- Kami berempat dan kalian berdua.
- Baik, ya, tak apa.
374
00:21:33,044 --> 00:21:34,545
Baik, Dik.
375
00:21:35,463 --> 00:21:37,631
Tertipu! Aku hanya... Tidak, serius.
376
00:21:39,050 --> 00:21:39,967
Genggamanmu...
377
00:21:40,676 --> 00:21:43,220
Seperti ular sanca melilit tanganku.
378
00:21:47,892 --> 00:21:50,144
Terima kasih tariannya, Nomor Empat.
379
00:21:53,481 --> 00:21:55,858
Hentikan, Bu, sangat memalukan.
380
00:21:56,650 --> 00:21:58,986
Pergilah, buat jadi resmi.
381
00:22:00,780 --> 00:22:04,366
Namun, bukankah kembali ke ayahmu
seperti melangkah mundur?
382
00:22:04,366 --> 00:22:08,162
Kau tak melangkah mundur.
Kau menyeret Ayah maju.
383
00:22:09,955 --> 00:22:11,415
- Ayo.
- Kau bisa.
384
00:22:12,291 --> 00:22:13,542
- Pergi.
- Astaga.
385
00:22:20,466 --> 00:22:21,300
Hei.
386
00:22:21,425 --> 00:22:25,638
Maaf atas tulisanku tentangmu
di buletin terakhir.
387
00:22:27,556 --> 00:22:29,600
Aku memeriksa sumbermu,
388
00:22:30,392 --> 00:22:32,353
menurutku itu lumayan adil.
389
00:22:34,980 --> 00:22:36,023
Aku juga minta maaf.
390
00:22:37,149 --> 00:22:38,609
Karena dalam mode otomatis.
391
00:22:41,946 --> 00:22:43,155
Mau menari?
392
00:22:44,698 --> 00:22:46,200
Pria jantan tak menari.
393
00:22:46,951 --> 00:22:48,160
Mereka terbang.
394
00:22:49,787 --> 00:22:51,455
Kami mencintaimu.
395
00:22:51,455 --> 00:22:53,624
- Kita sudah berusaha.
- Akan ada lagi.
396
00:23:11,392 --> 00:23:13,185
Menatap langit-langit
397
00:23:13,185 --> 00:23:16,063
Kurasakan kau mencoba pintu
Yang kubuka sebelumnya
398
00:23:16,772 --> 00:23:19,859
Bagaimana kalau aku beri
tur wisata alam musim panas depan?
399
00:23:19,859 --> 00:23:21,527
Kubujuk ibuku kencing di hutan.
400
00:23:21,527 --> 00:23:25,573
Gelar "CEO perusahaan rintisan"
pasti keren di surat pendaftaran kuliah.
401
00:23:25,573 --> 00:23:28,450
Sudah saatnya
ada pertumbuhan baru di hutan ini.
402
00:23:28,450 --> 00:23:30,035
Lelucon pohon, ya?
403
00:23:30,202 --> 00:23:31,871
Forrest juga memengaruhimu?
404
00:23:31,871 --> 00:23:33,831
Dia sangat menggoda.
405
00:23:33,831 --> 00:23:35,666
- Itu gila. Terasa tak nyata.
- Benar?
406
00:23:35,666 --> 00:23:37,334
Kalian membicarakanku?
407
00:23:37,334 --> 00:23:42,089
Tebak siapa yang baru membujuk Maisy
sehingga aku punya kepemilikan di pondok?
408
00:23:42,798 --> 00:23:45,718
Ya, Lovejoy menang!
409
00:23:50,723 --> 00:23:53,142
Ini menyenangkan. Sangat menyenangkan.
410
00:23:53,851 --> 00:23:56,478
Tidak. Ini jadi aneh. Aku akan pergi.
411
00:23:56,478 --> 00:23:58,731
- Baik. Sayang kau. Dah.
- Selamat menikmati.
412
00:24:00,107 --> 00:24:01,609
- Hai.
- Hai.
413
00:24:01,609 --> 00:24:02,610
Halo.
414
00:24:06,197 --> 00:24:08,115
Kau bisa membolak-balik halaman
415
00:24:08,115 --> 00:24:11,243
Kau tak akan menemukan
Aku membuat janji apa pun
416
00:24:13,537 --> 00:24:17,082
Kau gurun, aku hujan
Kita berdua tahu aku tak pernah tinggal
417
00:24:17,082 --> 00:24:18,584
Namun, tetap saja kau mau
418
00:24:20,961 --> 00:24:24,340
Aku punya cara untuk menjauhimu, Sayang
419
00:24:24,340 --> 00:24:27,635
Aku lebih cepat
Dari apa pun yang kau kejar
420
00:24:27,635 --> 00:24:31,305
Aku akan terus memukuli hatimu
Sampai aku mematahkannya
421
00:24:33,140 --> 00:24:34,516
Mari punya anak.
422
00:24:47,655 --> 00:24:49,365
Hai, fan Lakers. Ini Claire.
423
00:24:50,407 --> 00:24:53,702
Tonton sorotannya di siniarku,
Momen Pencerahan Claire,
424
00:24:53,702 --> 00:24:57,581
dengan mengeklik sinar X ini
di web atau perangkatmu.
425
00:25:00,125 --> 00:25:02,253
Kubagikan semua skandal di danau,
426
00:25:02,253 --> 00:25:04,338
dengan tambahan foto dan trivia.
427
00:25:05,172 --> 00:25:07,633
Musim panas usai, tetapi gosip masih seru.
428
00:25:10,427 --> 00:25:12,346
Bahkan sangat luar biasa seru.
429
00:25:15,432 --> 00:25:16,350
Hentikan.
430
00:25:27,111 --> 00:25:29,113
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen
431
00:25:29,113 --> 00:25:31,198
Supervisor Kreasi
Kiki Alek