1 00:00:14,475 --> 00:00:16,435 Di mana kejutan besarnya? 2 00:00:16,435 --> 00:00:20,606 Sabar, Sayang kecilku. Kapten Barnes akan menjelaskan 3 00:00:20,606 --> 00:00:23,400 kenapa kalian diundang ke pelayaran misteri kami. 4 00:00:23,776 --> 00:00:25,402 Silakan, Kapten. 5 00:00:26,111 --> 00:00:27,029 Terima kasih. 6 00:00:27,654 --> 00:00:28,906 Kabar baik, Semuanya. 7 00:00:28,906 --> 00:00:31,533 - Aku menemukan... - Astaga. Mesinnya mati. 8 00:00:31,533 --> 00:00:33,535 Justin, kau baru saja matikan. 9 00:00:33,952 --> 00:00:38,373 Kau merusak dramaku. Harus jeda untuk efek dramatis, buat terpikat. 10 00:00:38,373 --> 00:00:40,501 Catatanmu merusak drama. 11 00:00:40,501 --> 00:00:43,253 Ini momen besar dan aku mau kau berhasil. 12 00:00:43,253 --> 00:00:44,755 Berhasil apa tepatnya? 13 00:00:44,755 --> 00:00:47,633 - Billie dapat tempat Rumah Kapal baru. - Justin. 14 00:00:47,633 --> 00:00:50,844 Kau bicara dengan Clementine Farnsworth soal daftar? 15 00:00:50,844 --> 00:00:54,598 Garis pantai yang disewa tim penanam pohon kini dijual. 16 00:00:54,598 --> 00:00:58,101 Bisa mulai membangun Rumah Kapal yang baru mulai Hari Buruh. 17 00:00:58,101 --> 00:01:01,814 Putar kepala kalian dan nikmati pemandangannya. 18 00:01:03,357 --> 00:01:04,942 Kita membangun di atas air? 19 00:01:05,359 --> 00:01:10,280 Mata ayahnya juga rusak pada usia sama, tetapi rahangnya cocok untuk berkacamata. 20 00:01:10,280 --> 00:01:11,323 Rahangku baik saja. 21 00:01:11,323 --> 00:01:14,743 Jika harus tunggu penyelamatan, mari makan Justin dahulu. 22 00:01:14,743 --> 00:01:18,247 Tidak, tak ada yang ke mana pun atau memakan siapa pun. 23 00:01:18,914 --> 00:01:22,709 Setelah diperlakukan bagai penjahat perang sepanjang musim panas, 24 00:01:22,709 --> 00:01:24,378 aku akan memperoleh keadilan. 25 00:01:24,378 --> 00:01:27,005 Kami memastikan tak ada yang bisa kabur, aku... 26 00:01:27,005 --> 00:01:28,507 - Kami. - Kami... Maaf. 27 00:01:28,507 --> 00:01:31,218 ...memecahkan misteri kebakaran Rumah Kapal. 28 00:01:32,052 --> 00:01:35,764 Ya. Ada seorang pembakar di antara kita. 29 00:01:38,267 --> 00:01:40,102 Ada di kapal ini. 30 00:01:47,734 --> 00:01:53,282 Danau 31 00:01:55,659 --> 00:01:57,035 Kenapa kita berhenti? 32 00:01:57,035 --> 00:02:01,123 - Apa unikorn ini kehabisan bensin? - Justin mematikan mesin. 33 00:02:01,123 --> 00:02:04,418 - Bagaimana kau tahu? - Siniar langsung Claire dari kapal. 34 00:02:04,418 --> 00:02:05,752 Itu membuatku sedih. 35 00:02:05,752 --> 00:02:08,964 Justin dan Billie menduga pembakar Rumah Kapal ada di kapal. 36 00:02:08,964 --> 00:02:12,426 - Downton Abbey versi kumuh. - Ada subtitel? 37 00:02:12,426 --> 00:02:16,221 Siapa pun yang membakar Rumah Kapal adalah tamu di pernikahan... 38 00:02:16,805 --> 00:02:18,140 yang gagal. 39 00:02:18,140 --> 00:02:19,850 - Judul bagus. - Ya, terima kasih. 40 00:02:19,850 --> 00:02:22,019 Kalau Riley? Dia juga hadir. 41 00:02:22,019 --> 00:02:24,688 Ya. Riley diminta membuat pameran di Brussel. 42 00:02:24,688 --> 00:02:25,647 Ontario? 43 00:02:25,647 --> 00:02:29,568 Dunia seni Eropa-Kanada lebih kecil, tetapi tak kalah bergengsi. 44 00:02:29,568 --> 00:02:31,194 Dia menolakmu? 45 00:02:31,194 --> 00:02:34,489 Riley berada di Paris saat ban Jayne dikempiskan. 46 00:02:34,489 --> 00:02:38,452 Namun, kalian semua punya sarana, motif, dan kesempatan 47 00:02:38,452 --> 00:02:40,037 untuk merugikan Rumah Kapal. 48 00:02:40,037 --> 00:02:44,708 Khususnya orang yang paling dibenci di danau, Maisy-May. 49 00:02:45,125 --> 00:02:46,668 Kurasa kau lebih mencurigakan. 50 00:02:47,169 --> 00:02:48,712 - Yah... - Dia tak salah. 51 00:02:48,712 --> 00:02:50,631 Maisy selalu menginginkan milikku. 52 00:02:50,631 --> 00:02:54,217 Pondokku, ayahku, kemampuanku berhubungan dengan gadis remaja. 53 00:02:54,217 --> 00:02:56,845 - Dari komedi tahun 1990-an. - Lalu rasa iri itu... 54 00:02:59,014 --> 00:03:02,267 Rasa iri itu menguasai Maisy. 55 00:03:02,267 --> 00:03:05,020 Atau marah karena ibunya telah mengambil pondoknya, 56 00:03:05,020 --> 00:03:07,981 Dia berusaha rebut balik dengan membakar Mimsy. 57 00:03:07,981 --> 00:03:11,443 Ya. Kita semua tahu batas kebejatan Maisy 58 00:03:11,443 --> 00:03:14,071 kalau menyangkut pondoknya yang dicuri. 59 00:03:14,404 --> 00:03:17,741 Mencurangi pemilu, merusak hari tipuan... 60 00:03:18,784 --> 00:03:20,619 Astaga! Apa-apaan kau, Maisy? 61 00:03:20,619 --> 00:03:21,954 ...menenggelamkanku... 62 00:03:22,663 --> 00:03:23,997 Pondok itu milikku. 63 00:03:23,997 --> 00:03:25,791 ...dan serangan fisik. 64 00:03:28,126 --> 00:03:32,547 Aku yang paling ingin ibuku pergi, tetapi untuk apa membunuh wanita sekarat? 65 00:03:32,547 --> 00:03:33,757 Kecuali dia minta... 66 00:03:33,757 --> 00:03:35,425 Tak mungkin ibuku pelakunya. 67 00:03:35,425 --> 00:03:39,096 Kau menggambarkan kejahatan spontan, ibuku selalu berencana. 68 00:03:39,096 --> 00:03:40,263 Ya, itu benar. 69 00:03:40,263 --> 00:03:41,974 Kejahatan spontan dilakukan 70 00:03:41,974 --> 00:03:44,393 oleh orang yang merasakan emosi manusia. 71 00:03:44,393 --> 00:03:47,187 Orang yang membakar Rumah Kapal sangat membencinya 72 00:03:47,187 --> 00:03:49,314 sampai menyabotase upaya bangun ulang. 73 00:03:49,314 --> 00:03:51,608 Mengempiskan banku dan mencuri serepku 74 00:03:51,608 --> 00:03:54,152 agar aku tak menjadi Makelar Pondok Seksi. 75 00:03:54,152 --> 00:03:56,655 Atau mengerjai hantu sampai gagal beli. Benar? 76 00:03:56,655 --> 00:03:59,533 Namun, tak mungkin Maisy karena dia bersamaku 77 00:03:59,533 --> 00:04:01,535 - saat Phoebe dapat... - Fo... ee-bee. 78 00:04:01,535 --> 00:04:03,704 ...Phoebe ditelepon. 79 00:04:03,704 --> 00:04:08,917 Kini kita beralih ke anak iblis kecil yang dia lahirkan. 80 00:04:09,626 --> 00:04:10,961 Silakan coba tuduh. 81 00:04:10,961 --> 00:04:14,756 Dicemooh karena film malamnya dan diusir dari komite ajang bakat, 82 00:04:14,756 --> 00:04:17,426 Opal benci tradisi kuno Rumah Kapal... 83 00:04:17,551 --> 00:04:19,136 Makanya ada pendaftaran. 84 00:04:19,136 --> 00:04:22,180 Dia kesal karena diusir dari komite ajang bakat. 85 00:04:22,180 --> 00:04:24,391 Danau belum siap untuk Mulan Rouge. 86 00:04:24,391 --> 00:04:27,769 Jadi perencana pernikahan kami agar dekorasi tema origaminya 87 00:04:27,769 --> 00:04:30,022 membuat Rumah Kapal rawan kebakaran. 88 00:04:30,022 --> 00:04:33,233 Kita sudah bahas ini. Tak mungkin Opal mencuri serepnya 89 00:04:33,233 --> 00:04:36,486 karena Jayne mau menjemput Tegan dan Sara dan dia tak tahu. 90 00:04:36,486 --> 00:04:40,449 Namun, jika mau Death on the Nile, aku harus periksa semua tersangka. 91 00:04:40,449 --> 00:04:43,493 Kalian menonton yang baru atau versi 1978 yang klasik? 92 00:04:43,493 --> 00:04:45,412 - Beraninya kau. - Coba aku! Aku! 93 00:04:47,539 --> 00:04:49,541 Kau tak masuk dalam daftar. 94 00:04:49,541 --> 00:04:51,585 Ya, semua menyayangimu, Victor. 95 00:04:52,002 --> 00:04:55,255 Ya, perutmu kekar dan kau tak punya motif. 96 00:04:55,255 --> 00:04:58,133 Juga tak punya tujuan setelah kini pensiun, ya? 97 00:04:58,133 --> 00:05:00,927 - Maisy tak mungkin membiarkanmu. - Namun, aku mungkin. 98 00:05:00,927 --> 00:05:02,220 Jijik, Bu. 99 00:05:02,220 --> 00:05:04,473 Terima kasih, Semua. Kalian baik. 100 00:05:04,473 --> 00:05:07,642 Namun, kepemimpinan Ulrika paling buruk. 101 00:05:07,642 --> 00:05:11,688 Bertahun-tahun melawan ukuran dermaga dan jam berperahu membuat lelah... 102 00:05:11,688 --> 00:05:15,233 Tak peduli usahanya, dermaga makin besar, kapal makin berisik. 103 00:05:15,233 --> 00:05:17,152 Tanpa kuorum, ini jalan buntu. 104 00:05:17,152 --> 00:05:18,904 Garis pantai berkurang cepat. 105 00:05:18,904 --> 00:05:23,116 Tradisi Walpurgis Swedia-nya, jika istilahnya tepat, 106 00:05:23,116 --> 00:05:28,080 sempurna untuk pembakaran terkendali untuk merebut tanah bagi Dewi Gaia. 107 00:05:28,705 --> 00:05:32,626 Maaf, Wallander tua dan muda, tetapi kalian kurang beruntung. 108 00:05:35,754 --> 00:05:38,048 Aku juga tak tahu siapa Pho-ebe ini. 109 00:05:39,007 --> 00:05:40,258 Namun, aku tahu. 110 00:05:40,258 --> 00:05:43,303 Aku juga ada saat Jayne datang mencari Maisy. 111 00:05:43,303 --> 00:05:47,849 Aku paling benci Rumah Kapal. Hanya aku wanita berbahaya di danau. 112 00:05:47,849 --> 00:05:50,018 - Sudah periksa dia pekan lalu? - Ya, sudah. 113 00:05:50,018 --> 00:05:52,521 - Aku bingung. - Ya, sudah. 114 00:05:52,521 --> 00:05:54,940 Mungkin Billie yang bakar demi dapat Riley. 115 00:05:54,940 --> 00:05:57,109 Dia tertarik kepada figur keluarga. 116 00:05:57,109 --> 00:05:59,111 Hampir meniduri sepupunya. 117 00:05:59,111 --> 00:06:01,488 - Sepupu tiri. - Itu sebabnya mereka mirip. 118 00:06:01,488 --> 00:06:03,657 Pikirkan. Billie membakar Rumah Kapal 119 00:06:03,657 --> 00:06:07,911 karena tahu Riley tak akan pernah memaafkan Justin, lalu dor! 120 00:06:07,911 --> 00:06:09,538 Terbukalah jalan. 121 00:06:09,538 --> 00:06:11,790 - Gila sekali. - Unggah di Twitter. 122 00:06:12,833 --> 00:06:15,961 Namun, ada tersangka yang lebih kentara. 123 00:06:15,961 --> 00:06:17,587 - Ya. - Empat sebenarnya. 124 00:06:18,004 --> 00:06:20,715 Ibu mereka melindungi mereka selama ini. 125 00:06:20,715 --> 00:06:24,719 Kembar empat tahu Jayne menjemput Tegan dan Sara, juga soal cari rumah. 126 00:06:24,719 --> 00:06:29,099 Karena pintar pakai ponsel, mereka bisa mengedit wajah siapa pun. 127 00:06:29,099 --> 00:06:31,226 - Benar juga. - Kita pernah begitu. 128 00:06:31,226 --> 00:06:34,187 Atau mereka hanya melakukannya demi merasakan sesuatu. 129 00:06:34,187 --> 00:06:36,148 Merasakan apa saja. 130 00:06:36,148 --> 00:06:38,859 Kita sudah dengar cukup dari Rizzoli dan Isles. 131 00:06:38,859 --> 00:06:40,861 - Acara kita. - Dengar. 132 00:06:40,861 --> 00:06:44,573 Tak mungkin kembar tigaku melakukan ini. 133 00:06:44,573 --> 00:06:46,908 - Kami berempat, Ayah. - Hei. 134 00:06:46,908 --> 00:06:50,120 Atau mungkin kau pelakunya, Wayne. 135 00:06:50,120 --> 00:06:51,955 - Tidak. - Ya. Kau punya sarana, 136 00:06:51,955 --> 00:06:54,708 motif, dan peluang. Bukan begitu? 137 00:06:54,708 --> 00:06:57,043 - Kenapa? - Motif apa yang dimiliki Wayner? 138 00:06:58,461 --> 00:07:00,797 Selama kepemimpinan Jayne berantakan, 139 00:07:00,797 --> 00:07:03,508 Wayne masih punya peluang memenangkannya kembali. 140 00:07:03,508 --> 00:07:06,303 Dia hadir di pernikahan, hadir saat ban mengempis. 141 00:07:06,303 --> 00:07:08,346 Hadir saat panggilan telepon. 142 00:07:10,307 --> 00:07:13,059 Semua kegiatan minum kompulsif pada siang hari, 143 00:07:13,059 --> 00:07:15,645 itu hanya berarti kau tak akan ingat apa pun. 144 00:07:15,645 --> 00:07:16,813 Benar, Wayne? 145 00:07:18,315 --> 00:07:22,194 Itu benar. Aku tak ingat apa pun. 146 00:07:22,485 --> 00:07:25,447 Tak akan kubiarkan kau membuat suamiku meragukan dirinya. 147 00:07:25,906 --> 00:07:27,032 Dia pelakunya! 148 00:07:27,574 --> 00:07:31,077 Claire membakar Rumah Kapal saat Wayne menolaknya. 149 00:07:31,536 --> 00:07:34,289 Kita semua berbuat gila demi sang Pria Jantan. 150 00:07:37,167 --> 00:07:38,668 Ayah membela kita. 151 00:07:38,668 --> 00:07:41,922 Tidak. Ibu memanggil Ayah "suami." 152 00:07:44,341 --> 00:07:45,508 Ada apa? 153 00:07:45,508 --> 00:07:47,719 Ibu dan Ayah akan rujuk. 154 00:07:47,719 --> 00:07:50,055 Tak kusangka Olive akan dipenjara. 155 00:07:50,347 --> 00:07:52,641 Claire Henderson... 156 00:07:55,018 --> 00:07:57,437 Semua mengarah kepadamu, Claire. 157 00:07:58,438 --> 00:08:01,399 Wanita yang begitu membenci ibu tirinya 158 00:08:01,399 --> 00:08:04,694 sehingga rela berbuat apa pun demi dendam ibunya. 159 00:08:04,694 --> 00:08:07,656 - Malam permainan tanpa kami? - Terakhir kali kau pergi, 160 00:08:07,656 --> 00:08:09,074 meniduri Maureen Whoreen. 161 00:08:09,074 --> 00:08:12,827 Dengan mencoba menjebak orang yang paling dia benci di dunia, 162 00:08:13,119 --> 00:08:15,872 wanita manis yang sangat mesum. 163 00:08:15,872 --> 00:08:19,334 Putriku bukan pembakar. Dia sangat lembut. 164 00:08:19,626 --> 00:08:20,752 Sama seperti ibumu. 165 00:08:21,169 --> 00:08:23,880 Wanita itu bisa berbuat banyak dengan koin... 166 00:08:24,339 --> 00:08:25,173 Apa? 167 00:08:25,173 --> 00:08:29,302 Aku tak menjebak Whoreen, dia memang pelakunya. Ada di siniarku. 168 00:08:29,302 --> 00:08:31,888 Whoreen tak mungkin membakar Rumah Kapal. 169 00:08:31,888 --> 00:08:35,225 - Sudah lama jadi anggota dewan. - Dia patuh perkataan kita. 170 00:08:35,225 --> 00:08:37,269 Tidak. Dia patuh perkataanmu. 171 00:08:37,269 --> 00:08:39,562 Whoreen mengoleksi kaus anak kucing. 172 00:08:40,480 --> 00:08:43,316 - Ya. - Whoreen jadi aneh dekat Gordon Lightfoot. 173 00:08:43,316 --> 00:08:46,319 - Whoreen buat anggur pencuci mulutnya. - Ya. 174 00:08:47,445 --> 00:08:48,863 Maureen... 175 00:08:48,863 --> 00:08:50,490 - Diam. - Nanti, Whoreen. 176 00:08:50,490 --> 00:08:54,411 Namaku Maureen! 177 00:08:56,621 --> 00:08:58,456 Dua puluh tahun. 178 00:08:58,456 --> 00:09:02,627 Dua puluh tahun kalian memanggilku dengan nama bejat itu. 179 00:09:02,627 --> 00:09:06,673 Hanya karena mencintai pria dengan zakar menggantung. 180 00:09:06,673 --> 00:09:08,091 Astaga! 181 00:09:08,466 --> 00:09:11,553 Kau membakar Rumah Kapal, Whoreen? 182 00:09:11,970 --> 00:09:12,971 Benar. 183 00:09:15,307 --> 00:09:18,560 Kupastikan juga tak dibangun kembali. 184 00:09:18,977 --> 00:09:20,812 {\an8}- Tak apa... - Bawa keluar. 185 00:09:21,396 --> 00:09:25,442 {\an8}Aku begitu jengkel saat turnamen Canasta-ku 186 00:09:25,442 --> 00:09:27,444 ditunda untuk pernikahan Justin. 187 00:09:28,111 --> 00:09:30,613 Bertahun-tahun mendukung semua orang di dewan, 188 00:09:31,072 --> 00:09:34,576 sebagai ucapan terima kasih, nama itu ada di kursiku. 189 00:09:36,995 --> 00:09:41,333 Menyaksikan semua orang berkumpul demi pernikahan itu, 190 00:09:41,333 --> 00:09:43,335 sungguh tak adil. 191 00:09:43,668 --> 00:09:45,754 Tak ada yang hadir di pernikahan kami, 192 00:09:45,754 --> 00:09:49,007 bahkan setelah ibu Claire memberikan restunya. 193 00:09:49,007 --> 00:09:51,885 Lou membuatnya kewalahan. 194 00:09:52,385 --> 00:09:54,429 Tangannya mungil. 195 00:09:54,929 --> 00:09:56,222 - Astaga. - Astaga. 196 00:09:56,598 --> 00:09:59,100 Selama ada Rumah Kapal, 197 00:10:00,352 --> 00:10:02,979 nama itu tak akan pernah mati. 198 00:10:05,273 --> 00:10:09,944 Aku akan selalu menjadi perusak rumah tangga mesum bagi kalian. 199 00:10:10,653 --> 00:10:13,740 Persik Niagara ini 200 00:10:13,740 --> 00:10:16,659 sudah muak. 201 00:10:21,831 --> 00:10:25,919 Kalian akan memanggilku dengan namaku! 202 00:10:36,304 --> 00:10:37,472 Jadi, ya... 203 00:10:38,056 --> 00:10:39,724 Kurasa ini salah kita. 204 00:10:39,724 --> 00:10:41,768 Kita yang membakar Rumah Kapal. 205 00:10:42,185 --> 00:10:43,269 Kita semua. 206 00:10:43,269 --> 00:10:45,980 Aku tidak. Aku selalu positif soal seks. 207 00:10:45,980 --> 00:10:47,982 Aku juga. Tak pernah memanggilnya itu. 208 00:10:47,982 --> 00:10:50,026 Aku memanggilnya begitu sejak kecil. 209 00:10:50,026 --> 00:10:52,028 Aku tak pernah tahu namamu Kathleen. 210 00:10:52,028 --> 00:10:54,406 Kupanggil dia Whoreen di Gas and Go hari ini. 211 00:10:54,406 --> 00:10:56,449 Namanya Whoreen di ponselku. 212 00:10:56,449 --> 00:10:58,618 Kupanggil Whoreen saat membuat kartu. 213 00:10:58,618 --> 00:11:01,246 - Kadang di ranjang, aku... - Yang itu boleh. 214 00:11:03,581 --> 00:11:05,375 Kami seharusnya bisa lebih baik. 215 00:11:05,917 --> 00:11:07,961 Bisa memaafkan kami, Maureen? 216 00:11:07,961 --> 00:11:10,839 Kalian tak termakan omongannya, bukan? 217 00:11:10,839 --> 00:11:13,174 Ya, kurasa kami termakan. 218 00:11:13,174 --> 00:11:15,260 - Bagus. - Bukan main. 219 00:11:31,985 --> 00:11:34,571 Ini tempat bagus untuk Rumah Kapal baru. 220 00:11:34,571 --> 00:11:36,739 Atau di sana. Akses air lebih baik. 221 00:11:36,739 --> 00:11:37,866 "Pesta Semak". 222 00:11:39,033 --> 00:11:41,536 - Makanya tadi mau cepat selesai? - Mungkin. 223 00:11:41,536 --> 00:11:45,165 Semuanya. Ini masih wilayah penanam pohon sampai matahari terbit, 224 00:11:45,165 --> 00:11:48,126 jadi, tak ada tur. 225 00:11:48,543 --> 00:11:51,337 Namun, jika mau berpesta pada malam terakhir kami, 226 00:11:51,337 --> 00:11:55,508 aku menyambut kalian secara resmi di Pesta Semak. 227 00:11:55,633 --> 00:11:57,510 Ada busana yang tak cocok padanya? 228 00:11:57,510 --> 00:11:58,595 Baiklah, Semua. 229 00:11:58,595 --> 00:12:02,140 Ada aturan dasar yang harus dilakukan sebelum band bermain. 230 00:12:02,140 --> 00:12:03,349 Aturan pertama. 231 00:12:04,017 --> 00:12:05,059 Tak ada adu dansa. 232 00:12:05,059 --> 00:12:07,145 Kenapa menatapku? Kenapa aku? 233 00:12:07,145 --> 00:12:10,106 Tradisi Pesta Semak, 234 00:12:10,106 --> 00:12:14,110 mengharuskan pria memakai gaun, wanita memakai tuksedo. 235 00:12:16,696 --> 00:12:20,366 Lebih baik aku yang pilih. Tidak semua cocok pakai rumbai. 236 00:12:20,909 --> 00:12:23,620 Kau pasti jatuh kalau terus melakukan itu. 237 00:12:23,620 --> 00:12:25,788 Ya, aku pilih itu. 238 00:12:25,788 --> 00:12:27,207 Baik. 239 00:12:27,999 --> 00:12:29,125 Kalian hebat. 240 00:12:29,125 --> 00:12:31,211 Selamat datang di pestanya. 241 00:12:33,338 --> 00:12:34,547 Aku akan ambil bir. 242 00:12:34,547 --> 00:12:37,175 - Ayo. Kemari. - Bir di sini. 243 00:12:40,720 --> 00:12:45,266 Teman, tak ada busana yang sesuai dengan ukuranku. 244 00:12:45,391 --> 00:12:48,728 Apa ada teman lain untuk bertukar kostum? 245 00:12:48,728 --> 00:12:50,480 Aku hanya bertanya sebagai... 246 00:12:50,480 --> 00:12:51,523 Teman. 247 00:12:52,232 --> 00:12:53,441 Mengerti. 248 00:12:54,150 --> 00:12:56,110 Kau mau putus denganku, Kombuch? 249 00:12:56,110 --> 00:12:59,531 Kurasa. Entahlah. Aku belum pernah melakukannya. 250 00:12:59,531 --> 00:13:01,824 - Bagaimana progresku? - Sangat baik. 251 00:13:02,534 --> 00:13:05,286 Namun, yang ada untuk bertukar tinggal kau dan Ivy. 252 00:13:05,286 --> 00:13:07,789 Ya. Kurasa dia tak akan mau. 253 00:13:08,706 --> 00:13:13,253 Ini hari terakhir perkemahan. Orang bisa jadi pemaaf. 254 00:13:16,798 --> 00:13:17,715 Tetap berteman? 255 00:13:23,680 --> 00:13:24,597 Pastinya. 256 00:13:26,349 --> 00:13:28,560 Kau pasti bisa. Dia di tenda mes. 257 00:13:29,269 --> 00:13:30,228 Terima kasih. 258 00:13:31,521 --> 00:13:32,897 Arah seba... 259 00:13:34,274 --> 00:13:35,525 Dia akan tahu sendiri. 260 00:13:35,525 --> 00:13:38,528 - Victor sayang? - Hei, Maisy, di sini! 261 00:13:40,238 --> 00:13:42,532 - Astaga. - Ini Krusty Jake. 262 00:13:42,865 --> 00:13:45,535 - Teman-temanku memanggilku KJ. - Tak akan pernah. 263 00:13:46,077 --> 00:13:47,662 Kau sudah gila? 264 00:13:47,662 --> 00:13:50,832 Kenapa minta tato dari orang hipster bersarung? 265 00:13:50,832 --> 00:13:53,084 Ini bagus untuk sirkulasi udara. 266 00:13:53,084 --> 00:13:55,461 Akhirnya kutemukan tato untuk tahun ini. 267 00:13:55,461 --> 00:13:58,214 PPV, Pemain Paling Victor. 268 00:13:59,299 --> 00:14:02,302 Aku menyuruhmu mengabariku kalau Ayah dapat ide. 269 00:14:02,302 --> 00:14:06,055 Aku mati-matian cari simbol untuk menandai tahunku sampai lupa diri. 270 00:14:06,055 --> 00:14:07,807 Sering terjadi, Kawan. 271 00:14:07,932 --> 00:14:11,477 Aku juara hoki tiga kali, suami penyayang hebat, ayah hebat. 272 00:14:11,477 --> 00:14:14,856 Aku bisa membakar tanpa ketahuan karena semua menyayangiku! 273 00:14:14,856 --> 00:14:16,899 Lain kali aku lupa betapa hebatnya aku, 274 00:14:16,899 --> 00:14:19,652 aku akan menepuk punggungku agar ingat. 275 00:14:19,652 --> 00:14:21,321 - Mau melihatnya? - Ya. 276 00:14:21,321 --> 00:14:22,238 Baik. 277 00:14:23,156 --> 00:14:26,284 - Di mana "PPV"? - Ayah dapat tato kupu-kupu. 278 00:14:26,284 --> 00:14:29,704 Setelah kejadian Maureen, rasanya tepat. 279 00:14:29,704 --> 00:14:31,039 Agar kita tak lupa. 280 00:14:35,918 --> 00:14:37,462 Pelan-pelan agar tak muntah. 281 00:14:38,630 --> 00:14:39,839 Baik, tambah untukku. 282 00:14:40,798 --> 00:14:43,176 Aku butuh untuk bagian selanjutnya. 283 00:14:47,013 --> 00:14:48,389 Ivy, aku minta maaf. 284 00:14:49,557 --> 00:14:53,436 Aku tak pernah punya perasaan untuk gadis dan tak tahu harus apa. 285 00:14:53,436 --> 00:14:56,606 Tak usah jelaskan. Aku paham kau tak suka perempuan. 286 00:14:56,606 --> 00:14:59,942 Aku masih menentukan apa yang kusuka. Namun, aku menyukaimu. 287 00:14:59,942 --> 00:15:02,862 Aku tahu aku masih ingin membuat dampak sepertimu. 288 00:15:02,862 --> 00:15:05,490 Kau dan Forrest buat penanaman pohon keren... 289 00:15:05,490 --> 00:15:08,201 - Memang keren. - Aku tidak. Jelas. 290 00:15:08,910 --> 00:15:09,869 Namun... 291 00:15:10,203 --> 00:15:13,456 menghabiskan musim panas di luar denganmu membuatku tak takut. 292 00:15:13,456 --> 00:15:16,459 Di keluargaku, alam adalah hal yang dinikmati di dalam. 293 00:15:17,001 --> 00:15:20,713 Saat aku kecil, kata keluargaku aku alergi serbuk sari, jadi... 294 00:15:22,382 --> 00:15:26,344 - Aku tak pernah bermaksud menyakitimu. - Aku tahu. Aku hanya kecewa. 295 00:15:26,344 --> 00:15:29,138 Aku tahu aku sangat intens, selalu begitu. 296 00:15:29,138 --> 00:15:32,058 Namun, aku juga bisa asyik. 297 00:15:32,058 --> 00:15:34,977 Aku bisa menjadi liar. Kurang lebih. 298 00:15:36,521 --> 00:15:37,855 Menarilah denganku. 299 00:15:56,958 --> 00:16:00,628 Jangan khawatir. Dia akan jadi sasaran empuk di penjara. 300 00:16:01,087 --> 00:16:03,381 Atau kau bisa menggantikan dia. 301 00:16:03,381 --> 00:16:06,509 Dewan memutuskan untuk tak menuntutnya. 302 00:16:07,051 --> 00:16:08,219 Sayang sekali. 303 00:16:08,219 --> 00:16:10,596 Aku masih berpikir penjara baik untukmu. 304 00:16:10,596 --> 00:16:13,057 Apa lagi yang diharapkan hatimu yang kesepian? 305 00:16:13,057 --> 00:16:15,727 Sama sepertimu, kelegaan dari kematian. 306 00:16:19,397 --> 00:16:21,607 Aku selalu mengagumi semangatmu! 307 00:16:21,816 --> 00:16:24,110 Aku senang kau mewariskannya kepada Billie. 308 00:16:24,110 --> 00:16:26,362 Dia menyalurkannya jauh lebih baik. 309 00:16:27,780 --> 00:16:31,993 Permisi, ada bintang Paris yang akan mengajakku menari. 310 00:16:49,343 --> 00:16:53,598 - Bisakah kita bicara? - Aku akan bersama matadorku di sana. 311 00:16:59,687 --> 00:17:01,522 Jadi, bagaimana Brussel? 312 00:17:03,816 --> 00:17:05,443 Wafelnya tak enak. 313 00:17:07,445 --> 00:17:08,362 Kau tampak keren. 314 00:17:10,656 --> 00:17:11,824 Sudah kupangkas. 315 00:17:11,824 --> 00:17:14,952 - Namun, stop di bawah leher. - Ya. Kumisku tetap ada. 316 00:17:15,578 --> 00:17:18,706 Kalau antingnya? Hanya fase atau perangkap burung? 317 00:17:19,624 --> 00:17:21,709 Kau hanya kesal karena cocok padaku. 318 00:17:24,337 --> 00:17:25,421 Jadi... 319 00:17:26,881 --> 00:17:30,635 ini bagian dalam film yang bisa mengarah ke dua jalan berbeda. 320 00:17:30,635 --> 00:17:32,762 Aku hanya perlu menanyakan satu hal. 321 00:17:35,181 --> 00:17:36,974 Apa kau masih mencintaiku? 322 00:17:38,810 --> 00:17:40,144 Tentu saja masih. 323 00:17:41,896 --> 00:17:43,064 Bisa kita coba lagi? 324 00:17:43,731 --> 00:17:44,649 Aku mau sekali. 325 00:18:02,250 --> 00:18:04,418 Aku senang tak berkerabat dengannya. 326 00:18:13,344 --> 00:18:17,348 Jangan mengancamku 327 00:18:17,348 --> 00:18:20,476 Dengan masa menyenangkan 328 00:18:21,519 --> 00:18:25,189 - Tidak, jangan mengancamku - Aku hanya bertanya 329 00:18:25,189 --> 00:18:29,360 - Dengan masa menyenangkan - Jangan menganggapku terlalu serius 330 00:18:29,360 --> 00:18:33,906 - Jangan mengancamku - Jangan anggap aku sungguhan 331 00:18:33,906 --> 00:18:36,742 Aku tak pernah merasa tersinggung 332 00:18:38,244 --> 00:18:40,162 Terima kasih. 333 00:18:41,372 --> 00:18:43,875 Semua siap bersenang-senang malam ini? 334 00:18:43,875 --> 00:18:46,961 Anggap saja aku gila semak, tetapi musim ini seru. 335 00:18:47,086 --> 00:18:47,920 Ya! 336 00:18:49,881 --> 00:18:53,384 Aku ingin lihat kalian semua lagi musim berikutnya. 337 00:18:53,885 --> 00:18:56,470 Bukan kau, Krusty. Kami sudah cukup melihatmu. 338 00:18:57,013 --> 00:19:01,851 Terima kasih banyak sudah berpesta. Selamat Pesta Semak, Semua! 339 00:19:04,770 --> 00:19:06,814 Boleh pinjam mikrofon sebentar? 340 00:19:07,064 --> 00:19:08,399 Halo. Hai. 341 00:19:08,399 --> 00:19:11,402 Aku mau bersulang untuk Rumah Kapal yang baru, 342 00:19:11,402 --> 00:19:14,155 dan keadilan yang ditegakkan bagi Maureen. 343 00:19:16,616 --> 00:19:20,202 Aku tahu. Kalian mungkin berpikir bagaimana bisa ada keadilan 344 00:19:20,202 --> 00:19:23,873 setelah upaya kriminal wanita mesum yang putus asa demi validasi 345 00:19:23,873 --> 00:19:25,499 membuat Rumah Kapal lenyap. 346 00:19:26,042 --> 00:19:30,713 Namun, terkadang kita tak menyadari peran yang kita miliki 347 00:19:30,713 --> 00:19:34,550 dalam menjadikan orang lain jahat, sampai kita pun menjadi jahat. 348 00:19:35,801 --> 00:19:36,969 Untuk awal baru. 349 00:19:44,977 --> 00:19:48,064 Permintaan maaf itu sia-sia untuk Whoreen. 350 00:19:48,814 --> 00:19:50,316 Kau memang monster. 351 00:19:50,733 --> 00:19:53,235 Aku tahu aku bukan ibu yang kau butuhkan. 352 00:19:53,945 --> 00:19:58,074 Namun, kujalani hidup yang kuinginkan. Kau juga. Jadi, terima kasih kembali. 353 00:20:02,411 --> 00:20:03,621 Sesuai janjiku. 354 00:20:10,544 --> 00:20:12,922 Asal tahu saja. Tanpa pembayaran Rumah Kapal, 355 00:20:12,922 --> 00:20:15,925 aku butuh dana lebih besar untuk tur perpisahanku, 356 00:20:15,925 --> 00:20:19,679 jadi, kuambil pinjaman $950.000 dengan pondok sebagai jaminan. 357 00:20:20,262 --> 00:20:21,597 Kau melakukan apa? 358 00:20:21,597 --> 00:20:25,267 Devanté harus dibayar. Namun, jangan panik. 359 00:20:26,185 --> 00:20:29,188 Kau bukan anak tunggal lagi, ingat? 360 00:20:34,735 --> 00:20:37,029 Jangan terlalu lama menyiksa dia. 361 00:20:38,531 --> 00:20:40,199 Kini aku permisi dahulu, 362 00:20:40,199 --> 00:20:45,663 kudengar ada seniman tato menjanjikan yang pintar menusuk dengan tongkatnya. 363 00:20:57,091 --> 00:21:00,428 Kau baru mengalami strok, atau aku melihatmu memeluk ibumu? 364 00:21:00,428 --> 00:21:04,557 Tampaknya adil, karena dia memberiku ini. 365 00:21:07,768 --> 00:21:08,894 Kau akhirnya berhasil. 366 00:21:09,603 --> 00:21:11,689 Akhirnya dapat pondok keluargaku. 367 00:21:12,648 --> 00:21:14,108 Maisy menang. 368 00:21:14,108 --> 00:21:17,445 Dia selalu menang. 369 00:21:17,445 --> 00:21:21,657 Harapan terakhir ibuku adalah aku membaginya denganmu. 370 00:21:21,657 --> 00:21:23,784 Astaga. Ini lelucon? Kau bercanda? 371 00:21:23,784 --> 00:21:26,746 Ternyata memang ada hati di dalam manusia keras itu. 372 00:21:26,954 --> 00:21:29,457 - Kau sanggup bagi 50-50? - Tepatnya 60-40. 373 00:21:29,457 --> 00:21:33,044 - Kami berempat dan kalian berdua. - Baik, ya, tak apa. 374 00:21:33,044 --> 00:21:34,545 Baik, Dik. 375 00:21:35,463 --> 00:21:37,631 Tertipu! Aku hanya... Tidak, serius. 376 00:21:39,050 --> 00:21:39,967 Genggamanmu... 377 00:21:40,676 --> 00:21:43,220 Seperti ular sanca melilit tanganku. 378 00:21:47,892 --> 00:21:50,144 Terima kasih tariannya, Nomor Empat. 379 00:21:53,481 --> 00:21:55,858 Hentikan, Bu, sangat memalukan. 380 00:21:56,650 --> 00:21:58,986 Pergilah, buat jadi resmi. 381 00:22:00,780 --> 00:22:04,366 Namun, bukankah kembali ke ayahmu seperti melangkah mundur? 382 00:22:04,366 --> 00:22:08,162 Kau tak melangkah mundur. Kau menyeret Ayah maju. 383 00:22:09,955 --> 00:22:11,415 - Ayo. - Kau bisa. 384 00:22:12,291 --> 00:22:13,542 - Pergi. - Astaga. 385 00:22:20,466 --> 00:22:21,300 Hei. 386 00:22:21,425 --> 00:22:25,638 Maaf atas tulisanku tentangmu di buletin terakhir. 387 00:22:27,556 --> 00:22:29,600 Aku memeriksa sumbermu, 388 00:22:30,392 --> 00:22:32,353 menurutku itu lumayan adil. 389 00:22:34,980 --> 00:22:36,023 Aku juga minta maaf. 390 00:22:37,149 --> 00:22:38,609 Karena dalam mode otomatis. 391 00:22:41,946 --> 00:22:43,155 Mau menari? 392 00:22:44,698 --> 00:22:46,200 Pria jantan tak menari. 393 00:22:46,951 --> 00:22:48,160 Mereka terbang. 394 00:22:49,787 --> 00:22:51,455 Kami mencintaimu. 395 00:22:51,455 --> 00:22:53,624 - Kita sudah berusaha. - Akan ada lagi. 396 00:23:11,392 --> 00:23:13,185 Menatap langit-langit 397 00:23:13,185 --> 00:23:16,063 Kurasakan kau mencoba pintu Yang kubuka sebelumnya 398 00:23:16,772 --> 00:23:19,859 Bagaimana kalau aku beri tur wisata alam musim panas depan? 399 00:23:19,859 --> 00:23:21,527 Kubujuk ibuku kencing di hutan. 400 00:23:21,527 --> 00:23:25,573 Gelar "CEO perusahaan rintisan" pasti keren di surat pendaftaran kuliah. 401 00:23:25,573 --> 00:23:28,450 Sudah saatnya ada pertumbuhan baru di hutan ini. 402 00:23:28,450 --> 00:23:30,035 Lelucon pohon, ya? 403 00:23:30,202 --> 00:23:31,871 Forrest juga memengaruhimu? 404 00:23:31,871 --> 00:23:33,831 Dia sangat menggoda. 405 00:23:33,831 --> 00:23:35,666 - Itu gila. Terasa tak nyata. - Benar? 406 00:23:35,666 --> 00:23:37,334 Kalian membicarakanku? 407 00:23:37,334 --> 00:23:42,089 Tebak siapa yang baru membujuk Maisy sehingga aku punya kepemilikan di pondok? 408 00:23:42,798 --> 00:23:45,718 Ya, Lovejoy menang! 409 00:23:50,723 --> 00:23:53,142 Ini menyenangkan. Sangat menyenangkan. 410 00:23:53,851 --> 00:23:56,478 Tidak. Ini jadi aneh. Aku akan pergi. 411 00:23:56,478 --> 00:23:58,731 - Baik. Sayang kau. Dah. - Selamat menikmati. 412 00:24:00,107 --> 00:24:01,609 - Hai. - Hai. 413 00:24:01,609 --> 00:24:02,610 Halo. 414 00:24:06,197 --> 00:24:08,115 Kau bisa membolak-balik halaman 415 00:24:08,115 --> 00:24:11,243 Kau tak akan menemukan Aku membuat janji apa pun 416 00:24:13,537 --> 00:24:17,082 Kau gurun, aku hujan Kita berdua tahu aku tak pernah tinggal 417 00:24:17,082 --> 00:24:18,584 Namun, tetap saja kau mau 418 00:24:20,961 --> 00:24:24,340 Aku punya cara untuk menjauhimu, Sayang 419 00:24:24,340 --> 00:24:27,635 Aku lebih cepat Dari apa pun yang kau kejar 420 00:24:27,635 --> 00:24:31,305 Aku akan terus memukuli hatimu Sampai aku mematahkannya 421 00:24:33,140 --> 00:24:34,516 Mari punya anak. 422 00:24:47,655 --> 00:24:49,365 Hai, fan Lakers. Ini Claire. 423 00:24:50,407 --> 00:24:53,702 Tonton sorotannya di siniarku, Momen Pencerahan Claire, 424 00:24:53,702 --> 00:24:57,581 dengan mengeklik sinar X ini di web atau perangkatmu. 425 00:25:00,125 --> 00:25:02,253 Kubagikan semua skandal di danau, 426 00:25:02,253 --> 00:25:04,338 dengan tambahan foto dan trivia. 427 00:25:05,172 --> 00:25:07,633 Musim panas usai, tetapi gosip masih seru. 428 00:25:10,427 --> 00:25:12,346 Bahkan sangat luar biasa seru. 429 00:25:15,432 --> 00:25:16,350 Hentikan. 430 00:25:27,111 --> 00:25:29,113 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 431 00:25:29,113 --> 00:25:31,198 Supervisor Kreasi Kiki Alek