1
00:00:14,475 --> 00:00:16,435
Dov'è la grande sorpresa?
2
00:00:16,435 --> 00:00:20,606
Calma, tesorini.
Il capitano Barnes vi spiegherà
3
00:00:20,606 --> 00:00:23,400
il perché di questa crociera misteriosa.
4
00:00:23,776 --> 00:00:25,402
A lei la parola, Capitano.
5
00:00:26,111 --> 00:00:27,029
Grazie.
6
00:00:27,654 --> 00:00:28,906
Buone notizie, gente.
7
00:00:28,906 --> 00:00:31,533
- Ho trovato...
- Oddio. Il motore è in panne!
8
00:00:31,533 --> 00:00:33,535
Justin, l'hai spento tu.
9
00:00:33,952 --> 00:00:38,373
Stai rovinando la suspense. Dovevi fare
una pausa per catturare l'attenzione.
10
00:00:38,373 --> 00:00:40,501
I tuoi commenti rovinano la suspense.
11
00:00:40,501 --> 00:00:43,253
È un momento cruciale
e non puoi sbagliare.
12
00:00:43,253 --> 00:00:44,755
Sbagliare cosa?
13
00:00:44,755 --> 00:00:47,633
- Billie ha trovato un posto per il club.
- Justin.
14
00:00:47,633 --> 00:00:50,844
Hai parlato con Clementine Farnsworth?
15
00:00:50,844 --> 00:00:54,598
Il terreno usato dai piantatori d'alberi
è in vendita.
16
00:00:54,598 --> 00:00:58,101
Potremmo iniziare i lavori
già per la Festa del Lavoro.
17
00:00:58,101 --> 00:01:01,814
Girate le vostre testoline
e lustratevi gli occhi.
18
00:01:03,357 --> 00:01:04,942
Lo costruiremo sull'acqua?
19
00:01:05,359 --> 00:01:10,280
Suo padre perse la vista alla sua età,
ma Derrick aveva la mascella da occhiali.
20
00:01:10,280 --> 00:01:11,323
Anch'io.
21
00:01:11,323 --> 00:01:14,743
Se dobbiamo aspettare i soccorsi,
mangiamo prima Justin.
22
00:01:14,743 --> 00:01:18,247
No, nessuno andrà da nessuna parte
né farà cannibalismo.
23
00:01:18,914 --> 00:01:22,709
Dopo essere stato trattato
da criminale di guerra in versione tenera,
24
00:01:22,709 --> 00:01:24,378
avrò giustizia.
25
00:01:24,378 --> 00:01:27,005
Volevamo che nessuno potesse fuggire,
perché io...
26
00:01:27,005 --> 00:01:28,507
- Noi.
- Noi... Scusa.
27
00:01:28,507 --> 00:01:31,218
...abbiamo risolto
il mistero dell'incendio.
28
00:01:32,052 --> 00:01:35,764
Oh, sì. C'è un piromane tra noi.
29
00:01:38,267 --> 00:01:40,102
Ed è proprio su questa barca.
30
00:01:47,734 --> 00:01:53,282
Al Lago Con Papà
31
00:01:55,659 --> 00:01:57,035
Perché ci siamo fermate?
32
00:01:57,035 --> 00:02:01,123
- L'unicorno ha finito la benzina?
- Justin ha spento il motore.
33
00:02:01,123 --> 00:02:04,418
- Come lo sai?
- Dal podcast di Claire dalla barca.
34
00:02:04,418 --> 00:02:05,752
Che tristezza.
35
00:02:05,752 --> 00:02:08,964
Justin e Billie pensano
che a bordo ci sia il piromane.
36
00:02:08,964 --> 00:02:12,426
- Una sorta di Downton Squally.
- Ci sono i sottotitoli?
37
00:02:12,426 --> 00:02:16,221
Chi ha dato fuoco al club
era invitato alle nozze
38
00:02:16,805 --> 00:02:18,140
mai avvenute.
39
00:02:18,140 --> 00:02:19,850
- Bel titolo.
- Sì, grazie.
40
00:02:19,850 --> 00:02:22,019
E Riley? C'era anche lui.
41
00:02:22,019 --> 00:02:24,688
Sì. Riley doveva esporre
a una mostra a Brussels.
42
00:02:24,688 --> 00:02:25,647
Ontario?
43
00:02:25,647 --> 00:02:29,568
Il circuito d'arte euro-canadese
è più piccolo ma prestigioso.
44
00:02:29,568 --> 00:02:31,194
Si è rifiutato di venire?
45
00:02:31,194 --> 00:02:34,489
Riley era a Parigi,
quando hanno sabotato Jayne.
46
00:02:34,489 --> 00:02:38,452
Ciascuno di voi, invece,
aveva mezzo, movente e opportunità
47
00:02:38,452 --> 00:02:40,037
per distruggere il club.
48
00:02:40,037 --> 00:02:44,708
Compresa la persona
più odiata del lago: Maisy-May.
49
00:02:45,125 --> 00:02:46,668
Secondo me, tu mi batti.
50
00:02:47,169 --> 00:02:48,712
- Beh...
- Non ha tutti i torti.
51
00:02:48,712 --> 00:02:50,631
Maisy ha sempre voluto
ciò che è mio.
52
00:02:50,631 --> 00:02:54,217
Il mio cottage, mio padre,
la mia capacità di capire le adolescenti.
53
00:02:54,217 --> 00:02:56,845
- Dalle commedie anni '90.
- E la gelosia...
54
00:02:59,014 --> 00:03:02,267
La gelosia ha divorato Maisy.
55
00:03:02,267 --> 00:03:05,020
Oppure, furiosa perché sua madre
aveva il cottage,
56
00:03:05,020 --> 00:03:07,981
ha deciso di vendicarsi
bruciando viva Mimsy.
57
00:03:07,981 --> 00:03:11,443
Sì. Tutti sappiamo di quali depravazioni
sia capace Maisy,
58
00:03:11,443 --> 00:03:14,071
pur di difendere il suo cottage rubato.
59
00:03:14,404 --> 00:03:17,741
Truccare le elezioni,
rovinare il giorno degli scherzi...
60
00:03:18,784 --> 00:03:20,619
Oddio! Che cavolo, Maisy!
61
00:03:20,619 --> 00:03:21,954
...affogarmi...
62
00:03:22,663 --> 00:03:23,997
Il cottage è mio.
63
00:03:23,997 --> 00:03:25,791
...e usare la violenza.
64
00:03:28,126 --> 00:03:32,547
Nessuno vuole che mia madre muoia più
di me, perché uccidere una donna morente?
65
00:03:32,547 --> 00:03:33,757
Se non lo chiede...
66
00:03:33,757 --> 00:03:35,425
Non può essere stata mia madre.
67
00:03:35,425 --> 00:03:39,096
Hai descritto un crimine passionale,
e lei è tutta premeditazione.
68
00:03:39,096 --> 00:03:40,263
Sì, è vero.
69
00:03:40,263 --> 00:03:41,974
Il crimine passionale prevede
70
00:03:41,974 --> 00:03:44,393
la capacità di provare emozioni umane.
71
00:03:44,393 --> 00:03:47,187
E chi ha bruciato il club
lo odiava a tal punto
72
00:03:47,187 --> 00:03:49,314
da boicottarne anche il ripristino.
73
00:03:49,314 --> 00:03:51,608
Sabotandomi la gomma e la ruota di scorta
74
00:03:51,608 --> 00:03:54,152
per non farmi fare Cottage da urlo.
75
00:03:54,152 --> 00:03:56,655
O dicendo a un fantasma di non vendere.
76
00:03:56,655 --> 00:03:59,533
Ma non può essere stata lei,
perché era con me
77
00:03:59,533 --> 00:04:01,535
- quando Phoebe...
- Pho-ebe.
78
00:04:01,535 --> 00:04:03,704
...Pho-ebe ha ricevuto la telefonata.
79
00:04:03,704 --> 00:04:08,917
Il che ci porta al piccolo demone
che ha messo al mondo.
80
00:04:09,626 --> 00:04:10,961
Sentiamo, vecchietto.
81
00:04:10,961 --> 00:04:14,756
Deriso per le serate cinema
e bandito dal comitato dei talent show,
82
00:04:14,756 --> 00:04:17,426
Opal odiava
le tradizioni antiquate del club.
83
00:04:17,551 --> 00:04:19,136
L'iscrizione serve a questo.
84
00:04:19,136 --> 00:04:22,180
L'esclusione dal comitato dei talent
non gli andava giù.
85
00:04:22,180 --> 00:04:24,391
Il lago non è pronto per Mulan Rouge.
86
00:04:24,391 --> 00:04:27,769
Ha organizzato le nozze
con un arredamento a tema origami
87
00:04:27,769 --> 00:04:30,022
per trasformare il club in una polveriera.
88
00:04:30,022 --> 00:04:33,233
Ne abbiamo parlato.
Opal non può aver rubato la ruota.
89
00:04:33,233 --> 00:04:36,486
Non sapeva che Jayne
dovesse scortare Tegan e Sara.
90
00:04:36,486 --> 00:04:40,449
Ma se vogliamo fare Assassinio sul Nilo,
dobbiamo esaminare tutti.
91
00:04:40,449 --> 00:04:43,493
Avete visto il remake
o il classico del 1978?
92
00:04:43,493 --> 00:04:45,412
- Che domande!
- Fai me!
93
00:04:47,539 --> 00:04:49,541
Non sei nella lista.
94
00:04:49,541 --> 00:04:51,585
Tutti ti vogliono bene, Victor.
95
00:04:52,002 --> 00:04:55,255
Sì, hai gli addominali a tartaruga
e zero movente.
96
00:04:55,255 --> 00:04:58,133
E anche zero scopi
ora che ti sei ritirato, eh?
97
00:04:58,133 --> 00:05:00,927
- E Maisy non te lo permetterebbe.
- Ma io sì.
98
00:05:00,927 --> 00:05:02,220
Che schifo, mamma.
99
00:05:02,220 --> 00:05:04,473
Grazie, ragazzi. Siete il top.
100
00:05:04,473 --> 00:05:07,642
A differenza della presidenza di Ulrika.
101
00:05:07,642 --> 00:05:11,688
Troppe battaglie contro la grandezza
dei moli e gli orari di navigazione.
102
00:05:11,688 --> 00:05:15,233
I moli erano comunque sempre più grandi
e le barche più rumorose.
103
00:05:15,233 --> 00:05:17,152
È irrilevante, senza il quorum.
104
00:05:17,152 --> 00:05:18,904
La costa si è ritirata in fretta.
105
00:05:18,904 --> 00:05:23,116
E la tradizione svedese di Walpurgis,
ammesso che esista,
106
00:05:23,116 --> 00:05:28,080
era la copertura perfetta per un incendio
che riportasse tutto a Madre Terra.
107
00:05:28,705 --> 00:05:32,626
Mi spiace, giovane Wallander,
ma la Svezia non è per te.
108
00:05:35,754 --> 00:05:38,048
E non so chi sia questa Pho-ebe.
109
00:05:39,007 --> 00:05:40,258
Ma io sì.
110
00:05:40,258 --> 00:05:43,303
Ed ero presente,
quando Jayne è andata da Maisy.
111
00:05:43,303 --> 00:05:47,849
E detesto il club più di tutti.
E sono l'unica femme fatale del lago.
112
00:05:47,849 --> 00:05:50,018
- L'abbiamo già scartata?
- Sì.
113
00:05:50,018 --> 00:05:52,521
- Non capisco.
- Sì, già fatto.
114
00:05:52,521 --> 00:05:54,940
Forse è stata Billie, per stare con Riley.
115
00:05:54,940 --> 00:05:57,109
È attratta da figure familiari.
116
00:05:57,109 --> 00:05:59,111
Stava per farsi suo cugino.
117
00:05:59,111 --> 00:06:01,488
- Cuginastro.
- Infatti si assomigliano.
118
00:06:01,488 --> 00:06:03,657
Pensateci. Billie dà fuoco al club
119
00:06:03,657 --> 00:06:07,911
perché sa che Riley
non perdonerà mai Justin. E poi bam!
120
00:06:07,911 --> 00:06:09,538
Via libera.
121
00:06:09,538 --> 00:06:11,790
- questo è folle.
- Twittiamolo.
122
00:06:12,833 --> 00:06:15,961
Ma c'era una persona
ancora più sospettabile.
123
00:06:15,961 --> 00:06:17,587
- Sì.
- Anzi, quattro.
124
00:06:18,004 --> 00:06:20,715
La mamma le ha coperte per tutto il tempo.
125
00:06:20,715 --> 00:06:24,719
Le Quattro Pazze sapevano di Jayne
e della proprietà in vendita.
126
00:06:24,719 --> 00:06:29,099
Sanno smanettare col telefono
e possono modificare i video di chiunque.
127
00:06:29,099 --> 00:06:31,226
-È vero.
- L'abbiamo fatto.
128
00:06:31,226 --> 00:06:34,187
Oppure le "Mean Girls"
l'hanno fatto per il brivido.
129
00:06:34,187 --> 00:06:36,148
Per provare qualcosa.
130
00:06:36,148 --> 00:06:38,859
Siamo stufi di ascoltare
Rizzoli and Isles.
131
00:06:38,859 --> 00:06:40,861
- La nostra serie.
- State a sentire.
132
00:06:40,861 --> 00:06:44,573
Le mie Anna-Del-Tre
non l'avrebbero mai fatto.
133
00:06:44,573 --> 00:06:46,908
- Siamo quattro, papà.
- Ehi.
134
00:06:46,908 --> 00:06:50,120
Oppure, forse, sei stato tu, Wayne.
135
00:06:50,120 --> 00:06:51,955
- No.
- Oh, sì. Avevi i mezzi,
136
00:06:51,955 --> 00:06:54,708
il movente e l'opportunità. Vero?
137
00:06:54,708 --> 00:06:57,043
- Perché?
- Che movente poteva avere?
138
00:06:58,461 --> 00:07:00,797
Grazie al disastro
della presidenza di Jayne,
139
00:07:00,797 --> 00:07:03,508
lui aveva l'opportunità di riconquistarla.
140
00:07:03,508 --> 00:07:06,303
Era presente alle nozze
e alle gomme sabotate.
141
00:07:06,303 --> 00:07:08,346
E anche alla telefonata.
142
00:07:10,307 --> 00:07:13,059
E, con tutto quel bere
eccessivo e compulsivo,
143
00:07:13,059 --> 00:07:15,645
non avresti ricordato niente.
144
00:07:15,645 --> 00:07:16,813
Vero, Wayne?
145
00:07:18,315 --> 00:07:22,194
È vero. Non ricordo niente.
146
00:07:22,485 --> 00:07:25,447
Non giocare a Inception con mio marito!
147
00:07:25,906 --> 00:07:27,032
È stata lei!
148
00:07:27,574 --> 00:07:31,077
Claire ha dato fuoco al club
perché Wayne l'aveva rifiutata.
149
00:07:31,536 --> 00:07:34,289
Tutte facciamo pazzie per lo Stallone.
150
00:07:37,167 --> 00:07:38,668
Papà ci ha difese.
151
00:07:38,668 --> 00:07:41,922
No. Ragazze,
la mamma ha chiamato papà "marito".
152
00:07:44,341 --> 00:07:45,508
Che ti prende?
153
00:07:45,508 --> 00:07:47,719
Mamma e papà torneranno insieme.
154
00:07:47,719 --> 00:07:50,055
Non voglio che Olive vada in prigione.
155
00:07:50,347 --> 00:07:52,641
Claire Henderson...
156
00:07:55,018 --> 00:07:57,437
Ecco che arriviamo a te, cara Claire.
157
00:07:58,438 --> 00:08:01,399
Una donna
che detesta la matrigna a tal punto
158
00:08:01,399 --> 00:08:04,694
che farebbe qualsiasi cosa
per vendicare la mamma tradita.
159
00:08:04,694 --> 00:08:07,656
- Sei andata a giocare senza di noi?
- L'ultima volta,
160
00:08:07,656 --> 00:08:09,074
ti sei fatto Troeen.
161
00:08:09,074 --> 00:08:12,827
Incastrando la persona
che odia di più al mondo:
162
00:08:13,119 --> 00:08:15,872
una donna dolce
ma terribilmente arrapata, sì.
163
00:08:15,872 --> 00:08:19,334
La mia bambina non è un'incendiaria.
È un'arma spuntata.
164
00:08:19,626 --> 00:08:20,752
Come tua madre.
165
00:08:21,169 --> 00:08:23,880
Non sai cosa si fa
con un calzino pieno di monete.
166
00:08:24,339 --> 00:08:25,173
Cosa?
167
00:08:25,173 --> 00:08:29,302
Non ho incastrato Troeen
perché è stata lei. È nel mio podcast.
168
00:08:29,302 --> 00:08:31,888
Dai. Non può essere lei la piromane.
169
00:08:31,888 --> 00:08:35,225
-È nel consiglio da anni.
- Fa quello che vogliamo.
170
00:08:35,225 --> 00:08:37,269
No. Fa quello che vuoi tu.
171
00:08:37,269 --> 00:08:39,562
Troeen colleziona felpe coi gattini.
172
00:08:40,480 --> 00:08:43,316
- Sì.
- Troeen si eccita con Gordon Lightfoot.
173
00:08:43,316 --> 00:08:46,319
- Troeen fa il vino da dessert in casa.
- Sì.
174
00:08:47,445 --> 00:08:48,863
Maureen...
175
00:08:48,863 --> 00:08:50,490
- Basta.
- Non adesso, Troeen.
176
00:08:50,490 --> 00:08:54,411
Mi chiamo Maureen!
177
00:08:56,621 --> 00:08:58,456
Vent'anni.
178
00:08:58,456 --> 00:09:02,627
Sono vent'anni che mi chiamate
in quel modo orribile.
179
00:09:02,627 --> 00:09:06,673
Solo perché amo un uomo
con le palle cadenti.
180
00:09:06,673 --> 00:09:08,091
Oddio.
181
00:09:08,466 --> 00:09:11,553
Hai dato fuoco al Club Nautico, Troeen?
182
00:09:11,970 --> 00:09:12,971
Sì.
183
00:09:15,307 --> 00:09:18,560
E volevo che sparisse per sempre.
184
00:09:18,977 --> 00:09:20,812
{\an8}- Va bene...
- Portali fuori.
185
00:09:21,396 --> 00:09:25,442
{\an8}Ci sono rimasta malissimo,
quando il mio torneo di canasta
186
00:09:25,442 --> 00:09:27,444
è stato scavalcato da quelle nozze.
187
00:09:28,111 --> 00:09:30,613
Dopo anni passati ad assecondare tutti,
188
00:09:31,072 --> 00:09:34,576
come ringraziamento
trovo quel nome sulla mia sedia.
189
00:09:35,285 --> 00:09:37,245
TROEEN
MAUREEN
190
00:09:37,245 --> 00:09:41,333
Vedere tutti riuniti
per il matrimonio dei ragazzi
191
00:09:41,333 --> 00:09:43,335
mi sembrava tanto ingiusto.
192
00:09:43,668 --> 00:09:45,754
Al nostro non è venuto nessuno,
193
00:09:45,754 --> 00:09:49,007
malgrado la benedizione
della madre di Claire.
194
00:09:49,007 --> 00:09:51,885
Lou era diventato troppo per lei.
195
00:09:52,385 --> 00:09:54,429
Aveva le mani piccole.
196
00:09:54,929 --> 00:09:56,222
- Oddio.
- Oddio.
197
00:09:56,598 --> 00:09:59,100
Finché ci fosse stato il Club Nautico,
198
00:10:00,352 --> 00:10:02,979
ci sarebbe stato anche quel nome.
199
00:10:03,605 --> 00:10:04,439
TROEEN HENDERSON
200
00:10:05,273 --> 00:10:09,944
Per voi sarei sempre stata
solo una rovinafamiglie arrapata.
201
00:10:10,653 --> 00:10:13,740
Beh, questa perla del Niagara
202
00:10:13,740 --> 00:10:16,659
ha detto basta alle prese per il culo!
203
00:10:21,831 --> 00:10:25,919
Ora mi chiamerete con il mio nome!
204
00:10:36,304 --> 00:10:37,472
Quindi, sì...
205
00:10:38,056 --> 00:10:39,724
Quindi la colpa è nostra.
206
00:10:39,724 --> 00:10:41,768
Siamo stati noi a dar fuoco al club.
207
00:10:42,185 --> 00:10:43,269
Tutti noi.
208
00:10:43,269 --> 00:10:45,980
Io no. Ho sempre promosso l
a libertà sessuale.
209
00:10:45,980 --> 00:10:47,982
Nemmeno io. Mai chiamata così.
210
00:10:47,982 --> 00:10:50,026
Io sì, da quando ero bambino.
211
00:10:50,026 --> 00:10:52,028
Non sapevo che ti chiamassi Kathleen.
212
00:10:52,028 --> 00:10:54,406
Oggi, al Gas Go,
l'ho chiamata Troeen.
213
00:10:54,406 --> 00:10:56,449
L'ho salvata in rubrica come Troeen.
214
00:10:56,449 --> 00:10:58,618
Se giochiamo a carte, la chiamo Troeen.
215
00:10:58,618 --> 00:11:01,246
- A volta, a letto...
- Lì è permesso.
216
00:11:03,581 --> 00:11:05,375
Ci siamo comportati male.
217
00:11:05,917 --> 00:11:07,961
Potrai mai perdonarci, Maureen?
218
00:11:07,961 --> 00:11:10,839
Non vorrete bervi queste stronzate, vero?
219
00:11:10,839 --> 00:11:13,174
Sì, penso di sì.
220
00:11:13,174 --> 00:11:15,260
- Per me va bene.
- Incredibile.
221
00:11:31,985 --> 00:11:34,571
Mi sembra un bel posto
per il Club Nautico.
222
00:11:34,571 --> 00:11:36,739
O laggiù. Più vicino all'acqua.
223
00:11:36,739 --> 00:11:37,866
Ballo della foresta.
224
00:11:39,159 --> 00:11:41,536
- Per questo volevi tagliare corto?
- Forse.
225
00:11:41,536 --> 00:11:45,165
Gente, il terreno è nostro fino all'alba,
226
00:11:45,165 --> 00:11:48,126
quindi il momento non è bueno per un tour.
227
00:11:48,543 --> 00:11:51,337
Ma, se vi va di rimanere con noi
per l'ultima notte,
228
00:11:51,337 --> 00:11:55,508
sarò il primo a darvi il benvenuto
al Ballo della foresta.
229
00:11:55,633 --> 00:11:57,510
C'è qualcosa che non gli dona?
230
00:11:57,510 --> 00:11:58,595
Bene, ragazzi.
231
00:11:58,595 --> 00:12:02,140
Un paio di regole da seguire
prima che suoni la band.
232
00:12:02,140 --> 00:12:03,349
Regola numero uno.
233
00:12:04,017 --> 00:12:05,059
No gare di ballo.
234
00:12:05,059 --> 00:12:07,145
Perché guardi me? Perché guarda me?
235
00:12:07,145 --> 00:12:10,106
Per tradizione, il Ballo della foresta
236
00:12:10,106 --> 00:12:14,110
vuole uomini in lungo e donne in smoking.
237
00:12:16,696 --> 00:12:20,366
È meglio se scelgo io.
Non a tutti donano i volant.
238
00:12:20,909 --> 00:12:23,620
Se continui a fare così, cadi.
239
00:12:23,620 --> 00:12:25,788
Ecco, te l'avevo detto.
240
00:12:25,788 --> 00:12:27,207
Ok.
241
00:12:27,999 --> 00:12:29,125
Siete fantastici.
242
00:12:29,125 --> 00:12:31,211
Benvenuti alla festa.
243
00:12:33,338 --> 00:12:34,547
Mi prendo una birra.
244
00:12:34,547 --> 00:12:37,175
- Andiamo. Da quella parte.
- La birra è di qua.
245
00:12:40,720 --> 00:12:45,266
Allora, amico mio.
Non c'era niente della mia taglia.
246
00:12:45,391 --> 00:12:48,728
C'è qualcun altro
con cui potrei scambiare i vestiti?
247
00:12:48,728 --> 00:12:50,480
Lo chiedo solo come...
248
00:12:50,480 --> 00:12:51,523
Amica.
249
00:12:52,232 --> 00:12:53,441
Ho capito.
250
00:12:54,150 --> 00:12:56,110
Mi stai mollando, Kombucha?
251
00:12:56,110 --> 00:12:59,531
Credo. Non lo so.
È una cosa nuova per me.
252
00:12:59,531 --> 00:13:01,824
- Come sto andando?
- Alla grande.
253
00:13:02,534 --> 00:13:05,286
Ma è rimasta solo Ivy
con cui scambiare i vestiti.
254
00:13:05,286 --> 00:13:07,789
Già. Non credo sia una buona idea.
255
00:13:08,706 --> 00:13:13,253
È l'ultimo giorno di campeggio.
Oggi siamo tutti un po' più buoni.
256
00:13:16,798 --> 00:13:17,715
Amici?
257
00:13:23,680 --> 00:13:24,597
Decisamente.
258
00:13:26,349 --> 00:13:28,560
Puoi farcela. La trovi alla mensa.
259
00:13:29,269 --> 00:13:30,228
Grazie.
260
00:13:31,521 --> 00:13:32,897
È dall'altra...
261
00:13:34,274 --> 00:13:35,525
La troverà.
262
00:13:35,525 --> 00:13:38,528
- Victor, tesoro?
- Maisy, sono qui!
263
00:13:40,238 --> 00:13:42,532
- Oddio.
- Lui è Jake lo Scontroso.
264
00:13:42,865 --> 00:13:45,535
- Mi chiamano KJ.
- Scordatelo.
265
00:13:46,077 --> 00:13:47,662
Sei per caso impazzito?
266
00:13:47,662 --> 00:13:50,832
Perché ti fai tatuare
da uno sporco hippy col sarong?
267
00:13:50,832 --> 00:13:53,084
In realtà, fa circolare l'aria.
268
00:13:53,084 --> 00:13:55,461
Ho deciso il tatuaggio di quest'anno.
269
00:13:55,461 --> 00:13:58,214
M-V-P, Miglior Victor Player.
270
00:13:59,299 --> 00:14:02,302
Ti avevo detto di avvertirmi
sulle idee di papà.
271
00:14:02,302 --> 00:14:06,055
Ero così preso a cercare un simbolo
per quest'anno, che mi ero perso.
272
00:14:06,055 --> 00:14:07,807
Succede sempre, amico.
273
00:14:07,932 --> 00:14:11,477
Sono tre volte campione di hockey,
marito favoloso e padre top.
274
00:14:11,477 --> 00:14:14,856
Avrei potuto farla franca con l'incendio
perché tutti mi amano!
275
00:14:14,856 --> 00:14:16,899
Se dimentico di nuovo che mito sono,
276
00:14:16,899 --> 00:14:19,652
mi darò una pacca sulla spalla
per ricordarmelo.
277
00:14:19,652 --> 00:14:21,321
- Vuoi dare un'occhiata?
- Sì.
278
00:14:21,321 --> 00:14:22,238
Ok.
279
00:14:23,156 --> 00:14:26,284
- Dov'è "MVP"?
- Papà si è tatuato le chiappe.
280
00:14:26,284 --> 00:14:29,704
Dopo la storia di Maureen,
mi sembra giusto.
281
00:14:29,704 --> 00:14:31,039
Per non dimenticare.
282
00:14:35,918 --> 00:14:37,462
Piccoli sorsi o vomiterai.
283
00:14:38,630 --> 00:14:39,839
Ok, ne berrò più io.
284
00:14:40,798 --> 00:14:43,176
Ne avrò bisogno comunque.
285
00:14:47,013 --> 00:14:48,389
Ivy, mi dispiace.
286
00:14:49,557 --> 00:14:53,436
Non ho mai provato sentimenti
per una ragazza e non sapevo cosa fare.
287
00:14:53,436 --> 00:14:56,606
Non devi spiegarmi niente.
Non ti piacciono le ragazze.
288
00:14:56,606 --> 00:14:59,942
Non l'ho ancora capito.
Ma so che mi piaci tu.
289
00:14:59,942 --> 00:15:02,862
E so che voglio fare la mia parte,
come te.
290
00:15:02,862 --> 00:15:05,490
Guardando voi due,
piantare alberi sembra figo.
291
00:15:05,490 --> 00:15:08,201
- E lo è.
- E io no. È evidente.
292
00:15:08,910 --> 00:15:09,869
Ma...
293
00:15:10,203 --> 00:15:13,456
Dopo questa estate passata con voi,
ho meno paura.
294
00:15:13,456 --> 00:15:16,459
Nella mia famiglia,
si apprezza la natura dalla finestra.
295
00:15:17,001 --> 00:15:20,713
La mia, da piccola,
mi diceva che ero allergica al polline.
296
00:15:22,382 --> 00:15:26,344
- Ivy, non volevo ferirti.
- Lo so. Ci sono solo rimasta male.
297
00:15:26,344 --> 00:15:29,138
So che posso risultare
una vera rompiscatole,
298
00:15:29,138 --> 00:15:32,058
ma so anche divertirmi.
299
00:15:32,058 --> 00:15:34,977
E capace di scatenarmi. Più o meno.
300
00:15:36,521 --> 00:15:37,855
Allora balla con me.
301
00:15:56,958 --> 00:16:00,628
Non preoccuparti.
Le altre detenute la troveranno adorabile.
302
00:16:01,087 --> 00:16:03,381
Oppure puoi prenderti la colpa per lei.
303
00:16:03,381 --> 00:16:06,509
Il consiglio ha deciso
di non sporgere denuncia.
304
00:16:07,051 --> 00:16:08,219
Che peccato.
305
00:16:08,219 --> 00:16:10,596
Eppure la prigione ti farebbe bene.
306
00:16:10,596 --> 00:16:13,057
Dove altro può andare
il tuo cuore solitario?
307
00:16:13,057 --> 00:16:15,727
Dove vai tu,
verso il dolce sollievo della morte.
308
00:16:19,397 --> 00:16:21,607
Ho sempre ammirato la tua passione.
309
00:16:21,816 --> 00:16:24,110
Sono felice che l'abbia anche Billie.
310
00:16:24,110 --> 00:16:26,362
Lei la usa molto meglio, però.
311
00:16:27,780 --> 00:16:31,993
Se vuoi scusarmi, un bel bocconcino
parigino sta per chiedermi di ballare.
312
00:16:49,343 --> 00:16:53,598
- Possiamo parlare?
- Io sarò laggiù, dal mio torero.
313
00:16:59,687 --> 00:17:01,522
Allora, com'è andata a Brussels?
314
00:17:03,816 --> 00:17:05,443
I waffle facevano schifo.
315
00:17:07,445 --> 00:17:08,362
Stai bene.
316
00:17:10,656 --> 00:17:11,824
Rasoio elettrico.
317
00:17:11,824 --> 00:17:14,952
- Non oltre il collo, però.
- Sì, i baffi restano.
318
00:17:15,578 --> 00:17:18,706
E l'orecchino?
È una fase o una trappola per uccelli?
319
00:17:19,624 --> 00:17:21,709
Sei arrabbiato perché ce l'ho fatta.
320
00:17:24,337 --> 00:17:25,421
Allora...
321
00:17:26,881 --> 00:17:30,635
È quel momento del film
in cui si fa una scelta.
322
00:17:30,635 --> 00:17:32,762
Devo solo chiederti una cosa.
323
00:17:35,181 --> 00:17:36,974
Sei ancora innamorato di me?
324
00:17:38,810 --> 00:17:40,144
Assolutamente sì.
325
00:17:41,896 --> 00:17:43,064
Ci riproviamo?
326
00:17:43,731 --> 00:17:44,649
Mi piacerebbe.
327
00:18:02,250 --> 00:18:04,418
Meno male che non è tua parente.
328
00:18:13,344 --> 00:18:17,348
Non minacciarmi
329
00:18:17,348 --> 00:18:20,476
Con il divertimento
330
00:18:21,519 --> 00:18:25,189
- No, non minacciarmi
- Stavo solo chiedendo
331
00:18:25,189 --> 00:18:29,360
- Con il divertimento
- Non prendermi troppo sul serio
332
00:18:29,360 --> 00:18:33,906
- Non minacciarmi
- Non prendermi sul serio
333
00:18:33,906 --> 00:18:36,742
Non provo mai rancore
334
00:18:38,244 --> 00:18:40,162
Grazie, stronzi!
335
00:18:41,372 --> 00:18:43,875
Vi state tutti divertendo stasera?
336
00:18:43,875 --> 00:18:46,961
Chiamatemi pazza,
ma questa stagione è stata top.
337
00:18:47,086 --> 00:18:47,920
Sì!
338
00:18:49,881 --> 00:18:53,384
Il prossimo anno,
riportate tutti il culo qui.
339
00:18:53,885 --> 00:18:56,470
Il tuo no, Scontroso.
L'abbiamo visto anche troppo.
340
00:18:57,013 --> 00:19:01,851
Grazie per esservi fatti in quattro.
Felice Ballo della foresta, bella gente!
341
00:19:04,770 --> 00:19:06,814
Posso rubarti il microfono un attimo?
342
00:19:07,064 --> 00:19:08,399
Salve a tutti.
343
00:19:08,399 --> 00:19:11,402
Vorrei brindare al nuovo Club Nautico
344
00:19:11,402 --> 00:19:14,155
e risarcire moralmente Kathleen.
345
00:19:16,616 --> 00:19:20,202
Lo so. Starete pensando:
come può esserci giustizia
346
00:19:20,202 --> 00:19:23,873
se il disperato crimine
di una donna arrapata in cerca di conferme
347
00:19:23,873 --> 00:19:25,499
ci è costato il Club Nautico?
348
00:19:26,042 --> 00:19:30,713
Ma a volte non ci rendiamo conto
che anche noi contribuiamo
349
00:19:30,713 --> 00:19:34,550
a far diventare cattive le persone,
e diventiamo cattivi noi stessi.
350
00:19:35,801 --> 00:19:36,969
Ai nuovi inizi.
351
00:19:44,977 --> 00:19:48,064
Uno spreco di scuse per Troeen.
352
00:19:48,814 --> 00:19:50,316
Sei proprio un mostro.
353
00:19:50,733 --> 00:19:53,235
So di non essere stata
una madre modello.
354
00:19:53,945 --> 00:19:58,074
Ma ho fatto la vita che volevo.
E anche tu. Quindi, non c'è di che.
355
00:20:02,411 --> 00:20:03,621
Come promesso.
356
00:20:10,544 --> 00:20:12,922
Una cosa. Senza i soldi del club,
357
00:20:12,922 --> 00:20:15,925
dovevo ammortizzare un po'
il mio tour d'addio.
358
00:20:15,925 --> 00:20:19,679
Così ho messo una piccola ipoteca
sul cottage: 950.000 dollari.
359
00:20:20,262 --> 00:20:21,597
Cosa hai fatto?
360
00:20:21,597 --> 00:20:25,267
Devanté non voleva pagare la sua parte.
Ma non agitarti.
361
00:20:26,185 --> 00:20:29,188
Non sei più figlia unica, ricordi?
362
00:20:34,735 --> 00:20:37,029
Non continuare a torturarlo.
363
00:20:38,531 --> 00:20:40,199
Ora, se vuoi scusarmi,
364
00:20:40,199 --> 00:20:45,663
so che c'è un tatuatore promettente
che sa usare bene il suo strumento.
365
00:20:57,091 --> 00:21:00,428
Hai avuto un ictus
o hai abbracciato davvero tua madre?
366
00:21:00,428 --> 00:21:04,557
Mi sembrava doveroso,
visto che mi ha dato questa.
367
00:21:07,768 --> 00:21:08,894
Ce l'hai fatta.
368
00:21:09,603 --> 00:21:11,689
Hai avuto il mio cottage di famiglia.
369
00:21:12,648 --> 00:21:14,108
Maisy vince.
370
00:21:14,108 --> 00:21:17,445
Vince sempre. Sempre.
371
00:21:17,445 --> 00:21:21,657
L'ultimo desiderio di mia madre
è che io lo condivida con te.
372
00:21:21,657 --> 00:21:23,784
Oddio. È uno scherzo? Scherzi?
373
00:21:23,784 --> 00:21:26,746
Allora c'è un essere umano
sotto quella pelle da serpe.
374
00:21:26,954 --> 00:21:29,457
- E lo dividerai 50 e 50?
- 60 e 40.
375
00:21:29,457 --> 00:21:33,044
- Noi siamo quattro e voi siete due.
- Ok, va bene.
376
00:21:33,044 --> 00:21:34,545
Qua la mano, fratellino.
377
00:21:35,463 --> 00:21:37,631
Fregato! No, sul serio.
378
00:21:39,050 --> 00:21:39,967
Che stretta.
379
00:21:40,676 --> 00:21:43,220
È come avere un pitone intorno alla mano.
380
00:21:47,892 --> 00:21:50,144
Grazie del ballo, Numero Quattro.
381
00:21:53,481 --> 00:21:55,858
Smettila, mamma. Che figura!
382
00:21:56,650 --> 00:21:58,986
Vai, chiudi l'affare.
383
00:22:00,780 --> 00:22:04,366
Ma tornare con vostro padre
non mi farà scivolare indietro?
384
00:22:04,366 --> 00:22:08,162
Non scivolerai indietro.
Trascinerai papà avanti.
385
00:22:09,955 --> 00:22:11,415
- Dai.
- Puoi farcela.
386
00:22:12,291 --> 00:22:13,542
- Vai.
- Oddio.
387
00:22:20,466 --> 00:22:21,300
Ciao.
388
00:22:21,425 --> 00:22:25,638
Scusa per quello che ho scritto su di te
nell'ultima newsletter.
389
00:22:27,556 --> 00:22:29,600
Beh, ho controllato le tue fonti
390
00:22:30,392 --> 00:22:32,353
e mi sembrava tutto giusto.
391
00:22:34,980 --> 00:22:36,023
Scusami anche tu.
392
00:22:37,149 --> 00:22:38,609
Per il pilota automatico.
393
00:22:41,946 --> 00:22:43,155
Vuoi ballare?
394
00:22:44,698 --> 00:22:46,200
Gli stalloni non ballano.
395
00:22:46,951 --> 00:22:48,160
Cavalcano.
396
00:22:49,787 --> 00:22:51,455
Vi amiamo, stronzi.
397
00:22:51,455 --> 00:22:53,624
- Ci abbiamo provato.
- Ce ne sarà un altro.
398
00:23:11,392 --> 00:23:13,185
Guardo il soffitto
399
00:23:13,185 --> 00:23:16,063
Sento che cerchi di aprire porte
Che io ho già aperto
400
00:23:16,772 --> 00:23:19,859
L'anno prossimo
vorrei organizzare tour nei boschi.
401
00:23:19,859 --> 00:23:21,527
Mamma ha fatto pipì all'aperto.
402
00:23:21,527 --> 00:23:25,573
E dirigere un'impresa tutta mia
farebbe colpo sulle università.
403
00:23:25,573 --> 00:23:28,450
Sì, il bosco ha bisogno di nuova linfa.
404
00:23:28,450 --> 00:23:30,035
Battute sugli alberi?
405
00:23:30,202 --> 00:23:31,871
Forrest ha contagiato anche te?
406
00:23:31,871 --> 00:23:33,831
Beh, è un tipo irresistibile.
407
00:23:33,831 --> 00:23:35,666
- Sì, da morire.
- Vero?
408
00:23:35,666 --> 00:23:37,334
State parlando di me?
409
00:23:37,334 --> 00:23:42,089
Indovinate chi ha convinto Maisy
a condividere il cottage di famiglia?
410
00:23:42,798 --> 00:23:45,718
Sì, Lovejoy vince!
411
00:23:50,723 --> 00:23:53,142
Che bello. È bellissimo.
412
00:23:53,851 --> 00:23:56,478
No, sta diventando imbarazzante. Vado.
413
00:23:56,478 --> 00:23:58,731
- Ok, ciao.
- Divertiti. Ciao.
414
00:24:00,107 --> 00:24:01,609
- Ciao.
- Ciao.
415
00:24:01,609 --> 00:24:02,610
Salve.
416
00:24:06,197 --> 00:24:08,115
Sfoglia le pagine passate
417
00:24:08,115 --> 00:24:11,243
Così vedrai
Che non ho fatto promesse
418
00:24:13,537 --> 00:24:17,082
Tu sei il deserto, io la pioggia
Sapevamo che non sarei rimasta
419
00:24:17,082 --> 00:24:18,584
Ma lo volevi lo stesso
420
00:24:20,961 --> 00:24:24,340
Sono brava a perderti, tesoro
421
00:24:24,340 --> 00:24:27,635
Sono più veloce di chiunque tu insegua
422
00:24:27,635 --> 00:24:31,305
Continuerò a farti battere il cuore
Fino a spezzarlo
423
00:24:33,140 --> 00:24:34,516
Facciamo un bambino.
424
00:24:47,655 --> 00:24:49,365
Salve, villeggianti. Sono Claire.
425
00:24:50,407 --> 00:24:53,702
Troverete gli highlight
sul mio podcast, Un momento di Clairi-tè,
426
00:24:53,702 --> 00:24:57,581
cliccando su questo affare X-Ray
del vostro dispositivo mobile o online.
427
00:25:00,125 --> 00:25:02,253
Servirò il tè e gli scandali del lago,
428
00:25:02,253 --> 00:25:04,338
con un vassoio di foto e aneddoti.
429
00:25:05,172 --> 00:25:07,633
L'estate sarà finita,
ma il tè è ancora caldo.
430
00:25:10,427 --> 00:25:12,346
Anzi, è... È proprio bollente.
431
00:25:15,432 --> 00:25:16,350
Stop...
432
00:25:27,111 --> 00:25:29,113
Sottotitoli: Liana Rimorini
433
00:25:29,113 --> 00:25:31,198
Supervisore creativo
Stefania Silenzi