1 00:00:14,475 --> 00:00:16,435 Dov'è la grande sorpresa? 2 00:00:16,435 --> 00:00:20,606 Calma, tesorini. Il capitano Barnes vi spiegherà 3 00:00:20,606 --> 00:00:23,400 il perché di questa crociera misteriosa. 4 00:00:23,776 --> 00:00:25,402 A lei la parola, Capitano. 5 00:00:26,111 --> 00:00:27,029 Grazie. 6 00:00:27,654 --> 00:00:28,906 Buone notizie, gente. 7 00:00:28,906 --> 00:00:31,533 - Ho trovato... - Oddio. Il motore è in panne! 8 00:00:31,533 --> 00:00:33,535 Justin, l'hai spento tu. 9 00:00:33,952 --> 00:00:38,373 Stai rovinando la suspense. Dovevi fare una pausa per catturare l'attenzione. 10 00:00:38,373 --> 00:00:40,501 I tuoi commenti rovinano la suspense. 11 00:00:40,501 --> 00:00:43,253 È un momento cruciale e non puoi sbagliare. 12 00:00:43,253 --> 00:00:44,755 Sbagliare cosa? 13 00:00:44,755 --> 00:00:47,633 - Billie ha trovato un posto per il club. - Justin. 14 00:00:47,633 --> 00:00:50,844 Hai parlato con Clementine Farnsworth? 15 00:00:50,844 --> 00:00:54,598 Il terreno usato dai piantatori d'alberi è in vendita. 16 00:00:54,598 --> 00:00:58,101 Potremmo iniziare i lavori già per la Festa del Lavoro. 17 00:00:58,101 --> 00:01:01,814 Girate le vostre testoline e lustratevi gli occhi. 18 00:01:03,357 --> 00:01:04,942 Lo costruiremo sull'acqua? 19 00:01:05,359 --> 00:01:10,280 Suo padre perse la vista alla sua età, ma Derrick aveva la mascella da occhiali. 20 00:01:10,280 --> 00:01:11,323 Anch'io. 21 00:01:11,323 --> 00:01:14,743 Se dobbiamo aspettare i soccorsi, mangiamo prima Justin. 22 00:01:14,743 --> 00:01:18,247 No, nessuno andrà da nessuna parte né farà cannibalismo. 23 00:01:18,914 --> 00:01:22,709 Dopo essere stato trattato da criminale di guerra in versione tenera, 24 00:01:22,709 --> 00:01:24,378 avrò giustizia. 25 00:01:24,378 --> 00:01:27,005 Volevamo che nessuno potesse fuggire, perché io... 26 00:01:27,005 --> 00:01:28,507 - Noi. - Noi... Scusa. 27 00:01:28,507 --> 00:01:31,218 ...abbiamo risolto il mistero dell'incendio. 28 00:01:32,052 --> 00:01:35,764 Oh, sì. C'è un piromane tra noi. 29 00:01:38,267 --> 00:01:40,102 Ed è proprio su questa barca. 30 00:01:47,734 --> 00:01:53,282 Al Lago Con Papà 31 00:01:55,659 --> 00:01:57,035 Perché ci siamo fermate? 32 00:01:57,035 --> 00:02:01,123 - L'unicorno ha finito la benzina? - Justin ha spento il motore. 33 00:02:01,123 --> 00:02:04,418 - Come lo sai? - Dal podcast di Claire dalla barca. 34 00:02:04,418 --> 00:02:05,752 Che tristezza. 35 00:02:05,752 --> 00:02:08,964 Justin e Billie pensano che a bordo ci sia il piromane. 36 00:02:08,964 --> 00:02:12,426 - Una sorta di Downton Squally. - Ci sono i sottotitoli? 37 00:02:12,426 --> 00:02:16,221 Chi ha dato fuoco al club era invitato alle nozze 38 00:02:16,805 --> 00:02:18,140 mai avvenute. 39 00:02:18,140 --> 00:02:19,850 - Bel titolo. - Sì, grazie. 40 00:02:19,850 --> 00:02:22,019 E Riley? C'era anche lui. 41 00:02:22,019 --> 00:02:24,688 Sì. Riley doveva esporre a una mostra a Brussels. 42 00:02:24,688 --> 00:02:25,647 Ontario? 43 00:02:25,647 --> 00:02:29,568 Il circuito d'arte euro-canadese è più piccolo ma prestigioso. 44 00:02:29,568 --> 00:02:31,194 Si è rifiutato di venire? 45 00:02:31,194 --> 00:02:34,489 Riley era a Parigi, quando hanno sabotato Jayne. 46 00:02:34,489 --> 00:02:38,452 Ciascuno di voi, invece, aveva mezzo, movente e opportunità 47 00:02:38,452 --> 00:02:40,037 per distruggere il club. 48 00:02:40,037 --> 00:02:44,708 Compresa la persona più odiata del lago: Maisy-May. 49 00:02:45,125 --> 00:02:46,668 Secondo me, tu mi batti. 50 00:02:47,169 --> 00:02:48,712 - Beh... - Non ha tutti i torti. 51 00:02:48,712 --> 00:02:50,631 Maisy ha sempre voluto ciò che è mio. 52 00:02:50,631 --> 00:02:54,217 Il mio cottage, mio padre, la mia capacità di capire le adolescenti. 53 00:02:54,217 --> 00:02:56,845 - Dalle commedie anni '90. - E la gelosia... 54 00:02:59,014 --> 00:03:02,267 La gelosia ha divorato Maisy. 55 00:03:02,267 --> 00:03:05,020 Oppure, furiosa perché sua madre aveva il cottage, 56 00:03:05,020 --> 00:03:07,981 ha deciso di vendicarsi bruciando viva Mimsy. 57 00:03:07,981 --> 00:03:11,443 Sì. Tutti sappiamo di quali depravazioni sia capace Maisy, 58 00:03:11,443 --> 00:03:14,071 pur di difendere il suo cottage rubato. 59 00:03:14,404 --> 00:03:17,741 Truccare le elezioni, rovinare il giorno degli scherzi... 60 00:03:18,784 --> 00:03:20,619 Oddio! Che cavolo, Maisy! 61 00:03:20,619 --> 00:03:21,954 ...affogarmi... 62 00:03:22,663 --> 00:03:23,997 Il cottage è mio. 63 00:03:23,997 --> 00:03:25,791 ...e usare la violenza. 64 00:03:28,126 --> 00:03:32,547 Nessuno vuole che mia madre muoia più di me, perché uccidere una donna morente? 65 00:03:32,547 --> 00:03:33,757 Se non lo chiede... 66 00:03:33,757 --> 00:03:35,425 Non può essere stata mia madre. 67 00:03:35,425 --> 00:03:39,096 Hai descritto un crimine passionale, e lei è tutta premeditazione. 68 00:03:39,096 --> 00:03:40,263 Sì, è vero. 69 00:03:40,263 --> 00:03:41,974 Il crimine passionale prevede 70 00:03:41,974 --> 00:03:44,393 la capacità di provare emozioni umane. 71 00:03:44,393 --> 00:03:47,187 E chi ha bruciato il club lo odiava a tal punto 72 00:03:47,187 --> 00:03:49,314 da boicottarne anche il ripristino. 73 00:03:49,314 --> 00:03:51,608 Sabotandomi la gomma e la ruota di scorta 74 00:03:51,608 --> 00:03:54,152 per non farmi fare Cottage da urlo. 75 00:03:54,152 --> 00:03:56,655 O dicendo a un fantasma di non vendere. 76 00:03:56,655 --> 00:03:59,533 Ma non può essere stata lei, perché era con me 77 00:03:59,533 --> 00:04:01,535 - quando Phoebe... - Pho-ebe. 78 00:04:01,535 --> 00:04:03,704 ...Pho-ebe ha ricevuto la telefonata. 79 00:04:03,704 --> 00:04:08,917 Il che ci porta al piccolo demone che ha messo al mondo. 80 00:04:09,626 --> 00:04:10,961 Sentiamo, vecchietto. 81 00:04:10,961 --> 00:04:14,756 Deriso per le serate cinema e bandito dal comitato dei talent show, 82 00:04:14,756 --> 00:04:17,426 Opal odiava le tradizioni antiquate del club. 83 00:04:17,551 --> 00:04:19,136 L'iscrizione serve a questo. 84 00:04:19,136 --> 00:04:22,180 L'esclusione dal comitato dei talent non gli andava giù. 85 00:04:22,180 --> 00:04:24,391 Il lago non è pronto per Mulan Rouge. 86 00:04:24,391 --> 00:04:27,769 Ha organizzato le nozze con un arredamento a tema origami 87 00:04:27,769 --> 00:04:30,022 per trasformare il club in una polveriera. 88 00:04:30,022 --> 00:04:33,233 Ne abbiamo parlato. Opal non può aver rubato la ruota. 89 00:04:33,233 --> 00:04:36,486 Non sapeva che Jayne dovesse scortare Tegan e Sara. 90 00:04:36,486 --> 00:04:40,449 Ma se vogliamo fare Assassinio sul Nilo, dobbiamo esaminare tutti. 91 00:04:40,449 --> 00:04:43,493 Avete visto il remake o il classico del 1978? 92 00:04:43,493 --> 00:04:45,412 - Che domande! - Fai me! 93 00:04:47,539 --> 00:04:49,541 Non sei nella lista. 94 00:04:49,541 --> 00:04:51,585 Tutti ti vogliono bene, Victor. 95 00:04:52,002 --> 00:04:55,255 Sì, hai gli addominali a tartaruga e zero movente. 96 00:04:55,255 --> 00:04:58,133 E anche zero scopi ora che ti sei ritirato, eh? 97 00:04:58,133 --> 00:05:00,927 - E Maisy non te lo permetterebbe. - Ma io sì. 98 00:05:00,927 --> 00:05:02,220 Che schifo, mamma. 99 00:05:02,220 --> 00:05:04,473 Grazie, ragazzi. Siete il top. 100 00:05:04,473 --> 00:05:07,642 A differenza della presidenza di Ulrika. 101 00:05:07,642 --> 00:05:11,688 Troppe battaglie contro la grandezza dei moli e gli orari di navigazione. 102 00:05:11,688 --> 00:05:15,233 I moli erano comunque sempre più grandi e le barche più rumorose. 103 00:05:15,233 --> 00:05:17,152 È irrilevante, senza il quorum. 104 00:05:17,152 --> 00:05:18,904 La costa si è ritirata in fretta. 105 00:05:18,904 --> 00:05:23,116 E la tradizione svedese di Walpurgis, ammesso che esista, 106 00:05:23,116 --> 00:05:28,080 era la copertura perfetta per un incendio che riportasse tutto a Madre Terra. 107 00:05:28,705 --> 00:05:32,626 Mi spiace, giovane Wallander, ma la Svezia non è per te. 108 00:05:35,754 --> 00:05:38,048 E non so chi sia questa Pho-ebe. 109 00:05:39,007 --> 00:05:40,258 Ma io sì. 110 00:05:40,258 --> 00:05:43,303 Ed ero presente, quando Jayne è andata da Maisy. 111 00:05:43,303 --> 00:05:47,849 E detesto il club più di tutti. E sono l'unica femme fatale del lago. 112 00:05:47,849 --> 00:05:50,018 - L'abbiamo già scartata? - Sì. 113 00:05:50,018 --> 00:05:52,521 - Non capisco. - Sì, già fatto. 114 00:05:52,521 --> 00:05:54,940 Forse è stata Billie, per stare con Riley. 115 00:05:54,940 --> 00:05:57,109 È attratta da figure familiari. 116 00:05:57,109 --> 00:05:59,111 Stava per farsi suo cugino. 117 00:05:59,111 --> 00:06:01,488 - Cuginastro. - Infatti si assomigliano. 118 00:06:01,488 --> 00:06:03,657 Pensateci. Billie dà fuoco al club 119 00:06:03,657 --> 00:06:07,911 perché sa che Riley non perdonerà mai Justin. E poi bam! 120 00:06:07,911 --> 00:06:09,538 Via libera. 121 00:06:09,538 --> 00:06:11,790 - questo è folle. - Twittiamolo. 122 00:06:12,833 --> 00:06:15,961 Ma c'era una persona ancora più sospettabile. 123 00:06:15,961 --> 00:06:17,587 - Sì. - Anzi, quattro. 124 00:06:18,004 --> 00:06:20,715 La mamma le ha coperte per tutto il tempo. 125 00:06:20,715 --> 00:06:24,719 Le Quattro Pazze sapevano di Jayne e della proprietà in vendita. 126 00:06:24,719 --> 00:06:29,099 Sanno smanettare col telefono e possono modificare i video di chiunque. 127 00:06:29,099 --> 00:06:31,226 -È vero. - L'abbiamo fatto. 128 00:06:31,226 --> 00:06:34,187 Oppure le "Mean Girls" l'hanno fatto per il brivido. 129 00:06:34,187 --> 00:06:36,148 Per provare qualcosa. 130 00:06:36,148 --> 00:06:38,859 Siamo stufi di ascoltare Rizzoli and Isles. 131 00:06:38,859 --> 00:06:40,861 - La nostra serie. - State a sentire. 132 00:06:40,861 --> 00:06:44,573 Le mie Anna-Del-Tre non l'avrebbero mai fatto. 133 00:06:44,573 --> 00:06:46,908 - Siamo quattro, papà. - Ehi. 134 00:06:46,908 --> 00:06:50,120 Oppure, forse, sei stato tu, Wayne. 135 00:06:50,120 --> 00:06:51,955 - No. - Oh, sì. Avevi i mezzi, 136 00:06:51,955 --> 00:06:54,708 il movente e l'opportunità. Vero? 137 00:06:54,708 --> 00:06:57,043 - Perché? - Che movente poteva avere? 138 00:06:58,461 --> 00:07:00,797 Grazie al disastro della presidenza di Jayne, 139 00:07:00,797 --> 00:07:03,508 lui aveva l'opportunità di riconquistarla. 140 00:07:03,508 --> 00:07:06,303 Era presente alle nozze e alle gomme sabotate. 141 00:07:06,303 --> 00:07:08,346 E anche alla telefonata. 142 00:07:10,307 --> 00:07:13,059 E, con tutto quel bere eccessivo e compulsivo, 143 00:07:13,059 --> 00:07:15,645 non avresti ricordato niente. 144 00:07:15,645 --> 00:07:16,813 Vero, Wayne? 145 00:07:18,315 --> 00:07:22,194 È vero. Non ricordo niente. 146 00:07:22,485 --> 00:07:25,447 Non giocare a Inception con mio marito! 147 00:07:25,906 --> 00:07:27,032 È stata lei! 148 00:07:27,574 --> 00:07:31,077 Claire ha dato fuoco al club perché Wayne l'aveva rifiutata. 149 00:07:31,536 --> 00:07:34,289 Tutte facciamo pazzie per lo Stallone. 150 00:07:37,167 --> 00:07:38,668 Papà ci ha difese. 151 00:07:38,668 --> 00:07:41,922 No. Ragazze, la mamma ha chiamato papà "marito". 152 00:07:44,341 --> 00:07:45,508 Che ti prende? 153 00:07:45,508 --> 00:07:47,719 Mamma e papà torneranno insieme. 154 00:07:47,719 --> 00:07:50,055 Non voglio che Olive vada in prigione. 155 00:07:50,347 --> 00:07:52,641 Claire Henderson... 156 00:07:55,018 --> 00:07:57,437 Ecco che arriviamo a te, cara Claire. 157 00:07:58,438 --> 00:08:01,399 Una donna che detesta la matrigna a tal punto 158 00:08:01,399 --> 00:08:04,694 che farebbe qualsiasi cosa per vendicare la mamma tradita. 159 00:08:04,694 --> 00:08:07,656 - Sei andata a giocare senza di noi? - L'ultima volta, 160 00:08:07,656 --> 00:08:09,074 ti sei fatto Troeen. 161 00:08:09,074 --> 00:08:12,827 Incastrando la persona che odia di più al mondo: 162 00:08:13,119 --> 00:08:15,872 una donna dolce ma terribilmente arrapata, sì. 163 00:08:15,872 --> 00:08:19,334 La mia bambina non è un'incendiaria. È un'arma spuntata. 164 00:08:19,626 --> 00:08:20,752 Come tua madre. 165 00:08:21,169 --> 00:08:23,880 Non sai cosa si fa con un calzino pieno di monete. 166 00:08:24,339 --> 00:08:25,173 Cosa? 167 00:08:25,173 --> 00:08:29,302 Non ho incastrato Troeen perché è stata lei. È nel mio podcast. 168 00:08:29,302 --> 00:08:31,888 Dai. Non può essere lei la piromane. 169 00:08:31,888 --> 00:08:35,225 -È nel consiglio da anni. - Fa quello che vogliamo. 170 00:08:35,225 --> 00:08:37,269 No. Fa quello che vuoi tu. 171 00:08:37,269 --> 00:08:39,562 Troeen colleziona felpe coi gattini. 172 00:08:40,480 --> 00:08:43,316 - Sì. - Troeen si eccita con Gordon Lightfoot. 173 00:08:43,316 --> 00:08:46,319 - Troeen fa il vino da dessert in casa. - Sì. 174 00:08:47,445 --> 00:08:48,863 Maureen... 175 00:08:48,863 --> 00:08:50,490 - Basta. - Non adesso, Troeen. 176 00:08:50,490 --> 00:08:54,411 Mi chiamo Maureen! 177 00:08:56,621 --> 00:08:58,456 Vent'anni. 178 00:08:58,456 --> 00:09:02,627 Sono vent'anni che mi chiamate in quel modo orribile. 179 00:09:02,627 --> 00:09:06,673 Solo perché amo un uomo con le palle cadenti. 180 00:09:06,673 --> 00:09:08,091 Oddio. 181 00:09:08,466 --> 00:09:11,553 Hai dato fuoco al Club Nautico, Troeen? 182 00:09:11,970 --> 00:09:12,971 Sì. 183 00:09:15,307 --> 00:09:18,560 E volevo che sparisse per sempre. 184 00:09:18,977 --> 00:09:20,812 {\an8}- Va bene... - Portali fuori. 185 00:09:21,396 --> 00:09:25,442 {\an8}Ci sono rimasta malissimo, quando il mio torneo di canasta 186 00:09:25,442 --> 00:09:27,444 è stato scavalcato da quelle nozze. 187 00:09:28,111 --> 00:09:30,613 Dopo anni passati ad assecondare tutti, 188 00:09:31,072 --> 00:09:34,576 come ringraziamento trovo quel nome sulla mia sedia. 189 00:09:35,285 --> 00:09:37,245 TROEEN MAUREEN 190 00:09:37,245 --> 00:09:41,333 Vedere tutti riuniti per il matrimonio dei ragazzi 191 00:09:41,333 --> 00:09:43,335 mi sembrava tanto ingiusto. 192 00:09:43,668 --> 00:09:45,754 Al nostro non è venuto nessuno, 193 00:09:45,754 --> 00:09:49,007 malgrado la benedizione della madre di Claire. 194 00:09:49,007 --> 00:09:51,885 Lou era diventato troppo per lei. 195 00:09:52,385 --> 00:09:54,429 Aveva le mani piccole. 196 00:09:54,929 --> 00:09:56,222 - Oddio. - Oddio. 197 00:09:56,598 --> 00:09:59,100 Finché ci fosse stato il Club Nautico, 198 00:10:00,352 --> 00:10:02,979 ci sarebbe stato anche quel nome. 199 00:10:03,605 --> 00:10:04,439 TROEEN HENDERSON 200 00:10:05,273 --> 00:10:09,944 Per voi sarei sempre stata solo una rovinafamiglie arrapata. 201 00:10:10,653 --> 00:10:13,740 Beh, questa perla del Niagara 202 00:10:13,740 --> 00:10:16,659 ha detto basta alle prese per il culo! 203 00:10:21,831 --> 00:10:25,919 Ora mi chiamerete con il mio nome! 204 00:10:36,304 --> 00:10:37,472 Quindi, sì... 205 00:10:38,056 --> 00:10:39,724 Quindi la colpa è nostra. 206 00:10:39,724 --> 00:10:41,768 Siamo stati noi a dar fuoco al club. 207 00:10:42,185 --> 00:10:43,269 Tutti noi. 208 00:10:43,269 --> 00:10:45,980 Io no. Ho sempre promosso l a libertà sessuale. 209 00:10:45,980 --> 00:10:47,982 Nemmeno io. Mai chiamata così. 210 00:10:47,982 --> 00:10:50,026 Io sì, da quando ero bambino. 211 00:10:50,026 --> 00:10:52,028 Non sapevo che ti chiamassi Kathleen. 212 00:10:52,028 --> 00:10:54,406 Oggi, al Gas Go, l'ho chiamata Troeen. 213 00:10:54,406 --> 00:10:56,449 L'ho salvata in rubrica come Troeen. 214 00:10:56,449 --> 00:10:58,618 Se giochiamo a carte, la chiamo Troeen. 215 00:10:58,618 --> 00:11:01,246 - A volta, a letto... - Lì è permesso. 216 00:11:03,581 --> 00:11:05,375 Ci siamo comportati male. 217 00:11:05,917 --> 00:11:07,961 Potrai mai perdonarci, Maureen? 218 00:11:07,961 --> 00:11:10,839 Non vorrete bervi queste stronzate, vero? 219 00:11:10,839 --> 00:11:13,174 Sì, penso di sì. 220 00:11:13,174 --> 00:11:15,260 - Per me va bene. - Incredibile. 221 00:11:31,985 --> 00:11:34,571 Mi sembra un bel posto per il Club Nautico. 222 00:11:34,571 --> 00:11:36,739 O laggiù. Più vicino all'acqua. 223 00:11:36,739 --> 00:11:37,866 Ballo della foresta. 224 00:11:39,159 --> 00:11:41,536 - Per questo volevi tagliare corto? - Forse. 225 00:11:41,536 --> 00:11:45,165 Gente, il terreno è nostro fino all'alba, 226 00:11:45,165 --> 00:11:48,126 quindi il momento non è bueno per un tour. 227 00:11:48,543 --> 00:11:51,337 Ma, se vi va di rimanere con noi per l'ultima notte, 228 00:11:51,337 --> 00:11:55,508 sarò il primo a darvi il benvenuto al Ballo della foresta. 229 00:11:55,633 --> 00:11:57,510 C'è qualcosa che non gli dona? 230 00:11:57,510 --> 00:11:58,595 Bene, ragazzi. 231 00:11:58,595 --> 00:12:02,140 Un paio di regole da seguire prima che suoni la band. 232 00:12:02,140 --> 00:12:03,349 Regola numero uno. 233 00:12:04,017 --> 00:12:05,059 No gare di ballo. 234 00:12:05,059 --> 00:12:07,145 Perché guardi me? Perché guarda me? 235 00:12:07,145 --> 00:12:10,106 Per tradizione, il Ballo della foresta 236 00:12:10,106 --> 00:12:14,110 vuole uomini in lungo e donne in smoking. 237 00:12:16,696 --> 00:12:20,366 È meglio se scelgo io. Non a tutti donano i volant. 238 00:12:20,909 --> 00:12:23,620 Se continui a fare così, cadi. 239 00:12:23,620 --> 00:12:25,788 Ecco, te l'avevo detto. 240 00:12:25,788 --> 00:12:27,207 Ok. 241 00:12:27,999 --> 00:12:29,125 Siete fantastici. 242 00:12:29,125 --> 00:12:31,211 Benvenuti alla festa. 243 00:12:33,338 --> 00:12:34,547 Mi prendo una birra. 244 00:12:34,547 --> 00:12:37,175 - Andiamo. Da quella parte. - La birra è di qua. 245 00:12:40,720 --> 00:12:45,266 Allora, amico mio. Non c'era niente della mia taglia. 246 00:12:45,391 --> 00:12:48,728 C'è qualcun altro con cui potrei scambiare i vestiti? 247 00:12:48,728 --> 00:12:50,480 Lo chiedo solo come... 248 00:12:50,480 --> 00:12:51,523 Amica. 249 00:12:52,232 --> 00:12:53,441 Ho capito. 250 00:12:54,150 --> 00:12:56,110 Mi stai mollando, Kombucha? 251 00:12:56,110 --> 00:12:59,531 Credo. Non lo so. È una cosa nuova per me. 252 00:12:59,531 --> 00:13:01,824 - Come sto andando? - Alla grande. 253 00:13:02,534 --> 00:13:05,286 Ma è rimasta solo Ivy con cui scambiare i vestiti. 254 00:13:05,286 --> 00:13:07,789 Già. Non credo sia una buona idea. 255 00:13:08,706 --> 00:13:13,253 È l'ultimo giorno di campeggio. Oggi siamo tutti un po' più buoni. 256 00:13:16,798 --> 00:13:17,715 Amici? 257 00:13:23,680 --> 00:13:24,597 Decisamente. 258 00:13:26,349 --> 00:13:28,560 Puoi farcela. La trovi alla mensa. 259 00:13:29,269 --> 00:13:30,228 Grazie. 260 00:13:31,521 --> 00:13:32,897 È dall'altra... 261 00:13:34,274 --> 00:13:35,525 La troverà. 262 00:13:35,525 --> 00:13:38,528 - Victor, tesoro? - Maisy, sono qui! 263 00:13:40,238 --> 00:13:42,532 - Oddio. - Lui è Jake lo Scontroso. 264 00:13:42,865 --> 00:13:45,535 - Mi chiamano KJ. - Scordatelo. 265 00:13:46,077 --> 00:13:47,662 Sei per caso impazzito? 266 00:13:47,662 --> 00:13:50,832 Perché ti fai tatuare da uno sporco hippy col sarong? 267 00:13:50,832 --> 00:13:53,084 In realtà, fa circolare l'aria. 268 00:13:53,084 --> 00:13:55,461 Ho deciso il tatuaggio di quest'anno. 269 00:13:55,461 --> 00:13:58,214 M-V-P, Miglior Victor Player. 270 00:13:59,299 --> 00:14:02,302 Ti avevo detto di avvertirmi sulle idee di papà. 271 00:14:02,302 --> 00:14:06,055 Ero così preso a cercare un simbolo per quest'anno, che mi ero perso. 272 00:14:06,055 --> 00:14:07,807 Succede sempre, amico. 273 00:14:07,932 --> 00:14:11,477 Sono tre volte campione di hockey, marito favoloso e padre top. 274 00:14:11,477 --> 00:14:14,856 Avrei potuto farla franca con l'incendio perché tutti mi amano! 275 00:14:14,856 --> 00:14:16,899 Se dimentico di nuovo che mito sono, 276 00:14:16,899 --> 00:14:19,652 mi darò una pacca sulla spalla per ricordarmelo. 277 00:14:19,652 --> 00:14:21,321 - Vuoi dare un'occhiata? - Sì. 278 00:14:21,321 --> 00:14:22,238 Ok. 279 00:14:23,156 --> 00:14:26,284 - Dov'è "MVP"? - Papà si è tatuato le chiappe. 280 00:14:26,284 --> 00:14:29,704 Dopo la storia di Maureen, mi sembra giusto. 281 00:14:29,704 --> 00:14:31,039 Per non dimenticare. 282 00:14:35,918 --> 00:14:37,462 Piccoli sorsi o vomiterai. 283 00:14:38,630 --> 00:14:39,839 Ok, ne berrò più io. 284 00:14:40,798 --> 00:14:43,176 Ne avrò bisogno comunque. 285 00:14:47,013 --> 00:14:48,389 Ivy, mi dispiace. 286 00:14:49,557 --> 00:14:53,436 Non ho mai provato sentimenti per una ragazza e non sapevo cosa fare. 287 00:14:53,436 --> 00:14:56,606 Non devi spiegarmi niente. Non ti piacciono le ragazze. 288 00:14:56,606 --> 00:14:59,942 Non l'ho ancora capito. Ma so che mi piaci tu. 289 00:14:59,942 --> 00:15:02,862 E so che voglio fare la mia parte, come te. 290 00:15:02,862 --> 00:15:05,490 Guardando voi due, piantare alberi sembra figo. 291 00:15:05,490 --> 00:15:08,201 - E lo è. - E io no. È evidente. 292 00:15:08,910 --> 00:15:09,869 Ma... 293 00:15:10,203 --> 00:15:13,456 Dopo questa estate passata con voi, ho meno paura. 294 00:15:13,456 --> 00:15:16,459 Nella mia famiglia, si apprezza la natura dalla finestra. 295 00:15:17,001 --> 00:15:20,713 La mia, da piccola, mi diceva che ero allergica al polline. 296 00:15:22,382 --> 00:15:26,344 - Ivy, non volevo ferirti. - Lo so. Ci sono solo rimasta male. 297 00:15:26,344 --> 00:15:29,138 So che posso risultare una vera rompiscatole, 298 00:15:29,138 --> 00:15:32,058 ma so anche divertirmi. 299 00:15:32,058 --> 00:15:34,977 E capace di scatenarmi. Più o meno. 300 00:15:36,521 --> 00:15:37,855 Allora balla con me. 301 00:15:56,958 --> 00:16:00,628 Non preoccuparti. Le altre detenute la troveranno adorabile. 302 00:16:01,087 --> 00:16:03,381 Oppure puoi prenderti la colpa per lei. 303 00:16:03,381 --> 00:16:06,509 Il consiglio ha deciso di non sporgere denuncia. 304 00:16:07,051 --> 00:16:08,219 Che peccato. 305 00:16:08,219 --> 00:16:10,596 Eppure la prigione ti farebbe bene. 306 00:16:10,596 --> 00:16:13,057 Dove altro può andare il tuo cuore solitario? 307 00:16:13,057 --> 00:16:15,727 Dove vai tu, verso il dolce sollievo della morte. 308 00:16:19,397 --> 00:16:21,607 Ho sempre ammirato la tua passione. 309 00:16:21,816 --> 00:16:24,110 Sono felice che l'abbia anche Billie. 310 00:16:24,110 --> 00:16:26,362 Lei la usa molto meglio, però. 311 00:16:27,780 --> 00:16:31,993 Se vuoi scusarmi, un bel bocconcino parigino sta per chiedermi di ballare. 312 00:16:49,343 --> 00:16:53,598 - Possiamo parlare? - Io sarò laggiù, dal mio torero. 313 00:16:59,687 --> 00:17:01,522 Allora, com'è andata a Brussels? 314 00:17:03,816 --> 00:17:05,443 I waffle facevano schifo. 315 00:17:07,445 --> 00:17:08,362 Stai bene. 316 00:17:10,656 --> 00:17:11,824 Rasoio elettrico. 317 00:17:11,824 --> 00:17:14,952 - Non oltre il collo, però. - Sì, i baffi restano. 318 00:17:15,578 --> 00:17:18,706 E l'orecchino? È una fase o una trappola per uccelli? 319 00:17:19,624 --> 00:17:21,709 Sei arrabbiato perché ce l'ho fatta. 320 00:17:24,337 --> 00:17:25,421 Allora... 321 00:17:26,881 --> 00:17:30,635 È quel momento del film in cui si fa una scelta. 322 00:17:30,635 --> 00:17:32,762 Devo solo chiederti una cosa. 323 00:17:35,181 --> 00:17:36,974 Sei ancora innamorato di me? 324 00:17:38,810 --> 00:17:40,144 Assolutamente sì. 325 00:17:41,896 --> 00:17:43,064 Ci riproviamo? 326 00:17:43,731 --> 00:17:44,649 Mi piacerebbe. 327 00:18:02,250 --> 00:18:04,418 Meno male che non è tua parente. 328 00:18:13,344 --> 00:18:17,348 Non minacciarmi 329 00:18:17,348 --> 00:18:20,476 Con il divertimento 330 00:18:21,519 --> 00:18:25,189 - No, non minacciarmi - Stavo solo chiedendo 331 00:18:25,189 --> 00:18:29,360 - Con il divertimento - Non prendermi troppo sul serio 332 00:18:29,360 --> 00:18:33,906 - Non minacciarmi - Non prendermi sul serio 333 00:18:33,906 --> 00:18:36,742 Non provo mai rancore 334 00:18:38,244 --> 00:18:40,162 Grazie, stronzi! 335 00:18:41,372 --> 00:18:43,875 Vi state tutti divertendo stasera? 336 00:18:43,875 --> 00:18:46,961 Chiamatemi pazza, ma questa stagione è stata top. 337 00:18:47,086 --> 00:18:47,920 Sì! 338 00:18:49,881 --> 00:18:53,384 Il prossimo anno, riportate tutti il culo qui. 339 00:18:53,885 --> 00:18:56,470 Il tuo no, Scontroso. L'abbiamo visto anche troppo. 340 00:18:57,013 --> 00:19:01,851 Grazie per esservi fatti in quattro. Felice Ballo della foresta, bella gente! 341 00:19:04,770 --> 00:19:06,814 Posso rubarti il microfono un attimo? 342 00:19:07,064 --> 00:19:08,399 Salve a tutti. 343 00:19:08,399 --> 00:19:11,402 Vorrei brindare al nuovo Club Nautico 344 00:19:11,402 --> 00:19:14,155 e risarcire moralmente Kathleen. 345 00:19:16,616 --> 00:19:20,202 Lo so. Starete pensando: come può esserci giustizia 346 00:19:20,202 --> 00:19:23,873 se il disperato crimine di una donna arrapata in cerca di conferme 347 00:19:23,873 --> 00:19:25,499 ci è costato il Club Nautico? 348 00:19:26,042 --> 00:19:30,713 Ma a volte non ci rendiamo conto che anche noi contribuiamo 349 00:19:30,713 --> 00:19:34,550 a far diventare cattive le persone, e diventiamo cattivi noi stessi. 350 00:19:35,801 --> 00:19:36,969 Ai nuovi inizi. 351 00:19:44,977 --> 00:19:48,064 Uno spreco di scuse per Troeen. 352 00:19:48,814 --> 00:19:50,316 Sei proprio un mostro. 353 00:19:50,733 --> 00:19:53,235 So di non essere stata una madre modello. 354 00:19:53,945 --> 00:19:58,074 Ma ho fatto la vita che volevo. E anche tu. Quindi, non c'è di che. 355 00:20:02,411 --> 00:20:03,621 Come promesso. 356 00:20:10,544 --> 00:20:12,922 Una cosa. Senza i soldi del club, 357 00:20:12,922 --> 00:20:15,925 dovevo ammortizzare un po' il mio tour d'addio. 358 00:20:15,925 --> 00:20:19,679 Così ho messo una piccola ipoteca sul cottage: 950.000 dollari. 359 00:20:20,262 --> 00:20:21,597 Cosa hai fatto? 360 00:20:21,597 --> 00:20:25,267 Devanté non voleva pagare la sua parte. Ma non agitarti. 361 00:20:26,185 --> 00:20:29,188 Non sei più figlia unica, ricordi? 362 00:20:34,735 --> 00:20:37,029 Non continuare a torturarlo. 363 00:20:38,531 --> 00:20:40,199 Ora, se vuoi scusarmi, 364 00:20:40,199 --> 00:20:45,663 so che c'è un tatuatore promettente che sa usare bene il suo strumento. 365 00:20:57,091 --> 00:21:00,428 Hai avuto un ictus o hai abbracciato davvero tua madre? 366 00:21:00,428 --> 00:21:04,557 Mi sembrava doveroso, visto che mi ha dato questa. 367 00:21:07,768 --> 00:21:08,894 Ce l'hai fatta. 368 00:21:09,603 --> 00:21:11,689 Hai avuto il mio cottage di famiglia. 369 00:21:12,648 --> 00:21:14,108 Maisy vince. 370 00:21:14,108 --> 00:21:17,445 Vince sempre. Sempre. 371 00:21:17,445 --> 00:21:21,657 L'ultimo desiderio di mia madre è che io lo condivida con te. 372 00:21:21,657 --> 00:21:23,784 Oddio. È uno scherzo? Scherzi? 373 00:21:23,784 --> 00:21:26,746 Allora c'è un essere umano sotto quella pelle da serpe. 374 00:21:26,954 --> 00:21:29,457 - E lo dividerai 50 e 50? - 60 e 40. 375 00:21:29,457 --> 00:21:33,044 - Noi siamo quattro e voi siete due. - Ok, va bene. 376 00:21:33,044 --> 00:21:34,545 Qua la mano, fratellino. 377 00:21:35,463 --> 00:21:37,631 Fregato! No, sul serio. 378 00:21:39,050 --> 00:21:39,967 Che stretta. 379 00:21:40,676 --> 00:21:43,220 È come avere un pitone intorno alla mano. 380 00:21:47,892 --> 00:21:50,144 Grazie del ballo, Numero Quattro. 381 00:21:53,481 --> 00:21:55,858 Smettila, mamma. Che figura! 382 00:21:56,650 --> 00:21:58,986 Vai, chiudi l'affare. 383 00:22:00,780 --> 00:22:04,366 Ma tornare con vostro padre non mi farà scivolare indietro? 384 00:22:04,366 --> 00:22:08,162 Non scivolerai indietro. Trascinerai papà avanti. 385 00:22:09,955 --> 00:22:11,415 - Dai. - Puoi farcela. 386 00:22:12,291 --> 00:22:13,542 - Vai. - Oddio. 387 00:22:20,466 --> 00:22:21,300 Ciao. 388 00:22:21,425 --> 00:22:25,638 Scusa per quello che ho scritto su di te nell'ultima newsletter. 389 00:22:27,556 --> 00:22:29,600 Beh, ho controllato le tue fonti 390 00:22:30,392 --> 00:22:32,353 e mi sembrava tutto giusto. 391 00:22:34,980 --> 00:22:36,023 Scusami anche tu. 392 00:22:37,149 --> 00:22:38,609 Per il pilota automatico. 393 00:22:41,946 --> 00:22:43,155 Vuoi ballare? 394 00:22:44,698 --> 00:22:46,200 Gli stalloni non ballano. 395 00:22:46,951 --> 00:22:48,160 Cavalcano. 396 00:22:49,787 --> 00:22:51,455 Vi amiamo, stronzi. 397 00:22:51,455 --> 00:22:53,624 - Ci abbiamo provato. - Ce ne sarà un altro. 398 00:23:11,392 --> 00:23:13,185 Guardo il soffitto 399 00:23:13,185 --> 00:23:16,063 Sento che cerchi di aprire porte Che io ho già aperto 400 00:23:16,772 --> 00:23:19,859 L'anno prossimo vorrei organizzare tour nei boschi. 401 00:23:19,859 --> 00:23:21,527 Mamma ha fatto pipì all'aperto. 402 00:23:21,527 --> 00:23:25,573 E dirigere un'impresa tutta mia farebbe colpo sulle università. 403 00:23:25,573 --> 00:23:28,450 Sì, il bosco ha bisogno di nuova linfa. 404 00:23:28,450 --> 00:23:30,035 Battute sugli alberi? 405 00:23:30,202 --> 00:23:31,871 Forrest ha contagiato anche te? 406 00:23:31,871 --> 00:23:33,831 Beh, è un tipo irresistibile. 407 00:23:33,831 --> 00:23:35,666 - Sì, da morire. - Vero? 408 00:23:35,666 --> 00:23:37,334 State parlando di me? 409 00:23:37,334 --> 00:23:42,089 Indovinate chi ha convinto Maisy a condividere il cottage di famiglia? 410 00:23:42,798 --> 00:23:45,718 Sì, Lovejoy vince! 411 00:23:50,723 --> 00:23:53,142 Che bello. È bellissimo. 412 00:23:53,851 --> 00:23:56,478 No, sta diventando imbarazzante. Vado. 413 00:23:56,478 --> 00:23:58,731 - Ok, ciao. - Divertiti. Ciao. 414 00:24:00,107 --> 00:24:01,609 - Ciao. - Ciao. 415 00:24:01,609 --> 00:24:02,610 Salve. 416 00:24:06,197 --> 00:24:08,115 Sfoglia le pagine passate 417 00:24:08,115 --> 00:24:11,243 Così vedrai Che non ho fatto promesse 418 00:24:13,537 --> 00:24:17,082 Tu sei il deserto, io la pioggia Sapevamo che non sarei rimasta 419 00:24:17,082 --> 00:24:18,584 Ma lo volevi lo stesso 420 00:24:20,961 --> 00:24:24,340 Sono brava a perderti, tesoro 421 00:24:24,340 --> 00:24:27,635 Sono più veloce di chiunque tu insegua 422 00:24:27,635 --> 00:24:31,305 Continuerò a farti battere il cuore Fino a spezzarlo 423 00:24:33,140 --> 00:24:34,516 Facciamo un bambino. 424 00:24:47,655 --> 00:24:49,365 Salve, villeggianti. Sono Claire. 425 00:24:50,407 --> 00:24:53,702 Troverete gli highlight sul mio podcast, Un momento di Clairi-tè, 426 00:24:53,702 --> 00:24:57,581 cliccando su questo affare X-Ray del vostro dispositivo mobile o online. 427 00:25:00,125 --> 00:25:02,253 Servirò il tè e gli scandali del lago, 428 00:25:02,253 --> 00:25:04,338 con un vassoio di foto e aneddoti. 429 00:25:05,172 --> 00:25:07,633 L'estate sarà finita, ma il tè è ancora caldo. 430 00:25:10,427 --> 00:25:12,346 Anzi, è... È proprio bollente. 431 00:25:15,432 --> 00:25:16,350 Stop... 432 00:25:27,111 --> 00:25:29,113 Sottotitoli: Liana Rimorini 433 00:25:29,113 --> 00:25:31,198 Supervisore creativo Stefania Silenzi