1 00:00:14,475 --> 00:00:16,435 Deci unde este marea surpriză? 2 00:00:16,435 --> 00:00:20,606 Răbdare, micile mele crochete de pui! Căpitanul Barnes vă va explica 3 00:00:20,606 --> 00:00:23,400 de ce ați fost invitați în croaziera noastră misterioasă. 4 00:00:23,776 --> 00:00:25,402 Ai cuvântul, căpitane! 5 00:00:26,111 --> 00:00:27,029 Mulțumesc. 6 00:00:27,654 --> 00:00:28,906 Am vești bune. 7 00:00:28,906 --> 00:00:31,533 - Am găsit un... - Doamne! S-a oprit motorul! 8 00:00:31,533 --> 00:00:33,535 Justin, tu l-ai oprit. 9 00:00:33,952 --> 00:00:38,373 Distrugi experiența. Faci pauză pentru efect, apoi le captezi atenția. 10 00:00:38,373 --> 00:00:40,501 Indicațiile tale ucid spectacolul. 11 00:00:40,501 --> 00:00:43,253 Este un moment important și vreau să reușești. 12 00:00:43,253 --> 00:00:44,755 Ce anume? 13 00:00:44,755 --> 00:00:47,633 - Billie a găsit un loc pentru Debarcader. - Justin! 14 00:00:47,633 --> 00:00:50,844 Ai vorbit cu Clementine Carnsworth despre proprietăți? 15 00:00:50,844 --> 00:00:54,598 Țărmul închiriat de plantatorii de copaci e de vânzare. 16 00:00:54,598 --> 00:00:58,101 Ne putem apuca de construcție până de Ziua Muncii. 17 00:00:58,101 --> 00:01:01,814 Întoarceți-vă capetele, cartofiorilor, și bucurați-vă privirile! 18 00:01:03,357 --> 00:01:04,942 Construim pe apă, băiete? 19 00:01:05,359 --> 00:01:10,280 Și pe Derrick l-au lăsat ochii, dar el avea maxilar pentru ochelari. 20 00:01:10,280 --> 00:01:11,323 Maxilarul meu e bun. 21 00:01:11,323 --> 00:01:14,743 Dacă trebuie să așteptăm salvatorii, îl mâncăm mai întâi pe Justin. 22 00:01:14,743 --> 00:01:18,247 Nu, nimeni nu merge nicăieri și nu canibalizează pe nimeni. 23 00:01:18,914 --> 00:01:22,709 După ce am fost tratat toată vara ca cel mai drăguț criminal de război, 24 00:01:22,709 --> 00:01:24,378 o să mi se facă dreptate. 25 00:01:24,378 --> 00:01:27,005 Ne-am asigurat că nimeni nu poate scăpa, pentru că eu... 26 00:01:27,005 --> 00:01:28,507 - Noi. - Noi... scuze! 27 00:01:28,507 --> 00:01:31,218 ... am rezolvat misterul incendiului de la Debarcader. 28 00:01:32,052 --> 00:01:35,764 Da! Și printre noi e un incendiator. 29 00:01:38,267 --> 00:01:40,102 Chiar pe acest vas. 30 00:01:47,734 --> 00:01:53,282 Lacul 31 00:01:55,659 --> 00:01:57,035 De ce ne-am oprit? 32 00:01:57,035 --> 00:02:01,123 - Unicornul a rămas fără combustibil? - Justin a oprit motorul. 33 00:02:01,123 --> 00:02:04,418 - De unde știi? - Claire face podcast live de pe barcă. 34 00:02:04,418 --> 00:02:05,752 Asta mă întristează. 35 00:02:05,752 --> 00:02:08,964 Justin și Billie cred că cineva de la bord a dat foc. 36 00:02:08,964 --> 00:02:12,426 - Fac o dezvăluire în stil Downton Shabby. - E cu subtitrare? 37 00:02:12,426 --> 00:02:16,221 Cine a dat foc Debarcaderului era oaspete la nunta... 38 00:02:16,805 --> 00:02:18,140 care n-a mai fost. 39 00:02:18,140 --> 00:02:19,850 - Bun titlu! - Da, mulțumesc. 40 00:02:19,850 --> 00:02:22,019 Și Riley? A fost și el acolo. 41 00:02:22,019 --> 00:02:24,688 Da. Riley a fost rugat să expună la Brussels. 42 00:02:24,688 --> 00:02:25,647 Ontario? 43 00:02:25,647 --> 00:02:29,568 Coridorul de artă europeano-canadian e mai mic, dar nu mai puțin prestigios. 44 00:02:29,568 --> 00:02:31,194 Te-a refuzat? 45 00:02:31,194 --> 00:02:34,489 Riley era, de fapt, la Paris când s-au spart anvelopele lui Jayne. 46 00:02:34,489 --> 00:02:38,452 Dar restul ați avut mijloacele, motivul și ocazia 47 00:02:38,452 --> 00:02:40,037 de a distruge Debarcaderul. 48 00:02:40,037 --> 00:02:44,708 În primul rând cea mai urâtă persoană de pe lac, Maisy-May. 49 00:02:45,125 --> 00:02:46,668 Cred că nu te depășesc în sondaje. 50 00:02:47,169 --> 00:02:48,712 - Păi... - Nu greșește. 51 00:02:48,712 --> 00:02:50,631 Maisy mereu a vrut ce era al meu. 52 00:02:50,631 --> 00:02:54,217 Cabana mea, tatăl meu, abilitatea mea de a relaționa cu adolescente. 53 00:02:54,217 --> 00:02:56,845 - Din comediile anilor '90. - Și gelozia... 54 00:02:59,014 --> 00:03:02,267 Gelozia a ros-o pe Maisy. 55 00:03:02,267 --> 00:03:05,020 Sau, furioasă că mama ei și-a luat cabana, 56 00:03:05,020 --> 00:03:07,981 Maisy a decis să o recupereze, arzând-o pe Mimsy de vie. 57 00:03:07,981 --> 00:03:11,443 Da. Știm cu toții până unde e Maisy capabilă să meargă 58 00:03:11,443 --> 00:03:14,071 când vine vorba de păstrarea cabanei furate. 59 00:03:14,404 --> 00:03:17,741 A măsluit alegeri, a stricat ziua farselor... 60 00:03:18,784 --> 00:03:20,619 Doamne! Ce naiba, Maisy? 61 00:03:20,619 --> 00:03:21,954 ... a vrut să mă înece... 62 00:03:22,663 --> 00:03:23,997 Cabana este a mea. 63 00:03:23,997 --> 00:03:25,791 ... și agresiune fizică. 64 00:03:28,126 --> 00:03:32,547 Nimeni nu vrea ca mama să dispară mai mult decât mine, dar e deja pe moarte. 65 00:03:32,547 --> 00:03:33,757 Doar dacă nu se preface... 66 00:03:33,757 --> 00:03:35,425 N-ar fi putut s-o facă mama. 67 00:03:35,425 --> 00:03:39,096 Descrii o crimă pasională, iar mama premeditează absolut totul. 68 00:03:39,096 --> 00:03:40,263 Da, e adevărat. 69 00:03:40,263 --> 00:03:41,974 Crimele pasionale sunt comise 70 00:03:41,974 --> 00:03:44,393 de oameni capabili de emoție umană. 71 00:03:44,393 --> 00:03:47,187 Și cine a incendiat Debarcaderul îl ura atât de mult, 72 00:03:47,187 --> 00:03:49,314 încât a sabotat eforturile de a-l reconstrui. 73 00:03:49,314 --> 00:03:51,608 Mi-a ciuruit cauciucurile și mi-a furat rezerva 74 00:03:51,608 --> 00:03:54,152 ca să nu devin Ticăloasa Renovează Cabane. 75 00:03:54,152 --> 00:03:56,655 Sau farsa cu fantoma pentru a împiedica vânzarea. 76 00:03:56,655 --> 00:03:59,533 Dar nu putea fi Maisy, pentru că era cu mine 77 00:03:59,533 --> 00:04:01,535 - ... când Phoebe a primit... - Fo... ee-bee. 78 00:04:01,535 --> 00:04:03,704 ... când Phoebe a primit apelul-farsă. 79 00:04:03,704 --> 00:04:08,917 Ceea ce ne aduce la copilul-demon provenit din tufișul ei arzător. 80 00:04:09,626 --> 00:04:10,961 Zi, bătrâne! 81 00:04:10,961 --> 00:04:14,756 Batjocorit pentru serile lui de film și alungat din comitetul de talente, 82 00:04:14,756 --> 00:04:17,426 Opal ura tradițiile învechite ale Debarcaderului... 83 00:04:17,551 --> 00:04:19,136 De asta e o fișă de înscrieri. 84 00:04:19,136 --> 00:04:22,180 E supărat că a fost dat afară din comitetul de talente. 85 00:04:22,180 --> 00:04:24,391 Lacul nu e pregătit pentru Mulan Rouge. 86 00:04:24,391 --> 00:04:27,769 Așa că ne organizează nunta cu decor cu tematică origamică 87 00:04:27,769 --> 00:04:30,022 ce transformă Debarcaderul într-o torță. 88 00:04:30,022 --> 00:04:33,233 Am vorbit despre asta. Opal n-ar fi putut fura rezerva, 89 00:04:33,233 --> 00:04:36,486 pentru că nu știa că Jayne avea să le aducă pe Tegan și pe Sara. 90 00:04:36,486 --> 00:04:40,449 Dar, dacă facem Moartea pe Nil, trebuie să iau toți suspecții la rând. 91 00:04:40,449 --> 00:04:43,493 Ați urmărit remake-ul sau clasicul din 1978? 92 00:04:43,493 --> 00:04:45,412 - Cum îndrăznești? - Zi de mine! 93 00:04:47,539 --> 00:04:49,541 Nu ești pe listă. 94 00:04:49,541 --> 00:04:51,585 Da, toată lumea te iubește, Victor. 95 00:04:52,002 --> 00:04:55,255 Da, ai mușchi de atlet și zero motiv. 96 00:04:55,255 --> 00:04:58,133 Și zero scop, acum, după retragere, nu-i așa, prietene? 97 00:04:58,133 --> 00:05:00,927 - Și Maisy nu te-ar lăsa niciodată. - Dar eu, da. 98 00:05:00,927 --> 00:05:02,220 Scârbos, mamă! 99 00:05:02,220 --> 00:05:04,473 Mulțumesc, dragilor. Sunteți cei mai tari! 100 00:05:04,473 --> 00:05:07,642 Dar președinția Ulrikăi a fost cea mai proastă. 101 00:05:07,642 --> 00:05:11,688 Ani de ceartă pentru dimensiunea docurilor, pentru programul de navigare... 102 00:05:11,688 --> 00:05:15,233 S-a opus, dar docurile au devenit mai mari, bărcile, mai zgomotoase. 103 00:05:15,233 --> 00:05:17,152 Totul e inutil fără cvorum. 104 00:05:17,152 --> 00:05:18,904 Țărmurile s-au retras mai repede. 105 00:05:18,904 --> 00:05:23,116 Și tradiția ei suedeză de Walpurgis, dacă ăsta e un cuvânt, 106 00:05:23,116 --> 00:05:28,080 a fost acoperirea perfectă pentru a revendica locul pentru Mama Gaia. 107 00:05:28,705 --> 00:05:32,626 Îmi pare rău, Wallander bătrân și tânăr ce sunteți, dar vă înșelați amarnic. 108 00:05:35,754 --> 00:05:38,048 Și nu știu cine este această Pho-ebe. 109 00:05:39,007 --> 00:05:40,258 Dar eu știu. 110 00:05:40,258 --> 00:05:43,303 Și eram acolo când a venit Jayne s-o caute pe Maisy. 111 00:05:43,303 --> 00:05:47,849 Și urăsc cel mai mult Debarcaderul. Și sunt singura femme fatale de pe lac. 112 00:05:47,849 --> 00:05:50,018 - Am analizat-o săptămâna trecută? - Da. 113 00:05:50,018 --> 00:05:52,521 - Sunt derutată. - Da, am făcut-o, da. 114 00:05:52,521 --> 00:05:54,940 Poate Billie a făcut-o pentru a fi cu Riley. 115 00:05:54,940 --> 00:05:57,109 E atrasă de persoane din familie. 116 00:05:57,109 --> 00:05:59,111 Aproape că s-a cuplat cu vărul ei. 117 00:05:59,111 --> 00:06:01,488 - Văr vitreg. - De aia seamănă. 118 00:06:01,488 --> 00:06:03,657 Gândiți-vă! Billie dă foc Debarcaderului 119 00:06:03,657 --> 00:06:07,911 pentru că știe că Riley nu l-ar ierta niciodată pe Justin și apoi, pac! 120 00:06:07,911 --> 00:06:09,538 E deschisă calea. 121 00:06:09,538 --> 00:06:11,790 - E atât de aiurea! - Scrie pe Tweet! 122 00:06:12,833 --> 00:06:15,961 Dar mai e un suspect și mai evident. 123 00:06:15,961 --> 00:06:17,587 - Da. - Patru, de fapt. 124 00:06:18,004 --> 00:06:20,715 Mama lor le-a acoperit tot timpul. 125 00:06:20,715 --> 00:06:24,719 Cvadrupletele știau că Jayne merge după Tegan și Sara și despre licitație. 126 00:06:24,719 --> 00:06:29,099 Singurele cu abilități pe telefon, ar fi putut schimba ușor fețele. 127 00:06:29,099 --> 00:06:31,226 - Asta e adevărat. - Am făcut asta. 128 00:06:31,226 --> 00:06:34,187 Sau fetele de plastic au făcut-o doar pentru a simți ceva. 129 00:06:34,187 --> 00:06:36,148 Ceva, cât de cât. 130 00:06:36,148 --> 00:06:38,859 Cred că i-am ascutat destul pe Rizzoli și Isles. 131 00:06:38,859 --> 00:06:40,861 - E serialul nostru. - Ascultați! 132 00:06:40,861 --> 00:06:44,573 Nu se poate ca cele trei blonde ale mele să fi făcut asta. 133 00:06:44,573 --> 00:06:46,908 - Suntem patru, tată. - Hei! 134 00:06:46,908 --> 00:06:50,120 Sau poate ai fost tu, Wayne. 135 00:06:50,120 --> 00:06:51,955 - Nu. - Da! Ai fi avut mijloacele, 136 00:06:51,955 --> 00:06:54,708 motivul și ocazia. Nu? 137 00:06:54,708 --> 00:06:57,043 - De ce? - Ce motiv ar fi putea avea Wayner? 138 00:06:58,461 --> 00:07:00,797 Dacă președinția lui Jayne era mizerabilă, 139 00:07:00,797 --> 00:07:03,508 mai avea o șansă s-o recâștige. 140 00:07:03,508 --> 00:07:06,303 A fost acolo la nuntă, la fel când a făcut pană. 141 00:07:06,303 --> 00:07:08,346 Era acolo când s-a primit telefonul. 142 00:07:10,307 --> 00:07:13,059 Și tot băutul compulsiv și excesiv în timpul zilei 143 00:07:13,059 --> 00:07:15,645 înseamnă că nu ți-ai aminti nimic. 144 00:07:15,645 --> 00:07:16,813 Nu-i așa, Wayne? 145 00:07:18,315 --> 00:07:22,194 E adevărat. Nu-mi amintesc nimic. 146 00:07:22,485 --> 00:07:25,447 Nu-ți permit să reeditezi Începutul pe seama soțului meu. 147 00:07:25,906 --> 00:07:27,032 Ea a făcut-o! 148 00:07:27,574 --> 00:07:31,077 Claire a dat foc Debarcaderului când a refuzat-o Wayne. 149 00:07:31,536 --> 00:07:34,289 Toate facem lucruri nebunești pentru Șoimul Sexual. 150 00:07:37,167 --> 00:07:38,668 Tati ne-a apărat. 151 00:07:38,668 --> 00:07:41,922 Nu. Fetelor, mama i-a spus lui tata "soț". 152 00:07:44,341 --> 00:07:45,508 Ce e? 153 00:07:45,508 --> 00:07:47,719 Mama și tata se împacă. 154 00:07:47,719 --> 00:07:50,055 Nu-mi vine să cred că Olive o să ajungă-n închisoare. 155 00:07:50,347 --> 00:07:52,641 Claire Henderson... 156 00:07:55,018 --> 00:07:57,437 Totul se reduce la tine, Claire. 157 00:07:58,438 --> 00:08:01,399 O femeie care își ura atât de mult mama vitregă, 158 00:08:01,399 --> 00:08:04,694 încât ar fi făcut orice pentru a-și răzbuna mama abandonată. 159 00:08:04,694 --> 00:08:07,656 - Ați avut o seară de jocuri fără noi? - Ultima dată, 160 00:08:07,656 --> 00:08:09,074 i-ai tras-o Ușuraticei. 161 00:08:09,074 --> 00:08:12,827 Încercând să i-o însceneze persoanei pe care-o urăște cel mai mult pe lume, 162 00:08:13,119 --> 00:08:15,872 o femeie drăguță, dar extrem de excitată, da. 163 00:08:15,872 --> 00:08:19,334 Fetița mea nu e o incendiatoare. E un instrument bont. 164 00:08:19,626 --> 00:08:20,752 La fel ca mama ta. 165 00:08:21,169 --> 00:08:23,880 Ce putea face acea femeie cu un ciorap plin de monede... 166 00:08:24,339 --> 00:08:25,173 Poftim? 167 00:08:25,173 --> 00:08:29,302 Nu i-am înscenat-o Ușuraticei, ea a făcut-o. E în podcastul meu. 168 00:08:29,302 --> 00:08:31,888 Ușuratica n-ar fi putut arde Debarcaderul. 169 00:08:31,888 --> 00:08:35,225 - E în consiliu de ani de zile. - Face tot ce spunem. 170 00:08:35,225 --> 00:08:37,269 Nu. Ea face tot ce spui tu. 171 00:08:37,269 --> 00:08:39,562 Ușuratica are colecție de bluze cu pisoi. 172 00:08:40,480 --> 00:08:43,316 Ușuratica o ia raza când îl aude pe Gordon Lightfoot. 173 00:08:43,316 --> 00:08:46,319 - Și își face propriul vin de desert. - Da. 174 00:08:47,445 --> 00:08:48,863 Maureen... 175 00:08:48,863 --> 00:08:50,490 - Gura! - Nu acum, Ușuratico! 176 00:08:50,490 --> 00:08:54,411 Mă cheamă Maureen! 177 00:08:56,621 --> 00:08:58,456 Douăzeci de ani. 178 00:08:58,456 --> 00:09:02,627 Douăzeci de ani mi-ați spus în felul ăsta oribil. 179 00:09:02,627 --> 00:09:06,673 Totul pentru că am iubit un bărbat cu testiculele lăsate. 180 00:09:06,673 --> 00:09:08,091 Doamne! 181 00:09:08,466 --> 00:09:11,553 Tu ai dat foc Debarcaderului, Ușuratico? 182 00:09:11,970 --> 00:09:12,971 Da, eu. 183 00:09:15,307 --> 00:09:18,560 Și m-am asigurat că nu va reînvia. 184 00:09:18,977 --> 00:09:20,812 {\an8}- E în regulă... - Du-le afară! 185 00:09:21,396 --> 00:09:25,442 {\an8}Am fost atât de supărată când turneul meu de canastă 186 00:09:25,442 --> 00:09:27,444 a fost anulat pentru nunta lui Justin! 187 00:09:28,111 --> 00:09:30,613 Ani la rând i-am sprijinit pe toți din consiliu, 188 00:09:31,072 --> 00:09:34,576 și, drept mulțumire, numele ăla pe scaunul meu. 189 00:09:35,285 --> 00:09:37,245 UȘURATICA DE MAUREEN MAUREEN 190 00:09:37,245 --> 00:09:41,333 Văzându-i pe toți cooperând pentru nunta băieților 191 00:09:41,333 --> 00:09:43,335 a fost atât de nedrept! 192 00:09:43,668 --> 00:09:45,754 La nunta noastră nu a venit nimeni, 193 00:09:45,754 --> 00:09:49,007 chiar și după ce mama lui Claire ne-a dat binecuvântarea ei. 194 00:09:49,007 --> 00:09:51,885 Lou devenise prea mult pentru ea. 195 00:09:52,385 --> 00:09:54,429 Avea mâini minuscule. 196 00:09:54,929 --> 00:09:56,222 - Doamne! - Dumnezeule! 197 00:09:56,598 --> 00:09:59,100 Atât timp cât exista Debarcaderul, 198 00:10:00,352 --> 00:10:02,979 acel nume n-ar fi murit niciodată. 199 00:10:03,605 --> 00:10:04,439 UȘURATICA HENDERSON 200 00:10:05,273 --> 00:10:09,944 Pentru voi, aș fi fost mereu doar o distrugătoare de familii. 201 00:10:10,653 --> 00:10:13,740 Ei bine, piersica asta de Niagara 202 00:10:13,740 --> 00:10:16,659 a fost batjocorită pentru ultima oară. 203 00:10:21,831 --> 00:10:25,919 O să-mi spuneți pe nume! 204 00:10:36,304 --> 00:10:37,472 Deci da... 205 00:10:38,056 --> 00:10:39,724 Cred că noi suntem de vină. 206 00:10:39,724 --> 00:10:41,768 Noi am ars Debarcaderul. 207 00:10:42,185 --> 00:10:43,269 Noi toți. 208 00:10:43,269 --> 00:10:45,980 Nu eu. Am fost mereu deschisă în materie de sex. 209 00:10:45,980 --> 00:10:47,982 Și nici eu. Niciodată nu i-am zis așa. 210 00:10:47,982 --> 00:10:50,026 Eu așa-i zic de când eram copil. 211 00:10:50,026 --> 00:10:52,028 N-am știut niciodată că te cheamă Kathleen. 212 00:10:52,028 --> 00:10:54,406 Eu i-am zis Ușuratica azi, la benzinărie. 213 00:10:54,406 --> 00:10:56,449 Eu o am ca Ușuratica în agendă. 214 00:10:56,449 --> 00:10:58,618 Eu îi spun Ușuratica atunci când jucăm cărți. 215 00:10:58,618 --> 00:11:01,246 - Uneori, în pat, eu... - Asta e permis. 216 00:11:03,581 --> 00:11:05,375 Chiar n-a fost frumos ce-am făcut. 217 00:11:05,917 --> 00:11:07,961 O să ne poți ierta vreodată, Maureen? 218 00:11:07,961 --> 00:11:10,839 Doar nu credeți tâmpeniile astea, nu? 219 00:11:10,839 --> 00:11:13,174 Da, cred că asta se întâmplă. 220 00:11:13,174 --> 00:11:15,260 - Mi se pare just. - Incredibil! 221 00:11:31,985 --> 00:11:34,571 Aici ar fi un loc bun pentru noul Debarcader. 222 00:11:34,571 --> 00:11:36,739 Sau acolo. Acces la apă mai bun. 223 00:11:36,739 --> 00:11:37,866 "Balul Pădurii". 224 00:11:39,159 --> 00:11:41,536 - De asta ai grăbit spectacolul? - Poate. 225 00:11:41,536 --> 00:11:45,165 Aici e încă terenul plantatorilor până în zori, 226 00:11:45,165 --> 00:11:48,126 nu e bueno pentru tur. 227 00:11:48,543 --> 00:11:51,337 Dar, dacă vreți să vă destrăbălați în ultima noastră seară aici, 228 00:11:51,337 --> 00:11:55,508 vreau să fiu primul care vă urează oficial bun-venit la Balul Pădurii. 229 00:11:55,633 --> 00:11:57,510 E ceva ce nu-i vine bine? 230 00:11:57,510 --> 00:11:58,595 Bun. 231 00:11:58,595 --> 00:12:02,140 Câteva reguli de bază înainte ca trupa să cânte. 232 00:12:02,140 --> 00:12:03,349 Regula numărul unu. 233 00:12:04,017 --> 00:12:05,059 Fără concursuri de dans. 234 00:12:05,059 --> 00:12:07,145 De ce te uiți la mine? De ce se uită la mine? 235 00:12:07,145 --> 00:12:10,106 Conform tradiției Balului Pădurii, 236 00:12:10,106 --> 00:12:14,110 băieții poartă rochii, doamnele, smoching. 237 00:12:16,696 --> 00:12:20,366 Mai bine aleg eu pentru ei. Nu oricine poate purta volănașe. 238 00:12:20,909 --> 00:12:23,620 Sigur cazi dacă tot faci asta. 239 00:12:23,620 --> 00:12:25,788 Da, am prezis eu! 240 00:12:25,788 --> 00:12:27,207 Bine. 241 00:12:27,999 --> 00:12:29,125 Arătați super. 242 00:12:29,125 --> 00:12:31,211 Bine ați venit la petrecere! 243 00:12:33,338 --> 00:12:34,547 Mă duc să iau o bere. 244 00:12:34,547 --> 00:12:37,175 - Hai să mergem! Aici! - Berea e într-acolo. 245 00:12:40,720 --> 00:12:45,266 Deci, prietene, n-am găsit nimic pe măsura mea. 246 00:12:45,391 --> 00:12:48,728 Aș putea face schimb cu un prieten? 247 00:12:48,728 --> 00:12:50,480 Întreb doar ca... 248 00:12:50,480 --> 00:12:51,523 Prietenă. 249 00:12:52,232 --> 00:12:53,441 Am înțeles. 250 00:12:54,150 --> 00:12:56,110 Te desparți de mine, Kombuch? 251 00:12:56,110 --> 00:12:59,531 Cred. Nu știu. N-am mai făcut-o până acum. 252 00:12:59,531 --> 00:13:01,824 - Cum mă descurc? - Demențial. 253 00:13:02,534 --> 00:13:05,286 Dar tu și Ivy sunteți singurele rămase pentru a face schimb. 254 00:13:05,286 --> 00:13:07,789 Da. Nu cred că e o idee bună. 255 00:13:08,706 --> 00:13:13,253 E ultima zi a taberei. Oamenii sunt mai dispuși să ierte. 256 00:13:16,798 --> 00:13:17,715 Prieteni? 257 00:13:23,680 --> 00:13:24,597 Categoric. 258 00:13:26,349 --> 00:13:28,560 Hai, că poți! E lângă popotă. 259 00:13:29,269 --> 00:13:30,228 Mulțumesc. 260 00:13:31,521 --> 00:13:32,897 E celălalt... 261 00:13:34,274 --> 00:13:35,525 Lasă, că vede ea. 262 00:13:35,525 --> 00:13:38,528 - Victor, iubitule! - Hei, Maisy, aici! 263 00:13:40,238 --> 00:13:42,532 - Doamne! - Acesta este Krusty Jake. 264 00:13:42,865 --> 00:13:45,535 - Prietenii îmi zic KJ. - Asta nu se va întâmpla niciodată. 265 00:13:46,077 --> 00:13:47,662 Ți-ai pierdut mințile? 266 00:13:47,662 --> 00:13:50,832 De ce te tatuezi la un hipiot murdar în sarong? 267 00:13:50,832 --> 00:13:53,084 De fapt, ajută la circulația aerului. 268 00:13:53,084 --> 00:13:55,461 În sfârșit, mi-am găsit tatuajul pentru anul ăsta. 269 00:13:55,461 --> 00:13:58,214 MJV, Marele Jucător Victor. 270 00:13:59,299 --> 00:14:02,302 Ți-am spus să-mi zici când îi vin idei lui tata. 271 00:14:02,302 --> 00:14:06,055 Căutam din greu un simbol pentru anul în care m-am pierdut. 272 00:14:06,055 --> 00:14:07,807 Se întâmplă tot timpul, omule. 273 00:14:07,932 --> 00:14:11,477 Sunt triplu campion de hochei, soț care-și face datoria, tată de milioane. 274 00:14:11,477 --> 00:14:14,856 Aș fi fost iertat pentru foc, pentru că toată lumea mă iubește! 275 00:14:14,856 --> 00:14:16,899 Data viitoare când uit cât de bun sunt, 276 00:14:16,899 --> 00:14:19,652 o să mă bat aprobator pe spate ca să-mi amintesc. 277 00:14:19,652 --> 00:14:21,321 - Vrei să arunci o privire? - Da. 278 00:14:21,321 --> 00:14:22,238 Bine. 279 00:14:23,156 --> 00:14:26,284 - Unde este "MJV"? - Tati și-a făcut tatuaj de târfă. 280 00:14:26,284 --> 00:14:29,704 După ce s-a întâmplat cu Maureen, mi s-a părut corect să-l revendic. 281 00:14:29,704 --> 00:14:31,039 Ca să nu uităm niciodată. 282 00:14:35,918 --> 00:14:37,462 Înghițituri mici, altfel vomiți. 283 00:14:38,630 --> 00:14:39,839 Bine, îmi rămâne mie mai mult. 284 00:14:40,798 --> 00:14:43,176 Oricum o să am nevoie pentru ce urmează. 285 00:14:47,013 --> 00:14:48,389 Ivy, îmi pare foarte rău. 286 00:14:49,557 --> 00:14:53,436 Nu-mi mai plăcuse înainte o fată, n-am știut ce să fac. 287 00:14:53,436 --> 00:14:56,606 Nu e nevoie de un anunț de interes public. Înțeleg, nu-ți plac fetele. 288 00:14:56,606 --> 00:14:59,942 Încă nu mi-am dat seama. Dar știu că îmi place de tine. 289 00:14:59,942 --> 00:15:02,862 Și știu ca încă vreau să fac ceva util, ca tine. 290 00:15:02,862 --> 00:15:05,490 Voi ați făcut ca plantatul să pară atât de mișto... 291 00:15:05,490 --> 00:15:08,201 - Chiar e. - Și eu nu sunt. În mod clar. 292 00:15:08,910 --> 00:15:09,869 Dar... 293 00:15:10,203 --> 00:15:13,456 petrecerea verii în natură m-a făcut să nu-mi mai fie frică de ea. 294 00:15:13,456 --> 00:15:16,459 În familia mea, natura e ceva de care te bucuri înăuntru. 295 00:15:17,001 --> 00:15:20,713 Toată copilăria, ai mei mi-au spus că sunt alergică la polen. 296 00:15:22,382 --> 00:15:26,344 - Ivy, n-am vrut niciodată să te rănesc. - Știu. Am fost doar supărată. 297 00:15:26,344 --> 00:15:29,138 Știu că pot fi foarte exigentă, tot timpul. 298 00:15:29,138 --> 00:15:32,058 Dar pot fi și distractivă. 299 00:15:32,058 --> 00:15:34,977 Pot să fiu nebună. Oarecum. 300 00:15:36,521 --> 00:15:37,855 Atunci, dansează cu mine! 301 00:15:56,958 --> 00:16:00,628 Nu-ți face griji! Va fi foarte apreciată de doamnele de la bulău. 302 00:16:01,087 --> 00:16:03,381 Sau poți să asumi vina. 303 00:16:03,381 --> 00:16:06,509 De fapt, consiliul a decis să nu depună plângere. 304 00:16:07,051 --> 00:16:08,219 Păcat! 305 00:16:08,219 --> 00:16:10,596 Eu tot cred că închisoarea ți-ar prinde bine. 306 00:16:10,596 --> 00:16:13,057 Ce altceva mai poate aștepta inima ta singuratică? 307 00:16:13,057 --> 00:16:15,727 La fel în cazul tău, doar eliberarea dulce a morții. 308 00:16:19,397 --> 00:16:21,607 Întotdeauna ți-am admirat pasiunea! 309 00:16:21,816 --> 00:16:24,110 Mă bucur că i-ai transmis-o lui Billie. 310 00:16:24,110 --> 00:16:26,362 Ea o canalizează mult mai bine. 311 00:16:27,780 --> 00:16:31,993 Scuze, un parizian sexy vrea să mă invite la dans. 312 00:16:49,343 --> 00:16:53,598 - Putem vorbi? - Merg la toreadorul meu de acolo. 313 00:16:59,687 --> 00:17:01,522 Deci ce s-a întâmplat cu Brusselsul? 314 00:17:03,816 --> 00:17:05,443 Nu, vafele erau de rahat. 315 00:17:07,445 --> 00:17:08,362 Arăți bine. 316 00:17:10,656 --> 00:17:11,824 M-am epilat. 317 00:17:11,824 --> 00:17:14,952 - Dar te-ai oprit sub gât. - Știu. Mustața rămâne. 318 00:17:15,578 --> 00:17:18,706 Ce zici de cercel? Este o fază sau o capcană? 319 00:17:19,624 --> 00:17:21,709 Ești doar supărat că-mi stă bine. 320 00:17:24,337 --> 00:17:25,421 Deci... 321 00:17:26,881 --> 00:17:30,635 e acea parte a filmului unde se merge într-una dintre cele două direcții. 322 00:17:30,635 --> 00:17:32,762 Trebuie să te întreb ceva. 323 00:17:35,181 --> 00:17:36,974 Mă mai iubești? 324 00:17:38,810 --> 00:17:40,144 Categoric. 325 00:17:41,896 --> 00:17:43,064 Putem încerca din nou? 326 00:17:43,731 --> 00:17:44,649 Mi-ar plăcea asta. 327 00:18:02,250 --> 00:18:04,418 Sunt atât de fericit că nu ești rudă cu ea! 328 00:18:13,344 --> 00:18:17,348 Nu mă amenința 329 00:18:17,348 --> 00:18:20,476 Cu un moment frumos 330 00:18:21,519 --> 00:18:25,189 - Nu, nu mă amenința - Doar întrebam 331 00:18:25,189 --> 00:18:29,360 - Cu un moment frumos - Nu mă lua prea în serios 332 00:18:29,360 --> 00:18:33,906 - Nu mă amenința - Nu mă lua atât de în serios 333 00:18:33,906 --> 00:18:36,742 N-am niciodată resentimente 334 00:18:38,244 --> 00:18:40,162 Mulțumesc, târfelor! 335 00:18:41,372 --> 00:18:43,875 Se distrează toată lumea în seara asta? 336 00:18:43,875 --> 00:18:46,961 Poate sunt eu obsedată de copaci, dar sezonul ăsta a fost tare. 337 00:18:47,086 --> 00:18:47,920 Da! 338 00:18:49,881 --> 00:18:53,384 Vreau să vă mișcați fundurile înapoi aici la anul. 339 00:18:53,885 --> 00:18:56,470 Nu și tu, Krusty. Pe-al tău l-am văzut destul. 340 00:18:57,013 --> 00:19:01,851 Vă mulțumesc foarte mult pentru efort. Felicitări, profesioniștilor! 341 00:19:04,770 --> 00:19:06,814 Pot să iau microfonul o clipă? 342 00:19:07,064 --> 00:19:08,399 Bună! 343 00:19:08,399 --> 00:19:11,402 Aș vrea să țin un toast pentru noul Debarcader 344 00:19:11,402 --> 00:19:14,155 și pentru dreptatea făcută lui Maureen. 345 00:19:16,616 --> 00:19:20,202 Știu că probabil vă întrebați cum poate exista dreptate 346 00:19:20,202 --> 00:19:23,873 după ce tentativa criminal de disperată de validare a unei femei excitate 347 00:19:23,873 --> 00:19:25,499 ne-a costat Debarcaderul. 348 00:19:26,042 --> 00:19:30,713 Dar uneori nu ne dăm seama de rolul pe care îl jucăm 349 00:19:30,713 --> 00:19:34,550 când facem ca cineva să devină ticălosul și cum devenim noi înșine niște ticăloși. 350 00:19:35,801 --> 00:19:36,969 Pentru noi începuturi! 351 00:19:44,977 --> 00:19:48,064 Ți-ai irosit scuzele pe Ușuratică. 352 00:19:48,814 --> 00:19:50,316 Chiar ești un monstru. 353 00:19:50,733 --> 00:19:53,235 Știu că n-am fost mama de care aveai nevoie. 354 00:19:53,945 --> 00:19:58,074 Dar am trăit așa cum am vrut. La fel faci și tu. Deci, cu plăcere. 355 00:20:02,411 --> 00:20:03,621 Așa cum am promis. 356 00:20:10,544 --> 00:20:12,922 Să te pun în temă. Fără banii de pe Debarcader, 357 00:20:12,922 --> 00:20:15,925 aveam nevoie de o rezervă mai mare pentru turul meu de rămas-bun, 358 00:20:15,925 --> 00:20:19,679 așa că am ipotecat cabana pentru 950.000 de dolari. 359 00:20:20,262 --> 00:20:21,597 Ce ai făcut? 360 00:20:21,597 --> 00:20:25,267 Doar nu avea Devanté să plătească el. Dar nu te speria! 361 00:20:26,185 --> 00:20:29,188 Nu mai ești singurul copil, îți amintești? 362 00:20:34,735 --> 00:20:37,029 Nu te juca prea mult cu prada! 363 00:20:38,531 --> 00:20:40,199 Acum, mă scuzi, 364 00:20:40,199 --> 00:20:45,663 am auzit că aici e un artist tatuator promițător care știe meserie cu acul. 365 00:20:57,091 --> 00:21:00,428 Ai avut un atac cerebral sau te-am văzut îmbrățișându-ți mama? 366 00:21:00,428 --> 00:21:04,557 Părea corect, pentru că mi-a dat astea. 367 00:21:07,768 --> 00:21:08,894 Ai reușit până la urmă. 368 00:21:09,603 --> 00:21:11,689 Rămâi cu cabana familiei mele. 369 00:21:12,648 --> 00:21:14,108 Maisy câștigă. 370 00:21:14,108 --> 00:21:17,445 Ea câștigă absolut mereu. 371 00:21:17,445 --> 00:21:21,657 Dorința mamei mele înainte de moarte e s-o împart cu tine. 372 00:21:21,657 --> 00:21:23,784 Doamne! E o glumă? Glumești? 373 00:21:23,784 --> 00:21:26,746 Presupun că, până la urmă, e un om sub pielea aia de șopârlă. 374 00:21:26,954 --> 00:21:29,457 - Jumate-jumate? - Șaizeci la sută-patruzeci la sută. 375 00:21:29,457 --> 00:21:33,044 - Noi suntem patru, voi sunteți doi. - Bine, da, e în regulă. 376 00:21:33,044 --> 00:21:34,545 S-a făcut, frățioare! 377 00:21:35,463 --> 00:21:37,631 Te-am păcălit! Nu, vorbesc serios. 378 00:21:39,050 --> 00:21:39,967 Ce priză... 379 00:21:40,676 --> 00:21:43,220 Parcă e un piton înfășurat în jurul mâinii mele. 380 00:21:47,892 --> 00:21:50,144 Mulțumesc pentru dans, Numărul Patru! 381 00:21:53,481 --> 00:21:55,858 Termină, mamă, e atât de jenant! 382 00:21:56,650 --> 00:21:58,986 Du-te, încheie vânzarea! 383 00:22:00,780 --> 00:22:04,366 Dar n-ar fi un regres să mă întorc la tatăl vostru? 384 00:22:04,366 --> 00:22:08,162 Nu e regres pentru tine. E progres pentru tati. 385 00:22:09,955 --> 00:22:11,415 - Haide! - Poți. 386 00:22:12,291 --> 00:22:13,542 - Du-te! - Doamne! 387 00:22:20,466 --> 00:22:21,300 Bună! 388 00:22:21,425 --> 00:22:25,638 Îmi pare rău pentru ce am scris despre tine în ultimul buletin. 389 00:22:27,556 --> 00:22:29,600 Păi, ți-am verificat sursele 390 00:22:30,392 --> 00:22:32,353 și mi s-a părut corect. 391 00:22:34,980 --> 00:22:36,023 Și mie îmi pare rău. 392 00:22:37,149 --> 00:22:38,609 Pentru că am fost pe pilot automat. 393 00:22:41,946 --> 00:22:43,155 Vrei să dansezi? 394 00:22:44,698 --> 00:22:46,200 Șoimii sexuali nu dansează. 395 00:22:46,951 --> 00:22:48,160 Ei zboară. 396 00:22:49,787 --> 00:22:51,455 Vă iubim, târfelor! 397 00:22:51,455 --> 00:22:53,624 - Am încercat. - O să mai fie ocazii. 398 00:23:11,392 --> 00:23:13,185 Privind în tavan 399 00:23:13,185 --> 00:23:16,063 Simt cum încerci să deschizi uși Deja deschise de mine 400 00:23:16,772 --> 00:23:19,859 Ce părere ai dacă o să organizez excursii în natură la vară? 401 00:23:19,859 --> 00:23:21,527 Am convins-o să facă pipi în pădure. 402 00:23:21,527 --> 00:23:25,573 Dă bine pe formularul de înscriere la universitate să spun că am un start-up. 403 00:23:25,573 --> 00:23:28,450 E timpul ca pădurile astea să crească. 404 00:23:28,450 --> 00:23:30,035 Glumă cu copaci, nu? 405 00:23:30,202 --> 00:23:31,871 Forrest te-a molipsit și pe tine? 406 00:23:31,871 --> 00:23:33,831 Chiar e irezistibil. 407 00:23:33,831 --> 00:23:35,666 - E o nebunie. Ireal. - Nu-i așa? 408 00:23:35,666 --> 00:23:37,334 Vorbiți despre mine? 409 00:23:37,334 --> 00:23:42,089 Ghici cine a pus-o pe Maisy să împartă cabana cu mine! 410 00:23:42,798 --> 00:23:45,718 Da, Lovejoy câștigă! 411 00:23:50,723 --> 00:23:53,142 E frumos. E foarte frumos. 412 00:23:53,851 --> 00:23:56,478 Nu. Devine ciudat. O să plec. 413 00:23:56,478 --> 00:23:58,731 - Bine. Te iubesc. Pa! - Distrați-vă! Pa! 414 00:24:00,107 --> 00:24:01,609 - Bună! - Bună! 415 00:24:01,609 --> 00:24:02,610 Bună! 416 00:24:06,197 --> 00:24:08,115 Poți da paginile înapoi 417 00:24:08,115 --> 00:24:11,243 Și nu vei găsi Vreo promisiune de-a mea 418 00:24:13,537 --> 00:24:17,082 Tu ești deșertul, eu sunt ploaia Și știm amândoi că eu nu rămân niciodată 419 00:24:17,082 --> 00:24:18,584 Și, totuși, ai vrut 420 00:24:20,961 --> 00:24:24,340 Știu cum să scap de tine, iubitule 421 00:24:24,340 --> 00:24:27,635 Sunt mai rapidă decât orice urmărești tu 422 00:24:27,635 --> 00:24:31,305 O să-ți lovesc în inimă până o s-o fărâm 423 00:24:33,140 --> 00:24:34,516 Hai să facem un copil! 424 00:24:47,655 --> 00:24:49,365 Salutare, fani ai Lacul! Eu sunt Claire. 425 00:24:50,407 --> 00:24:53,702 Puteți vedea scenele-cheie din podcastul meu Un moment de Clairi-Tate, 426 00:24:53,702 --> 00:24:57,581 dând click pe chestia asta cu X-Ray pe dispozitivul fix sau mobil. 427 00:25:00,125 --> 00:25:02,253 Dau din casă cu scandalul care se petrece la lac, 428 00:25:02,253 --> 00:25:04,338 să nu mai zic de fotografii și alte detalii. 429 00:25:05,172 --> 00:25:07,633 Poate că vara s-a terminat, dar ceaiul e încă fierbinte. 430 00:25:10,427 --> 00:25:12,346 E, de fapt... E chiar fierbinte rău. 431 00:25:15,432 --> 00:25:16,350 Tăiați! 432 00:25:27,111 --> 00:25:29,113 Subtitrarea: Veronica Vasilescu 433 00:25:29,113 --> 00:25:31,198 Redactor: Robert Ciubotaru