1
00:00:14,475 --> 00:00:16,435
Deci unde este marea surpriză?
2
00:00:16,435 --> 00:00:20,606
Răbdare, micile mele crochete de pui!
Căpitanul Barnes vă va explica
3
00:00:20,606 --> 00:00:23,400
de ce ați fost invitați
în croaziera noastră misterioasă.
4
00:00:23,776 --> 00:00:25,402
Ai cuvântul, căpitane!
5
00:00:26,111 --> 00:00:27,029
Mulțumesc.
6
00:00:27,654 --> 00:00:28,906
Am vești bune.
7
00:00:28,906 --> 00:00:31,533
- Am găsit un...
- Doamne! S-a oprit motorul!
8
00:00:31,533 --> 00:00:33,535
Justin, tu l-ai oprit.
9
00:00:33,952 --> 00:00:38,373
Distrugi experiența. Faci pauză
pentru efect, apoi le captezi atenția.
10
00:00:38,373 --> 00:00:40,501
Indicațiile tale ucid spectacolul.
11
00:00:40,501 --> 00:00:43,253
Este un moment important
și vreau să reușești.
12
00:00:43,253 --> 00:00:44,755
Ce anume?
13
00:00:44,755 --> 00:00:47,633
- Billie a găsit un loc pentru Debarcader.
- Justin!
14
00:00:47,633 --> 00:00:50,844
Ai vorbit cu Clementine Carnsworth
despre proprietăți?
15
00:00:50,844 --> 00:00:54,598
Țărmul închiriat de plantatorii de copaci
e de vânzare.
16
00:00:54,598 --> 00:00:58,101
Ne putem apuca de construcție
până de Ziua Muncii.
17
00:00:58,101 --> 00:01:01,814
Întoarceți-vă capetele, cartofiorilor,
și bucurați-vă privirile!
18
00:01:03,357 --> 00:01:04,942
Construim pe apă, băiete?
19
00:01:05,359 --> 00:01:10,280
Și pe Derrick l-au lăsat ochii,
dar el avea maxilar pentru ochelari.
20
00:01:10,280 --> 00:01:11,323
Maxilarul meu e bun.
21
00:01:11,323 --> 00:01:14,743
Dacă trebuie să așteptăm salvatorii,
îl mâncăm mai întâi pe Justin.
22
00:01:14,743 --> 00:01:18,247
Nu, nimeni nu merge nicăieri
și nu canibalizează pe nimeni.
23
00:01:18,914 --> 00:01:22,709
După ce am fost tratat toată vara
ca cel mai drăguț criminal de război,
24
00:01:22,709 --> 00:01:24,378
o să mi se facă dreptate.
25
00:01:24,378 --> 00:01:27,005
Ne-am asigurat că nimeni nu poate scăpa,
pentru că eu...
26
00:01:27,005 --> 00:01:28,507
- Noi.
- Noi... scuze!
27
00:01:28,507 --> 00:01:31,218
... am rezolvat misterul incendiului
de la Debarcader.
28
00:01:32,052 --> 00:01:35,764
Da! Și printre noi e un incendiator.
29
00:01:38,267 --> 00:01:40,102
Chiar pe acest vas.
30
00:01:47,734 --> 00:01:53,282
Lacul
31
00:01:55,659 --> 00:01:57,035
De ce ne-am oprit?
32
00:01:57,035 --> 00:02:01,123
- Unicornul a rămas fără combustibil?
- Justin a oprit motorul.
33
00:02:01,123 --> 00:02:04,418
- De unde știi?
- Claire face podcast live de pe barcă.
34
00:02:04,418 --> 00:02:05,752
Asta mă întristează.
35
00:02:05,752 --> 00:02:08,964
Justin și Billie cred
că cineva de la bord a dat foc.
36
00:02:08,964 --> 00:02:12,426
- Fac o dezvăluire în stil Downton Shabby.
- E cu subtitrare?
37
00:02:12,426 --> 00:02:16,221
Cine a dat foc Debarcaderului
era oaspete la nunta...
38
00:02:16,805 --> 00:02:18,140
care n-a mai fost.
39
00:02:18,140 --> 00:02:19,850
- Bun titlu!
- Da, mulțumesc.
40
00:02:19,850 --> 00:02:22,019
Și Riley? A fost și el acolo.
41
00:02:22,019 --> 00:02:24,688
Da. Riley a fost rugat să expună
la Brussels.
42
00:02:24,688 --> 00:02:25,647
Ontario?
43
00:02:25,647 --> 00:02:29,568
Coridorul de artă europeano-canadian
e mai mic, dar nu mai puțin prestigios.
44
00:02:29,568 --> 00:02:31,194
Te-a refuzat?
45
00:02:31,194 --> 00:02:34,489
Riley era, de fapt, la Paris
când s-au spart anvelopele lui Jayne.
46
00:02:34,489 --> 00:02:38,452
Dar restul ați avut mijloacele,
motivul și ocazia
47
00:02:38,452 --> 00:02:40,037
de a distruge Debarcaderul.
48
00:02:40,037 --> 00:02:44,708
În primul rând cea mai urâtă persoană
de pe lac, Maisy-May.
49
00:02:45,125 --> 00:02:46,668
Cred că nu te depășesc în sondaje.
50
00:02:47,169 --> 00:02:48,712
- Păi...
- Nu greșește.
51
00:02:48,712 --> 00:02:50,631
Maisy mereu a vrut ce era al meu.
52
00:02:50,631 --> 00:02:54,217
Cabana mea, tatăl meu, abilitatea mea
de a relaționa cu adolescente.
53
00:02:54,217 --> 00:02:56,845
- Din comediile anilor '90.
- Și gelozia...
54
00:02:59,014 --> 00:03:02,267
Gelozia a ros-o pe Maisy.
55
00:03:02,267 --> 00:03:05,020
Sau, furioasă că mama ei și-a luat cabana,
56
00:03:05,020 --> 00:03:07,981
Maisy a decis să o recupereze,
arzând-o pe Mimsy de vie.
57
00:03:07,981 --> 00:03:11,443
Da. Știm cu toții
până unde e Maisy capabilă să meargă
58
00:03:11,443 --> 00:03:14,071
când vine vorba
de păstrarea cabanei furate.
59
00:03:14,404 --> 00:03:17,741
A măsluit alegeri,
a stricat ziua farselor...
60
00:03:18,784 --> 00:03:20,619
Doamne! Ce naiba, Maisy?
61
00:03:20,619 --> 00:03:21,954
... a vrut să mă înece...
62
00:03:22,663 --> 00:03:23,997
Cabana este a mea.
63
00:03:23,997 --> 00:03:25,791
... și agresiune fizică.
64
00:03:28,126 --> 00:03:32,547
Nimeni nu vrea ca mama să dispară
mai mult decât mine, dar e deja pe moarte.
65
00:03:32,547 --> 00:03:33,757
Doar dacă nu se preface...
66
00:03:33,757 --> 00:03:35,425
N-ar fi putut s-o facă mama.
67
00:03:35,425 --> 00:03:39,096
Descrii o crimă pasională,
iar mama premeditează absolut totul.
68
00:03:39,096 --> 00:03:40,263
Da, e adevărat.
69
00:03:40,263 --> 00:03:41,974
Crimele pasionale sunt comise
70
00:03:41,974 --> 00:03:44,393
de oameni capabili de emoție umană.
71
00:03:44,393 --> 00:03:47,187
Și cine a incendiat Debarcaderul îl ura
atât de mult,
72
00:03:47,187 --> 00:03:49,314
încât a sabotat
eforturile de a-l reconstrui.
73
00:03:49,314 --> 00:03:51,608
Mi-a ciuruit cauciucurile
și mi-a furat rezerva
74
00:03:51,608 --> 00:03:54,152
ca să nu devin Ticăloasa Renovează Cabane.
75
00:03:54,152 --> 00:03:56,655
Sau farsa cu fantoma
pentru a împiedica vânzarea.
76
00:03:56,655 --> 00:03:59,533
Dar nu putea fi Maisy,
pentru că era cu mine
77
00:03:59,533 --> 00:04:01,535
- ... când Phoebe a primit...
- Fo... ee-bee.
78
00:04:01,535 --> 00:04:03,704
... când Phoebe a primit apelul-farsă.
79
00:04:03,704 --> 00:04:08,917
Ceea ce ne aduce la copilul-demon
provenit din tufișul ei arzător.
80
00:04:09,626 --> 00:04:10,961
Zi, bătrâne!
81
00:04:10,961 --> 00:04:14,756
Batjocorit pentru serile lui de film
și alungat din comitetul de talente,
82
00:04:14,756 --> 00:04:17,426
Opal ura tradițiile învechite
ale Debarcaderului...
83
00:04:17,551 --> 00:04:19,136
De asta e o fișă de înscrieri.
84
00:04:19,136 --> 00:04:22,180
E supărat că a fost dat afară
din comitetul de talente.
85
00:04:22,180 --> 00:04:24,391
Lacul nu e pregătit pentru Mulan Rouge.
86
00:04:24,391 --> 00:04:27,769
Așa că ne organizează nunta
cu decor cu tematică origamică
87
00:04:27,769 --> 00:04:30,022
ce transformă Debarcaderul într-o torță.
88
00:04:30,022 --> 00:04:33,233
Am vorbit despre asta.
Opal n-ar fi putut fura rezerva,
89
00:04:33,233 --> 00:04:36,486
pentru că nu știa că Jayne avea
să le aducă pe Tegan și pe Sara.
90
00:04:36,486 --> 00:04:40,449
Dar, dacă facem Moartea pe Nil,
trebuie să iau toți suspecții la rând.
91
00:04:40,449 --> 00:04:43,493
Ați urmărit remake-ul
sau clasicul din 1978?
92
00:04:43,493 --> 00:04:45,412
- Cum îndrăznești?
- Zi de mine!
93
00:04:47,539 --> 00:04:49,541
Nu ești pe listă.
94
00:04:49,541 --> 00:04:51,585
Da, toată lumea te iubește, Victor.
95
00:04:52,002 --> 00:04:55,255
Da, ai mușchi de atlet și zero motiv.
96
00:04:55,255 --> 00:04:58,133
Și zero scop, acum, după retragere,
nu-i așa, prietene?
97
00:04:58,133 --> 00:05:00,927
- Și Maisy nu te-ar lăsa niciodată.
- Dar eu, da.
98
00:05:00,927 --> 00:05:02,220
Scârbos, mamă!
99
00:05:02,220 --> 00:05:04,473
Mulțumesc, dragilor. Sunteți cei mai tari!
100
00:05:04,473 --> 00:05:07,642
Dar președinția Ulrikăi
a fost cea mai proastă.
101
00:05:07,642 --> 00:05:11,688
Ani de ceartă pentru dimensiunea
docurilor, pentru programul de navigare...
102
00:05:11,688 --> 00:05:15,233
S-a opus, dar docurile au devenit
mai mari, bărcile, mai zgomotoase.
103
00:05:15,233 --> 00:05:17,152
Totul e inutil fără cvorum.
104
00:05:17,152 --> 00:05:18,904
Țărmurile s-au retras mai repede.
105
00:05:18,904 --> 00:05:23,116
Și tradiția ei suedeză de Walpurgis,
dacă ăsta e un cuvânt,
106
00:05:23,116 --> 00:05:28,080
a fost acoperirea perfectă
pentru a revendica locul pentru Mama Gaia.
107
00:05:28,705 --> 00:05:32,626
Îmi pare rău, Wallander bătrân și tânăr
ce sunteți, dar vă înșelați amarnic.
108
00:05:35,754 --> 00:05:38,048
Și nu știu cine este această Pho-ebe.
109
00:05:39,007 --> 00:05:40,258
Dar eu știu.
110
00:05:40,258 --> 00:05:43,303
Și eram acolo când a venit Jayne
s-o caute pe Maisy.
111
00:05:43,303 --> 00:05:47,849
Și urăsc cel mai mult Debarcaderul.
Și sunt singura femme fatale de pe lac.
112
00:05:47,849 --> 00:05:50,018
- Am analizat-o săptămâna trecută?
- Da.
113
00:05:50,018 --> 00:05:52,521
- Sunt derutată.
- Da, am făcut-o, da.
114
00:05:52,521 --> 00:05:54,940
Poate Billie a făcut-o
pentru a fi cu Riley.
115
00:05:54,940 --> 00:05:57,109
E atrasă de persoane din familie.
116
00:05:57,109 --> 00:05:59,111
Aproape că s-a cuplat cu vărul ei.
117
00:05:59,111 --> 00:06:01,488
- Văr vitreg.
- De aia seamănă.
118
00:06:01,488 --> 00:06:03,657
Gândiți-vă! Billie dă foc Debarcaderului
119
00:06:03,657 --> 00:06:07,911
pentru că știe că Riley nu l-ar ierta
niciodată pe Justin și apoi, pac!
120
00:06:07,911 --> 00:06:09,538
E deschisă calea.
121
00:06:09,538 --> 00:06:11,790
- E atât de aiurea!
- Scrie pe Tweet!
122
00:06:12,833 --> 00:06:15,961
Dar mai e un suspect și mai evident.
123
00:06:15,961 --> 00:06:17,587
- Da.
- Patru, de fapt.
124
00:06:18,004 --> 00:06:20,715
Mama lor le-a acoperit tot timpul.
125
00:06:20,715 --> 00:06:24,719
Cvadrupletele știau că Jayne merge
după Tegan și Sara și despre licitație.
126
00:06:24,719 --> 00:06:29,099
Singurele cu abilități pe telefon,
ar fi putut schimba ușor fețele.
127
00:06:29,099 --> 00:06:31,226
- Asta e adevărat.
- Am făcut asta.
128
00:06:31,226 --> 00:06:34,187
Sau fetele de plastic au făcut-o
doar pentru a simți ceva.
129
00:06:34,187 --> 00:06:36,148
Ceva, cât de cât.
130
00:06:36,148 --> 00:06:38,859
Cred că i-am ascutat destul
pe Rizzoli și Isles.
131
00:06:38,859 --> 00:06:40,861
- E serialul nostru.
- Ascultați!
132
00:06:40,861 --> 00:06:44,573
Nu se poate ca cele trei blonde ale mele
să fi făcut asta.
133
00:06:44,573 --> 00:06:46,908
- Suntem patru, tată.
- Hei!
134
00:06:46,908 --> 00:06:50,120
Sau poate ai fost tu, Wayne.
135
00:06:50,120 --> 00:06:51,955
- Nu.
- Da! Ai fi avut mijloacele,
136
00:06:51,955 --> 00:06:54,708
motivul și ocazia. Nu?
137
00:06:54,708 --> 00:06:57,043
- De ce?
- Ce motiv ar fi putea avea Wayner?
138
00:06:58,461 --> 00:07:00,797
Dacă președinția lui Jayne era mizerabilă,
139
00:07:00,797 --> 00:07:03,508
mai avea o șansă s-o recâștige.
140
00:07:03,508 --> 00:07:06,303
A fost acolo la nuntă,
la fel când a făcut pană.
141
00:07:06,303 --> 00:07:08,346
Era acolo când s-a primit telefonul.
142
00:07:10,307 --> 00:07:13,059
Și tot băutul compulsiv și excesiv
în timpul zilei
143
00:07:13,059 --> 00:07:15,645
înseamnă că nu ți-ai aminti nimic.
144
00:07:15,645 --> 00:07:16,813
Nu-i așa, Wayne?
145
00:07:18,315 --> 00:07:22,194
E adevărat. Nu-mi amintesc nimic.
146
00:07:22,485 --> 00:07:25,447
Nu-ți permit să reeditezi Începutul
pe seama soțului meu.
147
00:07:25,906 --> 00:07:27,032
Ea a făcut-o!
148
00:07:27,574 --> 00:07:31,077
Claire a dat foc Debarcaderului
când a refuzat-o Wayne.
149
00:07:31,536 --> 00:07:34,289
Toate facem lucruri nebunești
pentru Șoimul Sexual.
150
00:07:37,167 --> 00:07:38,668
Tati ne-a apărat.
151
00:07:38,668 --> 00:07:41,922
Nu. Fetelor, mama i-a spus lui tata "soț".
152
00:07:44,341 --> 00:07:45,508
Ce e?
153
00:07:45,508 --> 00:07:47,719
Mama și tata se împacă.
154
00:07:47,719 --> 00:07:50,055
Nu-mi vine să cred
că Olive o să ajungă-n închisoare.
155
00:07:50,347 --> 00:07:52,641
Claire Henderson...
156
00:07:55,018 --> 00:07:57,437
Totul se reduce la tine, Claire.
157
00:07:58,438 --> 00:08:01,399
O femeie care își ura atât de mult
mama vitregă,
158
00:08:01,399 --> 00:08:04,694
încât ar fi făcut orice
pentru a-și răzbuna mama abandonată.
159
00:08:04,694 --> 00:08:07,656
- Ați avut o seară de jocuri fără noi?
- Ultima dată,
160
00:08:07,656 --> 00:08:09,074
i-ai tras-o Ușuraticei.
161
00:08:09,074 --> 00:08:12,827
Încercând să i-o însceneze persoanei
pe care-o urăște cel mai mult pe lume,
162
00:08:13,119 --> 00:08:15,872
o femeie drăguță,
dar extrem de excitată, da.
163
00:08:15,872 --> 00:08:19,334
Fetița mea nu e o incendiatoare.
E un instrument bont.
164
00:08:19,626 --> 00:08:20,752
La fel ca mama ta.
165
00:08:21,169 --> 00:08:23,880
Ce putea face acea femeie
cu un ciorap plin de monede...
166
00:08:24,339 --> 00:08:25,173
Poftim?
167
00:08:25,173 --> 00:08:29,302
Nu i-am înscenat-o Ușuraticei,
ea a făcut-o. E în podcastul meu.
168
00:08:29,302 --> 00:08:31,888
Ușuratica n-ar fi putut arde Debarcaderul.
169
00:08:31,888 --> 00:08:35,225
- E în consiliu de ani de zile.
- Face tot ce spunem.
170
00:08:35,225 --> 00:08:37,269
Nu. Ea face tot ce spui tu.
171
00:08:37,269 --> 00:08:39,562
Ușuratica are colecție de bluze cu pisoi.
172
00:08:40,480 --> 00:08:43,316
Ușuratica o ia raza când îl aude
pe Gordon Lightfoot.
173
00:08:43,316 --> 00:08:46,319
- Și își face propriul vin de desert.
- Da.
174
00:08:47,445 --> 00:08:48,863
Maureen...
175
00:08:48,863 --> 00:08:50,490
- Gura!
- Nu acum, Ușuratico!
176
00:08:50,490 --> 00:08:54,411
Mă cheamă Maureen!
177
00:08:56,621 --> 00:08:58,456
Douăzeci de ani.
178
00:08:58,456 --> 00:09:02,627
Douăzeci de ani mi-ați spus
în felul ăsta oribil.
179
00:09:02,627 --> 00:09:06,673
Totul pentru că am iubit
un bărbat cu testiculele lăsate.
180
00:09:06,673 --> 00:09:08,091
Doamne!
181
00:09:08,466 --> 00:09:11,553
Tu ai dat foc Debarcaderului, Ușuratico?
182
00:09:11,970 --> 00:09:12,971
Da, eu.
183
00:09:15,307 --> 00:09:18,560
Și m-am asigurat că nu va reînvia.
184
00:09:18,977 --> 00:09:20,812
{\an8}- E în regulă...
- Du-le afară!
185
00:09:21,396 --> 00:09:25,442
{\an8}Am fost atât de supărată
când turneul meu de canastă
186
00:09:25,442 --> 00:09:27,444
a fost anulat pentru nunta lui Justin!
187
00:09:28,111 --> 00:09:30,613
Ani la rând i-am sprijinit
pe toți din consiliu,
188
00:09:31,072 --> 00:09:34,576
și, drept mulțumire,
numele ăla pe scaunul meu.
189
00:09:35,285 --> 00:09:37,245
UȘURATICA DE MAUREEN MAUREEN
190
00:09:37,245 --> 00:09:41,333
Văzându-i pe toți
cooperând pentru nunta băieților
191
00:09:41,333 --> 00:09:43,335
a fost atât de nedrept!
192
00:09:43,668 --> 00:09:45,754
La nunta noastră nu a venit nimeni,
193
00:09:45,754 --> 00:09:49,007
chiar și după ce mama lui Claire
ne-a dat binecuvântarea ei.
194
00:09:49,007 --> 00:09:51,885
Lou devenise prea mult pentru ea.
195
00:09:52,385 --> 00:09:54,429
Avea mâini minuscule.
196
00:09:54,929 --> 00:09:56,222
- Doamne!
- Dumnezeule!
197
00:09:56,598 --> 00:09:59,100
Atât timp cât exista Debarcaderul,
198
00:10:00,352 --> 00:10:02,979
acel nume n-ar fi murit niciodată.
199
00:10:03,605 --> 00:10:04,439
UȘURATICA
HENDERSON
200
00:10:05,273 --> 00:10:09,944
Pentru voi, aș fi fost mereu
doar o distrugătoare de familii.
201
00:10:10,653 --> 00:10:13,740
Ei bine, piersica asta de Niagara
202
00:10:13,740 --> 00:10:16,659
a fost batjocorită pentru ultima oară.
203
00:10:21,831 --> 00:10:25,919
O să-mi spuneți pe nume!
204
00:10:36,304 --> 00:10:37,472
Deci da...
205
00:10:38,056 --> 00:10:39,724
Cred că noi suntem de vină.
206
00:10:39,724 --> 00:10:41,768
Noi am ars Debarcaderul.
207
00:10:42,185 --> 00:10:43,269
Noi toți.
208
00:10:43,269 --> 00:10:45,980
Nu eu. Am fost mereu deschisă
în materie de sex.
209
00:10:45,980 --> 00:10:47,982
Și nici eu. Niciodată nu i-am zis așa.
210
00:10:47,982 --> 00:10:50,026
Eu așa-i zic de când eram copil.
211
00:10:50,026 --> 00:10:52,028
N-am știut niciodată
că te cheamă Kathleen.
212
00:10:52,028 --> 00:10:54,406
Eu i-am zis Ușuratica azi, la benzinărie.
213
00:10:54,406 --> 00:10:56,449
Eu o am ca Ușuratica în agendă.
214
00:10:56,449 --> 00:10:58,618
Eu îi spun Ușuratica
atunci când jucăm cărți.
215
00:10:58,618 --> 00:11:01,246
- Uneori, în pat, eu...
- Asta e permis.
216
00:11:03,581 --> 00:11:05,375
Chiar n-a fost frumos ce-am făcut.
217
00:11:05,917 --> 00:11:07,961
O să ne poți ierta vreodată, Maureen?
218
00:11:07,961 --> 00:11:10,839
Doar nu credeți tâmpeniile astea, nu?
219
00:11:10,839 --> 00:11:13,174
Da, cred că asta se întâmplă.
220
00:11:13,174 --> 00:11:15,260
- Mi se pare just.
- Incredibil!
221
00:11:31,985 --> 00:11:34,571
Aici ar fi un loc bun
pentru noul Debarcader.
222
00:11:34,571 --> 00:11:36,739
Sau acolo. Acces la apă mai bun.
223
00:11:36,739 --> 00:11:37,866
"Balul Pădurii".
224
00:11:39,159 --> 00:11:41,536
- De asta ai grăbit spectacolul?
- Poate.
225
00:11:41,536 --> 00:11:45,165
Aici e încă terenul plantatorilor
până în zori,
226
00:11:45,165 --> 00:11:48,126
nu e bueno pentru tur.
227
00:11:48,543 --> 00:11:51,337
Dar, dacă vreți să vă destrăbălați
în ultima noastră seară aici,
228
00:11:51,337 --> 00:11:55,508
vreau să fiu primul care vă urează oficial
bun-venit la Balul Pădurii.
229
00:11:55,633 --> 00:11:57,510
E ceva ce nu-i vine bine?
230
00:11:57,510 --> 00:11:58,595
Bun.
231
00:11:58,595 --> 00:12:02,140
Câteva reguli de bază
înainte ca trupa să cânte.
232
00:12:02,140 --> 00:12:03,349
Regula numărul unu.
233
00:12:04,017 --> 00:12:05,059
Fără concursuri de dans.
234
00:12:05,059 --> 00:12:07,145
De ce te uiți la mine?
De ce se uită la mine?
235
00:12:07,145 --> 00:12:10,106
Conform tradiției Balului Pădurii,
236
00:12:10,106 --> 00:12:14,110
băieții poartă rochii, doamnele, smoching.
237
00:12:16,696 --> 00:12:20,366
Mai bine aleg eu pentru ei.
Nu oricine poate purta volănașe.
238
00:12:20,909 --> 00:12:23,620
Sigur cazi dacă tot faci asta.
239
00:12:23,620 --> 00:12:25,788
Da, am prezis eu!
240
00:12:25,788 --> 00:12:27,207
Bine.
241
00:12:27,999 --> 00:12:29,125
Arătați super.
242
00:12:29,125 --> 00:12:31,211
Bine ați venit la petrecere!
243
00:12:33,338 --> 00:12:34,547
Mă duc să iau o bere.
244
00:12:34,547 --> 00:12:37,175
- Hai să mergem! Aici!
- Berea e într-acolo.
245
00:12:40,720 --> 00:12:45,266
Deci, prietene,
n-am găsit nimic pe măsura mea.
246
00:12:45,391 --> 00:12:48,728
Aș putea face schimb cu un prieten?
247
00:12:48,728 --> 00:12:50,480
Întreb doar ca...
248
00:12:50,480 --> 00:12:51,523
Prietenă.
249
00:12:52,232 --> 00:12:53,441
Am înțeles.
250
00:12:54,150 --> 00:12:56,110
Te desparți de mine, Kombuch?
251
00:12:56,110 --> 00:12:59,531
Cred. Nu știu. N-am mai făcut-o până acum.
252
00:12:59,531 --> 00:13:01,824
- Cum mă descurc?
- Demențial.
253
00:13:02,534 --> 00:13:05,286
Dar tu și Ivy sunteți singurele rămase
pentru a face schimb.
254
00:13:05,286 --> 00:13:07,789
Da. Nu cred că e o idee bună.
255
00:13:08,706 --> 00:13:13,253
E ultima zi a taberei.
Oamenii sunt mai dispuși să ierte.
256
00:13:16,798 --> 00:13:17,715
Prieteni?
257
00:13:23,680 --> 00:13:24,597
Categoric.
258
00:13:26,349 --> 00:13:28,560
Hai, că poți! E lângă popotă.
259
00:13:29,269 --> 00:13:30,228
Mulțumesc.
260
00:13:31,521 --> 00:13:32,897
E celălalt...
261
00:13:34,274 --> 00:13:35,525
Lasă, că vede ea.
262
00:13:35,525 --> 00:13:38,528
- Victor, iubitule!
- Hei, Maisy, aici!
263
00:13:40,238 --> 00:13:42,532
- Doamne!
- Acesta este Krusty Jake.
264
00:13:42,865 --> 00:13:45,535
- Prietenii îmi zic KJ.
- Asta nu se va întâmpla niciodată.
265
00:13:46,077 --> 00:13:47,662
Ți-ai pierdut mințile?
266
00:13:47,662 --> 00:13:50,832
De ce te tatuezi la un hipiot murdar
în sarong?
267
00:13:50,832 --> 00:13:53,084
De fapt, ajută la circulația aerului.
268
00:13:53,084 --> 00:13:55,461
În sfârșit, mi-am găsit
tatuajul pentru anul ăsta.
269
00:13:55,461 --> 00:13:58,214
MJV, Marele Jucător Victor.
270
00:13:59,299 --> 00:14:02,302
Ți-am spus să-mi zici
când îi vin idei lui tata.
271
00:14:02,302 --> 00:14:06,055
Căutam din greu un simbol
pentru anul în care m-am pierdut.
272
00:14:06,055 --> 00:14:07,807
Se întâmplă tot timpul, omule.
273
00:14:07,932 --> 00:14:11,477
Sunt triplu campion de hochei, soț
care-și face datoria, tată de milioane.
274
00:14:11,477 --> 00:14:14,856
Aș fi fost iertat pentru foc,
pentru că toată lumea mă iubește!
275
00:14:14,856 --> 00:14:16,899
Data viitoare când uit cât de bun sunt,
276
00:14:16,899 --> 00:14:19,652
o să mă bat aprobator pe spate
ca să-mi amintesc.
277
00:14:19,652 --> 00:14:21,321
- Vrei să arunci o privire?
- Da.
278
00:14:21,321 --> 00:14:22,238
Bine.
279
00:14:23,156 --> 00:14:26,284
- Unde este "MJV"?
- Tati și-a făcut tatuaj de târfă.
280
00:14:26,284 --> 00:14:29,704
După ce s-a întâmplat cu Maureen,
mi s-a părut corect să-l revendic.
281
00:14:29,704 --> 00:14:31,039
Ca să nu uităm niciodată.
282
00:14:35,918 --> 00:14:37,462
Înghițituri mici, altfel vomiți.
283
00:14:38,630 --> 00:14:39,839
Bine, îmi rămâne mie mai mult.
284
00:14:40,798 --> 00:14:43,176
Oricum o să am nevoie pentru ce urmează.
285
00:14:47,013 --> 00:14:48,389
Ivy, îmi pare foarte rău.
286
00:14:49,557 --> 00:14:53,436
Nu-mi mai plăcuse înainte o fată,
n-am știut ce să fac.
287
00:14:53,436 --> 00:14:56,606
Nu e nevoie de un anunț de interes
public. Înțeleg, nu-ți plac fetele.
288
00:14:56,606 --> 00:14:59,942
Încă nu mi-am dat seama.
Dar știu că îmi place de tine.
289
00:14:59,942 --> 00:15:02,862
Și știu ca încă vreau să fac ceva util,
ca tine.
290
00:15:02,862 --> 00:15:05,490
Voi ați făcut ca plantatul
să pară atât de mișto...
291
00:15:05,490 --> 00:15:08,201
- Chiar e.
- Și eu nu sunt. În mod clar.
292
00:15:08,910 --> 00:15:09,869
Dar...
293
00:15:10,203 --> 00:15:13,456
petrecerea verii în natură m-a făcut
să nu-mi mai fie frică de ea.
294
00:15:13,456 --> 00:15:16,459
În familia mea,
natura e ceva de care te bucuri înăuntru.
295
00:15:17,001 --> 00:15:20,713
Toată copilăria, ai mei mi-au spus
că sunt alergică la polen.
296
00:15:22,382 --> 00:15:26,344
- Ivy, n-am vrut niciodată să te rănesc.
- Știu. Am fost doar supărată.
297
00:15:26,344 --> 00:15:29,138
Știu că pot fi foarte exigentă,
tot timpul.
298
00:15:29,138 --> 00:15:32,058
Dar pot fi și distractivă.
299
00:15:32,058 --> 00:15:34,977
Pot să fiu nebună. Oarecum.
300
00:15:36,521 --> 00:15:37,855
Atunci, dansează cu mine!
301
00:15:56,958 --> 00:16:00,628
Nu-ți face griji! Va fi foarte apreciată
de doamnele de la bulău.
302
00:16:01,087 --> 00:16:03,381
Sau poți să asumi vina.
303
00:16:03,381 --> 00:16:06,509
De fapt, consiliul a decis
să nu depună plângere.
304
00:16:07,051 --> 00:16:08,219
Păcat!
305
00:16:08,219 --> 00:16:10,596
Eu tot cred
că închisoarea ți-ar prinde bine.
306
00:16:10,596 --> 00:16:13,057
Ce altceva mai poate aștepta
inima ta singuratică?
307
00:16:13,057 --> 00:16:15,727
La fel în cazul tău,
doar eliberarea dulce a morții.
308
00:16:19,397 --> 00:16:21,607
Întotdeauna ți-am admirat pasiunea!
309
00:16:21,816 --> 00:16:24,110
Mă bucur că i-ai transmis-o lui Billie.
310
00:16:24,110 --> 00:16:26,362
Ea o canalizează mult mai bine.
311
00:16:27,780 --> 00:16:31,993
Scuze, un parizian sexy vrea
să mă invite la dans.
312
00:16:49,343 --> 00:16:53,598
- Putem vorbi?
- Merg la toreadorul meu de acolo.
313
00:16:59,687 --> 00:17:01,522
Deci ce s-a întâmplat cu Brusselsul?
314
00:17:03,816 --> 00:17:05,443
Nu, vafele erau de rahat.
315
00:17:07,445 --> 00:17:08,362
Arăți bine.
316
00:17:10,656 --> 00:17:11,824
M-am epilat.
317
00:17:11,824 --> 00:17:14,952
- Dar te-ai oprit sub gât.
- Știu. Mustața rămâne.
318
00:17:15,578 --> 00:17:18,706
Ce zici de cercel?
Este o fază sau o capcană?
319
00:17:19,624 --> 00:17:21,709
Ești doar supărat că-mi stă bine.
320
00:17:24,337 --> 00:17:25,421
Deci...
321
00:17:26,881 --> 00:17:30,635
e acea parte a filmului unde se merge
într-una dintre cele două direcții.
322
00:17:30,635 --> 00:17:32,762
Trebuie să te întreb ceva.
323
00:17:35,181 --> 00:17:36,974
Mă mai iubești?
324
00:17:38,810 --> 00:17:40,144
Categoric.
325
00:17:41,896 --> 00:17:43,064
Putem încerca din nou?
326
00:17:43,731 --> 00:17:44,649
Mi-ar plăcea asta.
327
00:18:02,250 --> 00:18:04,418
Sunt atât de fericit
că nu ești rudă cu ea!
328
00:18:13,344 --> 00:18:17,348
Nu mă amenința
329
00:18:17,348 --> 00:18:20,476
Cu un moment frumos
330
00:18:21,519 --> 00:18:25,189
- Nu, nu mă amenința
- Doar întrebam
331
00:18:25,189 --> 00:18:29,360
- Cu un moment frumos
- Nu mă lua prea în serios
332
00:18:29,360 --> 00:18:33,906
- Nu mă amenința
- Nu mă lua atât de în serios
333
00:18:33,906 --> 00:18:36,742
N-am niciodată resentimente
334
00:18:38,244 --> 00:18:40,162
Mulțumesc, târfelor!
335
00:18:41,372 --> 00:18:43,875
Se distrează toată lumea în seara asta?
336
00:18:43,875 --> 00:18:46,961
Poate sunt eu obsedată de copaci,
dar sezonul ăsta a fost tare.
337
00:18:47,086 --> 00:18:47,920
Da!
338
00:18:49,881 --> 00:18:53,384
Vreau să vă mișcați fundurile
înapoi aici la anul.
339
00:18:53,885 --> 00:18:56,470
Nu și tu, Krusty.
Pe-al tău l-am văzut destul.
340
00:18:57,013 --> 00:19:01,851
Vă mulțumesc foarte mult pentru efort.
Felicitări, profesioniștilor!
341
00:19:04,770 --> 00:19:06,814
Pot să iau microfonul o clipă?
342
00:19:07,064 --> 00:19:08,399
Bună!
343
00:19:08,399 --> 00:19:11,402
Aș vrea să țin un toast
pentru noul Debarcader
344
00:19:11,402 --> 00:19:14,155
și pentru dreptatea făcută lui Maureen.
345
00:19:16,616 --> 00:19:20,202
Știu că probabil vă întrebați
cum poate exista dreptate
346
00:19:20,202 --> 00:19:23,873
după ce tentativa criminal de disperată
de validare a unei femei excitate
347
00:19:23,873 --> 00:19:25,499
ne-a costat Debarcaderul.
348
00:19:26,042 --> 00:19:30,713
Dar uneori nu ne dăm seama
de rolul pe care îl jucăm
349
00:19:30,713 --> 00:19:34,550
când facem ca cineva să devină ticălosul
și cum devenim noi înșine niște ticăloși.
350
00:19:35,801 --> 00:19:36,969
Pentru noi începuturi!
351
00:19:44,977 --> 00:19:48,064
Ți-ai irosit scuzele pe Ușuratică.
352
00:19:48,814 --> 00:19:50,316
Chiar ești un monstru.
353
00:19:50,733 --> 00:19:53,235
Știu că n-am fost mama
de care aveai nevoie.
354
00:19:53,945 --> 00:19:58,074
Dar am trăit așa cum am vrut.
La fel faci și tu. Deci, cu plăcere.
355
00:20:02,411 --> 00:20:03,621
Așa cum am promis.
356
00:20:10,544 --> 00:20:12,922
Să te pun în temă.
Fără banii de pe Debarcader,
357
00:20:12,922 --> 00:20:15,925
aveam nevoie de o rezervă mai mare
pentru turul meu de rămas-bun,
358
00:20:15,925 --> 00:20:19,679
așa că am ipotecat cabana
pentru 950.000 de dolari.
359
00:20:20,262 --> 00:20:21,597
Ce ai făcut?
360
00:20:21,597 --> 00:20:25,267
Doar nu avea Devanté să plătească el.
Dar nu te speria!
361
00:20:26,185 --> 00:20:29,188
Nu mai ești singurul copil, îți amintești?
362
00:20:34,735 --> 00:20:37,029
Nu te juca prea mult cu prada!
363
00:20:38,531 --> 00:20:40,199
Acum, mă scuzi,
364
00:20:40,199 --> 00:20:45,663
am auzit că aici e un artist tatuator
promițător care știe meserie cu acul.
365
00:20:57,091 --> 00:21:00,428
Ai avut un atac cerebral
sau te-am văzut îmbrățișându-ți mama?
366
00:21:00,428 --> 00:21:04,557
Părea corect, pentru că mi-a dat astea.
367
00:21:07,768 --> 00:21:08,894
Ai reușit până la urmă.
368
00:21:09,603 --> 00:21:11,689
Rămâi cu cabana familiei mele.
369
00:21:12,648 --> 00:21:14,108
Maisy câștigă.
370
00:21:14,108 --> 00:21:17,445
Ea câștigă absolut mereu.
371
00:21:17,445 --> 00:21:21,657
Dorința mamei mele înainte de moarte
e s-o împart cu tine.
372
00:21:21,657 --> 00:21:23,784
Doamne! E o glumă? Glumești?
373
00:21:23,784 --> 00:21:26,746
Presupun că, până la urmă,
e un om sub pielea aia de șopârlă.
374
00:21:26,954 --> 00:21:29,457
- Jumate-jumate?
- Șaizeci la sută-patruzeci la sută.
375
00:21:29,457 --> 00:21:33,044
- Noi suntem patru, voi sunteți doi.
- Bine, da, e în regulă.
376
00:21:33,044 --> 00:21:34,545
S-a făcut, frățioare!
377
00:21:35,463 --> 00:21:37,631
Te-am păcălit! Nu, vorbesc serios.
378
00:21:39,050 --> 00:21:39,967
Ce priză...
379
00:21:40,676 --> 00:21:43,220
Parcă e un piton înfășurat
în jurul mâinii mele.
380
00:21:47,892 --> 00:21:50,144
Mulțumesc pentru dans, Numărul Patru!
381
00:21:53,481 --> 00:21:55,858
Termină, mamă, e atât de jenant!
382
00:21:56,650 --> 00:21:58,986
Du-te, încheie vânzarea!
383
00:22:00,780 --> 00:22:04,366
Dar n-ar fi un regres
să mă întorc la tatăl vostru?
384
00:22:04,366 --> 00:22:08,162
Nu e regres pentru tine.
E progres pentru tati.
385
00:22:09,955 --> 00:22:11,415
- Haide!
- Poți.
386
00:22:12,291 --> 00:22:13,542
- Du-te!
- Doamne!
387
00:22:20,466 --> 00:22:21,300
Bună!
388
00:22:21,425 --> 00:22:25,638
Îmi pare rău pentru ce am scris
despre tine în ultimul buletin.
389
00:22:27,556 --> 00:22:29,600
Păi, ți-am verificat sursele
390
00:22:30,392 --> 00:22:32,353
și mi s-a părut corect.
391
00:22:34,980 --> 00:22:36,023
Și mie îmi pare rău.
392
00:22:37,149 --> 00:22:38,609
Pentru că am fost pe pilot automat.
393
00:22:41,946 --> 00:22:43,155
Vrei să dansezi?
394
00:22:44,698 --> 00:22:46,200
Șoimii sexuali nu dansează.
395
00:22:46,951 --> 00:22:48,160
Ei zboară.
396
00:22:49,787 --> 00:22:51,455
Vă iubim, târfelor!
397
00:22:51,455 --> 00:22:53,624
- Am încercat.
- O să mai fie ocazii.
398
00:23:11,392 --> 00:23:13,185
Privind în tavan
399
00:23:13,185 --> 00:23:16,063
Simt cum încerci să deschizi uși
Deja deschise de mine
400
00:23:16,772 --> 00:23:19,859
Ce părere ai dacă o să organizez
excursii în natură la vară?
401
00:23:19,859 --> 00:23:21,527
Am convins-o să facă pipi în pădure.
402
00:23:21,527 --> 00:23:25,573
Dă bine pe formularul de înscriere
la universitate să spun că am un start-up.
403
00:23:25,573 --> 00:23:28,450
E timpul ca pădurile astea să crească.
404
00:23:28,450 --> 00:23:30,035
Glumă cu copaci, nu?
405
00:23:30,202 --> 00:23:31,871
Forrest te-a molipsit și pe tine?
406
00:23:31,871 --> 00:23:33,831
Chiar e irezistibil.
407
00:23:33,831 --> 00:23:35,666
- E o nebunie. Ireal.
- Nu-i așa?
408
00:23:35,666 --> 00:23:37,334
Vorbiți despre mine?
409
00:23:37,334 --> 00:23:42,089
Ghici cine a pus-o pe Maisy
să împartă cabana cu mine!
410
00:23:42,798 --> 00:23:45,718
Da, Lovejoy câștigă!
411
00:23:50,723 --> 00:23:53,142
E frumos. E foarte frumos.
412
00:23:53,851 --> 00:23:56,478
Nu. Devine ciudat. O să plec.
413
00:23:56,478 --> 00:23:58,731
- Bine. Te iubesc. Pa!
- Distrați-vă! Pa!
414
00:24:00,107 --> 00:24:01,609
- Bună!
- Bună!
415
00:24:01,609 --> 00:24:02,610
Bună!
416
00:24:06,197 --> 00:24:08,115
Poți da paginile înapoi
417
00:24:08,115 --> 00:24:11,243
Și nu vei găsi
Vreo promisiune de-a mea
418
00:24:13,537 --> 00:24:17,082
Tu ești deșertul, eu sunt ploaia
Și știm amândoi că eu nu rămân niciodată
419
00:24:17,082 --> 00:24:18,584
Și, totuși, ai vrut
420
00:24:20,961 --> 00:24:24,340
Știu cum să scap de tine, iubitule
421
00:24:24,340 --> 00:24:27,635
Sunt mai rapidă decât orice urmărești tu
422
00:24:27,635 --> 00:24:31,305
O să-ți lovesc în inimă până o s-o fărâm
423
00:24:33,140 --> 00:24:34,516
Hai să facem un copil!
424
00:24:47,655 --> 00:24:49,365
Salutare, fani ai Lacul! Eu sunt Claire.
425
00:24:50,407 --> 00:24:53,702
Puteți vedea scenele-cheie din podcastul
meu Un moment de Clairi-Tate,
426
00:24:53,702 --> 00:24:57,581
dând click pe chestia asta cu X-Ray
pe dispozitivul fix sau mobil.
427
00:25:00,125 --> 00:25:02,253
Dau din casă cu scandalul
care se petrece la lac,
428
00:25:02,253 --> 00:25:04,338
să nu mai zic de fotografii
și alte detalii.
429
00:25:05,172 --> 00:25:07,633
Poate că vara s-a terminat,
dar ceaiul e încă fierbinte.
430
00:25:10,427 --> 00:25:12,346
E, de fapt... E chiar fierbinte rău.
431
00:25:15,432 --> 00:25:16,350
Tăiați!
432
00:25:27,111 --> 00:25:29,113
Subtitrarea: Veronica Vasilescu
433
00:25:29,113 --> 00:25:31,198
Redactor:
Robert Ciubotaru