1 00:00:14,475 --> 00:00:16,435 大惊喜在哪儿? 2 00:00:16,435 --> 00:00:20,606 耐心点 我的朋友们 巴恩斯船长会给你们解释 3 00:00:20,606 --> 00:00:23,400 为什么要邀请你们来参加 我们的神秘航行 4 00:00:23,776 --> 00:00:25,402 交给你了 船长 5 00:00:26,111 --> 00:00:27,029 谢谢 6 00:00:27,654 --> 00:00:28,906 各位 我有好消息宣布 7 00:00:28,906 --> 00:00:31,533 -我找到了一个... -天啊 引擎坏了 8 00:00:31,533 --> 00:00:33,535 贾斯汀 是你刚刚关掉了 9 00:00:33,952 --> 00:00:38,373 你真的破坏了我的戏剧气氛 你要停一下等效果 吸引他们的注意 10 00:00:38,373 --> 00:00:40,501 是你的解释破坏了气氛 11 00:00:40,501 --> 00:00:43,253 这是个重要时刻 我希望你能成功 12 00:00:43,253 --> 00:00:44,755 到底是什么大事? 13 00:00:44,755 --> 00:00:47,633 -比莉给船屋找到了一个新地方 -贾斯汀 14 00:00:47,633 --> 00:00:50,844 你一直在与克莱蒙蒂娜法恩斯沃思 谈挂牌出售的事? 15 00:00:50,844 --> 00:00:54,598 种树者们一直租用的 河滩线那块地现在在出售 16 00:00:54,598 --> 00:00:58,101 我们可以在九月初劳工节之前 破土动工建造新的船屋 17 00:00:58,101 --> 00:01:01,814 转过头去 亲爱的们 享受眼睛的盛宴吧 18 00:01:03,357 --> 00:01:04,942 我们在水面上建? 19 00:01:05,359 --> 00:01:10,280 他父亲的眼睛也是这个年纪花的 但是德里克的下颚线很适合戴眼镜 20 00:01:10,280 --> 00:01:11,323 我的下颚线很好看 21 00:01:11,323 --> 00:01:14,743 如果我们要等待救援 就先把贾斯汀吃掉 22 00:01:14,743 --> 00:01:18,247 不 没有人去任何地方 也不许吃人 23 00:01:18,914 --> 00:01:22,709 整个夏天被当做世界级战犯 对待之后 24 00:01:22,709 --> 00:01:24,378 我要平反昭雪 25 00:01:24,378 --> 00:01:27,005 我们确认没有人可以逃走 因为我... 26 00:01:27,005 --> 00:01:28,507 -我们 我们 -我们...对不起 27 00:01:28,507 --> 00:01:31,218 ...解开了船屋火灾的谜团 28 00:01:32,052 --> 00:01:35,764 没错 我们当中有个纵火犯 29 00:01:38,267 --> 00:01:40,102 就在这艘船上 30 00:01:47,734 --> 00:01:53,282 湖边暑假 31 00:01:55,659 --> 00:01:57,035 为什么停下了? 32 00:01:57,035 --> 00:02:01,123 -独角兽没油了? -贾斯汀关掉了引擎 33 00:02:01,123 --> 00:02:04,418 -你怎么知道? -克莱尔在船上做直播呢 34 00:02:04,418 --> 00:02:05,752 这让我很伤心 35 00:02:05,752 --> 00:02:08,964 贾斯汀和比莉认为 船上有人烧掉了船屋 36 00:02:08,964 --> 00:02:12,426 -简直是重拍低配版的《唐顿庄园》 -有字幕吗? 37 00:02:12,426 --> 00:02:16,221 烧掉船屋的人是去参加婚礼的客人... 38 00:02:16,805 --> 00:02:18,140 未能完成的婚礼 39 00:02:18,140 --> 00:02:19,850 -这后半句加得好 -没错 谢谢 40 00:02:19,850 --> 00:02:22,019 莱利呢?他当时也在 41 00:02:22,019 --> 00:02:24,688 是的 莱利被邀请 去布鲁塞尔办展览了 42 00:02:24,688 --> 00:02:25,647 安大略省的那个? 43 00:02:25,647 --> 00:02:29,568 欧洲裔加拿大人的艺术走廊 规模较小 但声望并不低 44 00:02:29,568 --> 00:02:31,194 他拒绝了你? 45 00:02:31,194 --> 00:02:34,489 贾妮爆胎的时候 莱利真的在巴黎 46 00:02:34,489 --> 00:02:38,452 但你们其余人 每一个都有方法 有动机 也有机会 47 00:02:38,452 --> 00:02:40,037 毁掉船屋 48 00:02:40,037 --> 00:02:44,708 湖边最不招人待见的 就是梅西了 49 00:02:45,125 --> 00:02:46,668 我觉得你更招人讨厌 50 00:02:47,169 --> 00:02:48,712 -其实... -她倒是没说错 51 00:02:48,712 --> 00:02:50,631 梅西总是想要我的东西 52 00:02:50,631 --> 00:02:54,217 我的木屋、我的父亲 我与十几岁女孩交好的神奇能力 53 00:02:54,217 --> 00:02:56,845 -是跟90年代的情景喜剧学的 -还有嫉妒... 54 00:02:59,014 --> 00:03:02,267 嫉妒折磨着梅西 55 00:03:02,267 --> 00:03:05,020 或者说是因为她妈妈夺走了 她的木屋所带来的愤怒 56 00:03:05,020 --> 00:03:07,981 梅西决定要夺回来 方法就是要活活烧死敏西 57 00:03:07,981 --> 00:03:11,443 是的 我们都知道为了保留 自己偷来的木屋 58 00:03:11,443 --> 00:03:14,071 梅西会堕落到多么可怕的地步 59 00:03:14,404 --> 00:03:17,741 操纵选举、破坏恶作剧日... 60 00:03:18,784 --> 00:03:20,619 天啊 怎么回事 梅西? 61 00:03:20,619 --> 00:03:21,954 ...试图淹死我... 62 00:03:22,663 --> 00:03:23,997 木屋是我的 63 00:03:23,997 --> 00:03:25,791 ...以及人身攻击 64 00:03:28,126 --> 00:03:32,547 没有人比我更希望我妈妈不在 但她就快死了 我杀她干什么? 65 00:03:32,547 --> 00:03:33,757 除非是她要求... 66 00:03:33,757 --> 00:03:35,425 妈妈不会这样做的 67 00:03:35,425 --> 00:03:39,096 你说的是激情犯罪 我妈妈百分百是有预谋的 68 00:03:39,096 --> 00:03:40,263 是的 没错 69 00:03:40,263 --> 00:03:41,974 犯下激情犯罪的人 70 00:03:41,974 --> 00:03:44,393 都是可以体会到人类情绪的 71 00:03:44,393 --> 00:03:47,187 不论是谁烧毁了船屋 都是非常讨厌它的 72 00:03:47,187 --> 00:03:49,314 连重建船屋的机会都不能留 73 00:03:49,314 --> 00:03:51,608 比如扎我的车胎 偷走我的备胎 74 00:03:51,608 --> 00:03:54,152 好让我永远 都当不上"卖木屋的女人" 75 00:03:54,152 --> 00:03:56,655 或是暗中使坏破坏售房 对吗? 76 00:03:56,655 --> 00:03:59,533 但梅西不可能做这种事 因为她当时和我在一起 77 00:03:59,533 --> 00:04:01,535 -就在菲比... -是波艾比 78 00:04:01,535 --> 00:04:03,704 ...就在波艾比接到恶作剧电话的时候 79 00:04:03,704 --> 00:04:08,917 这就让我们想到了她所生的小恶魔 80 00:04:09,626 --> 00:04:10,961 来吧 老家伙 81 00:04:10,961 --> 00:04:14,756 因为电影之夜被嘲笑 并且被赶出才艺秀委员会之后 82 00:04:14,756 --> 00:04:17,426 奥珀尔憎恨船屋的陈旧传统... 83 00:04:17,551 --> 00:04:19,136 因此有一份注册表格 84 00:04:19,136 --> 00:04:22,180 被赶出才艺秀委员会之后 他非常沮丧 85 00:04:22,180 --> 00:04:24,391 湖边居民没有准备好接受《红磨坊》 86 00:04:24,391 --> 00:04:27,769 于是他担任了我们的婚礼策划 这样他设计的折纸主题装饰品 87 00:04:27,769 --> 00:04:30,022 就可以将船屋变成一个火药桶 88 00:04:30,022 --> 00:04:33,233 我们谈过这个问题 奥珀尔没法偷走备胎 89 00:04:33,233 --> 00:04:36,486 因为贾妮去接泰根和萨拉这件事 他根本不知道 90 00:04:36,486 --> 00:04:40,449 但如果按照《尼罗河上的惨案》 我必须筛查所有嫌疑人 91 00:04:40,449 --> 00:04:43,493 你们看的是1978年的原版 还是后来重拍的? 92 00:04:43,493 --> 00:04:45,412 -你怎么敢这样? -来分析我! 93 00:04:47,539 --> 00:04:49,541 名单上没有你 94 00:04:49,541 --> 00:04:51,585 是的 所有人都爱你 维克多 95 00:04:52,002 --> 00:04:55,255 没错 你有花式滑水的腹肌 作案零动机 96 00:04:55,255 --> 00:04:58,133 因为你退休了 所以也没有目的 对吧? 97 00:04:58,133 --> 00:05:00,927 -并且梅西是不会允许你的 -但我会的 98 00:05:00,927 --> 00:05:02,220 真恶心 妈妈 99 00:05:02,220 --> 00:05:04,473 谢了 各位 你们是最棒的 100 00:05:04,473 --> 00:05:07,642 但乌尔丽卡的主席当得最烂 101 00:05:07,642 --> 00:05:11,688 多年来为码头尺寸和划船时段争吵 带来了严重不良影响... 102 00:05:11,688 --> 00:05:15,233 不管她有多么努力 码头尺寸和船的声音都越来越大 103 00:05:15,233 --> 00:05:17,152 没有法定人数表决 这都是假设 104 00:05:17,152 --> 00:05:18,904 湖岸线后退得更快 105 00:05:18,904 --> 00:05:23,116 而她那五朔节的瑞典传统 如果是这个词的话 106 00:05:23,116 --> 00:05:28,080 则完美掩护了为盖亚母亲夺回土地 而进行的可控纵火 107 00:05:28,705 --> 00:05:32,626 对不起 两位不同年龄的维兰德 但你们运气不好 108 00:05:35,754 --> 00:05:38,048 而且我不知道这位波艾比是谁 109 00:05:39,007 --> 00:05:40,258 可我知道 110 00:05:40,258 --> 00:05:43,303 贾妮来找梅西的时候 我就在场 111 00:05:43,303 --> 00:05:47,849 而且我最讨厌船屋 我是湖边唯一的蛇蝎美女 112 00:05:47,849 --> 00:05:50,018 -我们上周分析过她吗? -分析过 113 00:05:50,018 --> 00:05:52,521 -我糊涂了 -是的 我们分析过 没错 114 00:05:52,521 --> 00:05:54,940 或许比莉这样做是为了 可以与莱利相处 115 00:05:54,940 --> 00:05:57,109 她一直被家里的人所吸引 116 00:05:57,109 --> 00:05:59,111 差点上了她表哥 117 00:05:59,111 --> 00:06:01,488 -是继表哥 -怪不得他们那么像 118 00:06:01,488 --> 00:06:03,657 想想吧 比莉烧掉了船屋 119 00:06:03,657 --> 00:06:07,911 因为她知道莱利永远不会原谅贾斯汀 然后 砰! 120 00:06:07,911 --> 00:06:09,538 障碍清除了 121 00:06:09,538 --> 00:06:11,790 -这太可怕了 -发个推特 122 00:06:12,833 --> 00:06:15,961 但还有一个更明显的嫌疑人 123 00:06:15,961 --> 00:06:17,587 -是的 -其实是四个 124 00:06:18,004 --> 00:06:20,715 她们的妈妈一直在为她们打掩护 125 00:06:20,715 --> 00:06:24,719 四胞胎知道贾妮要去接泰根和萨拉 也知道竞价之战 126 00:06:24,719 --> 00:06:29,099 她们是唯一掌握手机技巧的人 可以人脸互换成任何人 127 00:06:29,099 --> 00:06:31,226 -没错 -我们做过这事 128 00:06:31,226 --> 00:06:34,187 也许这些塑料宝贝们做这件事 只是为了感受一些东西 129 00:06:34,187 --> 00:06:36,148 只是为了随便感受一点什么 130 00:06:36,148 --> 00:06:38,859 我想我们听够了 《妙女神探》这一套了 131 00:06:38,859 --> 00:06:40,861 -该我们了 -你们听着 132 00:06:40,861 --> 00:06:44,573 我那三位金发女儿是不会做这种事的 133 00:06:44,573 --> 00:06:46,908 -我们是四胞胎 -嘿 134 00:06:46,908 --> 00:06:50,120 或许是你 韦恩 135 00:06:50,120 --> 00:06:51,955 -不是的 -是的 你有手段 136 00:06:51,955 --> 00:06:54,708 有动机 也有机会 不是吗? 137 00:06:54,708 --> 00:06:57,043 -为什么? -韦恩有什么动机? 138 00:06:58,461 --> 00:07:00,797 只要贾妮的主席当不好 139 00:07:00,797 --> 00:07:03,508 韦恩就还有机会重新赢得她 140 00:07:03,508 --> 00:07:06,303 婚礼时他在 爆胎时他在 141 00:07:06,303 --> 00:07:08,346 打那个电话的时候他也在 142 00:07:10,307 --> 00:07:13,059 而那种无法自拔的白天酗酒的状态 143 00:07:13,059 --> 00:07:15,645 则意味着你什么都不记得 144 00:07:15,645 --> 00:07:16,813 不是吗 韦恩? 145 00:07:18,315 --> 00:07:22,194 这是真的 我什么都不记得 146 00:07:22,485 --> 00:07:25,447 我不会让你跟我丈夫 来《盗梦空间》这一套 147 00:07:25,906 --> 00:07:27,032 是她干的! 148 00:07:27,574 --> 00:07:31,077 克莱尔烧掉了船屋 就在韦恩拒绝她的时候 149 00:07:31,536 --> 00:07:34,289 我们都为性感猎鹰做过疯狂的事情 150 00:07:37,167 --> 00:07:38,668 爸爸维护了我们 151 00:07:38,668 --> 00:07:41,922 不会吧 妈妈管爸爸叫"丈夫" 152 00:07:44,341 --> 00:07:45,508 怎么了? 153 00:07:45,508 --> 00:07:47,719 妈妈和爸爸和好了 154 00:07:47,719 --> 00:07:50,055 没法相信奥利芙要进监狱了 155 00:07:50,347 --> 00:07:52,641 克莱尔亨德森... 156 00:07:55,018 --> 00:07:57,437 一切都指向你 克莱尔 157 00:07:58,438 --> 00:08:01,399 一位深深怨恨自己继母的女人 158 00:08:01,399 --> 00:08:04,694 为了给自己的母亲复仇 愿意做出任何事 159 00:08:04,694 --> 00:08:07,656 -你们游戏之夜没叫我? -上次你去的时候 160 00:08:07,656 --> 00:08:09,074 上了贱人莫琳 161 00:08:09,074 --> 00:08:12,827 复仇方式就是陷害她最讨厌的一个人 162 00:08:13,119 --> 00:08:15,872 一个可爱 但却饥渴得 令人尴尬的女人 没错 163 00:08:15,872 --> 00:08:19,334 我的小姑娘不会纵火 她喜欢用钝器 164 00:08:19,626 --> 00:08:20,752 就和你妈妈一样 165 00:08:21,169 --> 00:08:23,880 那个女人能用 装满硬币的袜子做的事... 166 00:08:24,339 --> 00:08:25,173 什么? 167 00:08:25,173 --> 00:08:29,302 我没有陷害贱人莫琳 因为就是她干的 我的播客里面有 168 00:08:29,302 --> 00:08:31,888 贱人莫琳绝对不会烧掉船屋 169 00:08:31,888 --> 00:08:35,225 -她当了好多年的委员了 -我们说什么她都会照做 170 00:08:35,225 --> 00:08:37,269 不是的 是你说什么她都会照做 171 00:08:37,269 --> 00:08:39,562 贱人莫琳收集猫猫衣服 172 00:08:40,480 --> 00:08:43,316 贱人莫琳不喜欢歌手戈登莱特福特 173 00:08:43,316 --> 00:08:46,319 -贱人莫琳自己做甜酒 -是的 174 00:08:47,445 --> 00:08:48,863 是莫琳... 175 00:08:48,863 --> 00:08:50,490 -闭嘴 -现在不行 贱人莫琳 176 00:08:50,490 --> 00:08:54,411 我叫莫琳! 177 00:08:56,621 --> 00:08:58,456 二十年了 178 00:08:58,456 --> 00:09:02,627 你们一直用这个可怕的名字 称呼我二十年了 179 00:09:02,627 --> 00:09:06,673 就因为我爱上了一个 屁股下垂的男人 180 00:09:06,673 --> 00:09:08,091 天啊! 181 00:09:08,466 --> 00:09:11,553 是你烧掉了船屋吗 贱人莫琳? 182 00:09:11,970 --> 00:09:12,971 就是我 183 00:09:15,307 --> 00:09:18,560 还要确保它不会重建 184 00:09:18,977 --> 00:09:20,812 {\an8}-没事的... -拿到外面去 185 00:09:21,396 --> 00:09:25,442 {\an8}我的纸牌竞赛活动 被贾斯汀的婚礼取代 186 00:09:25,442 --> 00:09:27,444 让我非常生气 187 00:09:28,111 --> 00:09:30,613 多年来一直支持委员会的所有成员 188 00:09:31,072 --> 00:09:34,576 得到的感谢就是座位上贴着这个名字 189 00:09:35,285 --> 00:09:37,245 贱人莫琳 莫琳 190 00:09:37,245 --> 00:09:41,333 看着所有人一起来参加 那对男孩子的婚礼 191 00:09:41,333 --> 00:09:43,335 这太不公平了 192 00:09:43,668 --> 00:09:45,754 当初没有人来参加我们的婚礼 193 00:09:45,754 --> 00:09:49,007 甚至在克莱尔的妈妈 给了我们她的祝福之后都没有 194 00:09:49,007 --> 00:09:51,885 露对她来说太过分了 195 00:09:52,385 --> 00:09:54,429 她的手很小 196 00:09:54,929 --> 00:09:56,222 -天啊 -哦 我的天 197 00:09:56,598 --> 00:09:59,100 只要船屋还在 198 00:10:00,352 --> 00:10:02,979 那个名字就不会消失 199 00:10:03,605 --> 00:10:04,439 贱人莫琳亨德森 200 00:10:05,273 --> 00:10:09,944 对你们来说 我一直就是 一个很饥渴的拆散别人家庭的人 201 00:10:10,653 --> 00:10:13,740 这是最后一次容忍 202 00:10:13,740 --> 00:10:16,659 你们糟践我了 203 00:10:21,831 --> 00:10:25,919 以后用我的本名称呼我! 204 00:10:36,304 --> 00:10:37,472 那么 是的... 205 00:10:38,056 --> 00:10:39,724 我觉得这是我们的错 206 00:10:39,724 --> 00:10:41,768 是我们烧掉了船屋 207 00:10:42,185 --> 00:10:43,269 我们所有人 208 00:10:43,269 --> 00:10:45,980 我没有 在性方面我向来是很积极的 209 00:10:45,980 --> 00:10:47,982 我也没有 我从没有那样叫过她 210 00:10:47,982 --> 00:10:50,026 我小时候叫过 211 00:10:50,026 --> 00:10:52,028 我一直不知道你叫凯瑟琳 212 00:10:52,028 --> 00:10:54,406 今天我在加油休息站还叫了她 贱人莫琳 213 00:10:54,406 --> 00:10:56,449 她在我电话里存的名字是贱人莫琳 214 00:10:56,449 --> 00:10:58,618 我玩牌的时候叫她贱人莫琳 215 00:10:58,618 --> 00:11:01,246 -有时候 在床上 我... -那是可以的 216 00:11:03,581 --> 00:11:05,375 我们真的不该这样的 217 00:11:05,917 --> 00:11:07,961 你能原谅我们吗 莫琳? 218 00:11:07,961 --> 00:11:10,839 你们不会相信这些胡话吧? 219 00:11:10,839 --> 00:11:13,174 我相信 我觉得这就是真相 220 00:11:13,174 --> 00:11:15,260 -我觉得没问题 -难以置信 221 00:11:31,985 --> 00:11:34,571 这里会成为新船屋的绝好选址 222 00:11:34,571 --> 00:11:36,739 或是那里 离水边更近 223 00:11:36,739 --> 00:11:37,866 "夏末舞会" 224 00:11:39,159 --> 00:11:41,536 -所以你才要忙着结束刚才那一场? -可能吧 225 00:11:41,536 --> 00:11:45,165 各位 明天日出之前 这片土地还属于种树者 226 00:11:45,165 --> 00:11:48,126 所以不适合来这里徒步旅行 227 00:11:48,543 --> 00:11:51,337 但如果你们来参加 我们最后一晚的活动 228 00:11:51,337 --> 00:11:55,508 我会第一个正式 欢迎你们来参加夏末舞会 229 00:11:55,633 --> 00:11:57,510 有什么衣服是他驾驭不了的吗? 230 00:11:57,510 --> 00:11:58,595 好了 各位 231 00:11:58,595 --> 00:12:02,140 在乐队演奏之前 先宣布几条基本规则 232 00:12:02,140 --> 00:12:03,349 第一条规则 233 00:12:04,017 --> 00:12:05,059 不许斗舞 234 00:12:05,059 --> 00:12:07,145 你看我干什么?为什么看我? 235 00:12:07,145 --> 00:12:10,106 根据夏末舞会的传统 236 00:12:10,106 --> 00:12:14,110 男士穿裙子 女士穿燕尾服 237 00:12:16,696 --> 00:12:20,366 还是我来给他们选吧 不是每个人都适合穿褶皱款 238 00:12:20,909 --> 00:12:23,620 如果你继续这样做的话 百分百会摔倒的 239 00:12:23,620 --> 00:12:25,788 是 我就知道 240 00:12:25,788 --> 00:12:27,207 好了 241 00:12:27,999 --> 00:12:29,125 大家看起来很棒 242 00:12:29,125 --> 00:12:31,211 欢迎来到派对 243 00:12:33,338 --> 00:12:34,547 我去拿啤酒 244 00:12:34,547 --> 00:12:37,175 -走吧 这边 -啤酒在这里 245 00:12:40,720 --> 00:12:45,266 朋友 那里没有我能穿的尺码 246 00:12:45,391 --> 00:12:48,728 有没有哪位朋友 可以跟我交换一下 你知道吗? 247 00:12:48,728 --> 00:12:50,480 我这样问是以... 248 00:12:50,480 --> 00:12:51,523 朋友的身份 249 00:12:52,232 --> 00:12:53,441 明白 250 00:12:54,150 --> 00:12:56,110 你是要和我分手吗 康普茶? 251 00:12:56,110 --> 00:12:59,531 我想是的 我不知道 我以前从来没做过 252 00:12:59,531 --> 00:13:01,824 -我做得怎么样? -非常棒 253 00:13:02,534 --> 00:13:05,286 但你和艾薇是唯一剩下 可以互换的人了 254 00:13:05,286 --> 00:13:07,789 是啊 我觉得那不会很顺利 255 00:13:08,706 --> 00:13:13,253 这是在营地的最后一天 让所有人都很宽容 256 00:13:16,798 --> 00:13:17,715 一起做朋友? 257 00:13:23,680 --> 00:13:24,597 没问题 258 00:13:26,349 --> 00:13:28,560 你可以的 她在杂物帐篷那边 259 00:13:29,269 --> 00:13:30,228 谢谢 260 00:13:31,521 --> 00:13:32,897 是另外一个... 261 00:13:34,274 --> 00:13:35,525 她会弄明白的 262 00:13:35,525 --> 00:13:38,528 -维克多 亲爱的? -嘿 梅西 这里! 263 00:13:40,238 --> 00:13:42,532 -天啊 -这是库斯提杰克 264 00:13:42,865 --> 00:13:45,535 -我的朋友们都叫我KJ -这不可能 265 00:13:46,077 --> 00:13:47,662 你疯了吗? 266 00:13:47,662 --> 00:13:50,832 你为什么要让一个穿着围裙的 肮脏嬉皮士给你文身呢? 267 00:13:50,832 --> 00:13:53,084 其实这有助于空气流通 268 00:13:53,084 --> 00:13:55,461 我终于找到 本年度文身图案了 亲爱的 269 00:13:55,461 --> 00:13:58,214 MVP 最佳维克多队员 270 00:13:59,299 --> 00:14:02,302 我告诉过你等爸爸有了想法 就来告诉我 271 00:14:02,302 --> 00:14:06,055 我一直在努力寻找一个标记 可以纪念我迷失自己的这一年 272 00:14:06,055 --> 00:14:07,807 这种事一直都有 273 00:14:07,932 --> 00:14:11,477 我是三界冰球冠军 超棒的丈夫和爸爸 274 00:14:11,477 --> 00:14:14,856 火灾的事没有人怀疑我 因为所有人都爱我! 275 00:14:14,856 --> 00:14:16,899 下次我忘了自己有这么好的时候 276 00:14:16,899 --> 00:14:19,652 我会给自己在背上留个记号 好能想起来 277 00:14:19,652 --> 00:14:21,321 -你要看一眼吗? -要 278 00:14:21,321 --> 00:14:22,238 好吧 279 00:14:23,156 --> 00:14:26,284 -"MVP"在哪儿? -爸爸文的是放荡标记 280 00:14:26,284 --> 00:14:29,704 莫琳的事情发生之后 感觉改造一下是对的 281 00:14:29,704 --> 00:14:31,039 这样我们就永远不会忘记了 282 00:14:35,918 --> 00:14:37,462 小口喝 不然会吐的 283 00:14:38,630 --> 00:14:39,839 好 我再来点 284 00:14:40,798 --> 00:14:43,176 反正接下来总会需要的 285 00:14:47,013 --> 00:14:48,389 艾薇 我真的很抱歉 286 00:14:49,557 --> 00:14:53,436 我之前从未对女孩有过感觉 我当时不知道该怎么做 287 00:14:53,436 --> 00:14:56,606 你不用来安慰我 我知道你不喜欢女孩子 288 00:14:56,606 --> 00:14:59,942 我还在探索自己的性取向 但我知道我喜欢你 289 00:14:59,942 --> 00:15:02,862 我也知道我还想像你一样 带来一些影响 290 00:15:02,862 --> 00:15:05,490 你和佛利斯特让种树这件事 变得特别酷... 291 00:15:05,490 --> 00:15:08,201 -的确如此 -但显然我做不到这样 292 00:15:08,910 --> 00:15:09,869 可是... 293 00:15:10,203 --> 00:15:13,456 和你们一起在室外度过夏天 让我不那么害怕大自然了 294 00:15:13,456 --> 00:15:16,459 在我家里 大自然是要在室内享受的 295 00:15:17,001 --> 00:15:20,713 我家里人在我整个童年时期 一直告诉我我对花粉过敏 所以... 296 00:15:22,382 --> 00:15:26,344 -艾薇 我从来没想过要伤害你 -我知道 我只是有点不高兴 297 00:15:26,344 --> 00:15:29,138 我知道我可以一直都很严肃紧张 298 00:15:29,138 --> 00:15:32,058 但我也可以很有趣 299 00:15:32,058 --> 00:15:34,977 也可以有点狂野 300 00:15:36,521 --> 00:15:37,855 那来和我跳舞吧 301 00:15:56,958 --> 00:16:00,628 别担心 她会成为监狱里 那些女人们喜欢的对象 302 00:16:01,087 --> 00:16:03,381 或者你总可以帮她承担责任 303 00:16:03,381 --> 00:16:06,509 其实委员会决定不提出起诉 304 00:16:07,051 --> 00:16:08,219 那太糟糕了 305 00:16:08,219 --> 00:16:10,596 我还是认为监狱对你来说是个好地方 306 00:16:10,596 --> 00:16:13,057 你那颗孤独的心 还能渴望什么呢? 307 00:16:13,057 --> 00:16:15,727 你也一样 只能 等待死亡带来甜美的解脱 308 00:16:19,397 --> 00:16:21,607 我一直很欣赏你的热情! 309 00:16:21,816 --> 00:16:24,110 很高兴你遗传给了比莉 310 00:16:24,110 --> 00:16:26,362 她驾驭得更好一些 311 00:16:27,780 --> 00:16:31,993 允许我失陪一下 一个巴黎烟火秀要请我去跳舞了 312 00:16:49,343 --> 00:16:53,598 -能谈谈吗? -我去那边找我的斗牛士了 313 00:16:59,687 --> 00:17:01,522 布鲁塞尔怎么样? 314 00:17:03,816 --> 00:17:05,443 不怎么样 华夫饼难吃死了 315 00:17:07,445 --> 00:17:08,362 你看起来很不错 316 00:17:10,656 --> 00:17:11,824 我修剪了一下 317 00:17:11,824 --> 00:17:14,952 -但你脖子下方那些没剪掉 -我知道 那个要留着 318 00:17:15,578 --> 00:17:18,706 这个耳环是怎么回事? 是作为定相还是为了捕鸟? 319 00:17:19,624 --> 00:17:21,709 你只是生气我能驾驭得了它 320 00:17:24,337 --> 00:17:25,421 那... 321 00:17:26,881 --> 00:17:30,635 一般电影到了这里 都会有两个走向 322 00:17:30,635 --> 00:17:32,762 我只有一件事要问你 323 00:17:35,181 --> 00:17:36,974 你还爱我吗? 324 00:17:38,810 --> 00:17:40,144 我当然爱 325 00:17:41,896 --> 00:17:43,064 我们可以再试试吗? 326 00:17:43,731 --> 00:17:44,649 我愿意 327 00:18:02,250 --> 00:18:04,418 我很开心你和她没什么关系 328 00:18:13,344 --> 00:18:17,348 不要威胁我 329 00:18:17,348 --> 00:18:20,476 用美好的时光 330 00:18:21,519 --> 00:18:25,189 -不 不要威胁我 -我只是想要 331 00:18:25,189 --> 00:18:29,360 -美好的时光 -不要太把我当回事 332 00:18:29,360 --> 00:18:33,906 -不 不要威胁我 -不要太把我当真 333 00:18:33,906 --> 00:18:36,742 我不曾感觉到难过 334 00:18:38,244 --> 00:18:40,162 谢谢贱人们! 335 00:18:41,372 --> 00:18:43,875 大家今晚开心吗? 336 00:18:43,875 --> 00:18:46,961 叫我丛林疯子吧 不过这一季太棒了 337 00:18:47,086 --> 00:18:47,920 是的! 338 00:18:49,881 --> 00:18:53,384 我想要下一季看到你们都回来 339 00:18:53,885 --> 00:18:56,470 你就不要了 库斯提 我们看够你了 340 00:18:57,013 --> 00:19:01,851 非常感谢你们这么努力 夏末舞会快乐 你们超棒! 341 00:19:04,770 --> 00:19:06,814 麦克风能借我一下吗? 342 00:19:07,064 --> 00:19:08,399 大家好 嗨 343 00:19:08,399 --> 00:19:11,402 我想要为新船屋祝酒 344 00:19:11,402 --> 00:19:14,155 也为给莫琳找回公道 345 00:19:16,616 --> 00:19:20,202 我知道 我知道你们大概在想 这怎么会是公正 346 00:19:20,202 --> 00:19:23,873 一个饥渴的女人努力地想要 得到认可 犯下了罪行 347 00:19:23,873 --> 00:19:25,499 毁掉了我们的船屋 348 00:19:26,042 --> 00:19:30,713 但有时候我们 没有意识到我们做事的方式 349 00:19:30,713 --> 00:19:34,550 是在逼其他人成为坏人 这样我们自己也成了坏人 350 00:19:35,801 --> 00:19:36,969 为新的开始干杯 351 00:19:44,977 --> 00:19:48,064 这个道歉给贱人莫琳真是浪费 352 00:19:48,814 --> 00:19:50,316 你真的是魔鬼 353 00:19:50,733 --> 00:19:53,235 我知道我不是你想要的那种妈妈 354 00:19:53,945 --> 00:19:58,074 但我过了我想要的生活 你也一样 所以 不用谢了 355 00:20:02,411 --> 00:20:03,621 按我承诺的那样 356 00:20:10,544 --> 00:20:12,922 提醒一下 没有了船屋的分成 357 00:20:12,922 --> 00:20:15,925 我的告别之旅需要更多资金的铺垫 358 00:20:15,925 --> 00:20:19,679 所以从木屋的资产中 取了小小的九十五万美元 359 00:20:20,262 --> 00:20:21,597 你做了什么? 360 00:20:21,597 --> 00:20:25,267 德文特不会为自己买单 但不用害怕 361 00:20:26,185 --> 00:20:29,188 你不再是唯一的孩子了 记得吗? 362 00:20:34,735 --> 00:20:37,029 别玩弄猎物太久 363 00:20:38,531 --> 00:20:40,199 现在失陪了 364 00:20:40,199 --> 00:20:45,663 我听说有个非常有前途的文身艺术家 手艺相当不错 365 00:20:57,091 --> 00:21:00,428 你刚刚是中风了吗 还是我看到你拥抱你妈妈了? 366 00:21:00,428 --> 00:21:04,557 看起来很公平 因为她给了我这个 367 00:21:07,768 --> 00:21:08,894 你终于成功了 368 00:21:09,603 --> 00:21:11,689 你终于得到了我的家族木屋 369 00:21:12,648 --> 00:21:14,108 梅西赢了 370 00:21:14,108 --> 00:21:17,445 她总是能赢 371 00:21:17,445 --> 00:21:21,657 我妈妈的临终遗愿是 让我和你一起分享它 372 00:21:21,657 --> 00:21:23,784 天啊 是真的吗?你是在开玩笑吗? 373 00:21:23,784 --> 00:21:26,746 我猜她那可怕的外表之下 还有着人类的善良 374 00:21:26,954 --> 00:21:29,457 -你同意五五分吗? -六四分 375 00:21:29,457 --> 00:21:33,044 -我们有四个人 你有两个人 -好的 可以 376 00:21:33,044 --> 00:21:34,545 成交 弟弟 377 00:21:35,463 --> 00:21:37,631 神经病!我只是...不 我是认真的 378 00:21:39,050 --> 00:21:39,967 这个握手... 379 00:21:40,676 --> 00:21:43,220 像是巨蟒缠住了我的手 380 00:21:47,892 --> 00:21:50,144 感谢你陪我跳舞 四女儿 381 00:21:53,481 --> 00:21:55,858 停下 妈妈 这太尴尬了 382 00:21:56,650 --> 00:21:58,986 去吧 完成交易吧 383 00:22:00,780 --> 00:22:04,366 可是回到你爸爸身边 这不是倒退吗? 384 00:22:04,366 --> 00:22:08,162 你没有倒退 你是在拖着爸爸前进 385 00:22:09,955 --> 00:22:11,415 -去吧 -你可以的 386 00:22:12,291 --> 00:22:13,542 -去吧 -天啊 387 00:22:20,466 --> 00:22:21,300 嘿 388 00:22:21,425 --> 00:22:25,638 我很抱歉在上次新闻里那样写你 389 00:22:27,556 --> 00:22:29,600 我看了你的信息来源 390 00:22:30,392 --> 00:22:32,353 觉得那很公平 391 00:22:34,980 --> 00:22:36,023 我也很抱歉 392 00:22:37,149 --> 00:22:38,609 因为我一直处在自动驾驶状态 393 00:22:41,946 --> 00:22:43,155 你想跳舞吗? 394 00:22:44,698 --> 00:22:46,200 性感猎鹰不跳舞 395 00:22:46,951 --> 00:22:48,160 他们起飞 396 00:22:49,787 --> 00:22:51,455 我们爱你们 贱人们 397 00:22:51,455 --> 00:22:53,624 -我们试过了 -还有机会 398 00:23:11,392 --> 00:23:13,185 看着天花板 399 00:23:13,185 --> 00:23:16,063 我可以感觉到你在试着 打开我之前开过的门 400 00:23:16,772 --> 00:23:19,859 你觉得我们明年夏天 提供自然之旅怎么样? 401 00:23:19,859 --> 00:23:21,527 我让妈妈在树林里小便了 402 00:23:21,527 --> 00:23:25,573 自己创业做首席执行官 会在申请大学时非常吸引人 403 00:23:25,573 --> 00:23:28,450 是时候让树林获得新的成长了 404 00:23:28,450 --> 00:23:30,035 关于树的笑话 对吧? 405 00:23:30,202 --> 00:23:31,871 你也很喜欢佛利斯特? 406 00:23:31,871 --> 00:23:33,831 他真的很难以抗拒 407 00:23:33,831 --> 00:23:35,666 -太疯狂了 不真实 -对吧? 408 00:23:35,666 --> 00:23:37,334 你们在说我吗? 409 00:23:37,334 --> 00:23:42,089 因为猜猜谁让梅西 把家族木屋也分了我一份? 410 00:23:42,798 --> 00:23:45,718 没错 拉夫乔伊赢了! 411 00:23:50,723 --> 00:23:53,142 太好了 这真的太好了 412 00:23:53,851 --> 00:23:56,478 不 这很奇怪 我该走了 413 00:23:56,478 --> 00:23:58,731 -好吧 爱你 再见 -玩得开心 再见 414 00:24:00,107 --> 00:24:01,609 -嗨 -嗨 415 00:24:01,609 --> 00:24:02,610 你好 416 00:24:06,197 --> 00:24:08,115 你可以翻回书页 417 00:24:08,115 --> 00:24:11,243 找不到我许下的承诺 418 00:24:13,537 --> 00:24:17,082 你是沙漠 我是雨水 我们都知道我不会久留 419 00:24:17,082 --> 00:24:18,584 但你仍然想要 420 00:24:20,961 --> 00:24:24,340 我有办法躲开你 宝贝 421 00:24:24,340 --> 00:24:27,635 我的速度你追不上 422 00:24:27,635 --> 00:24:31,305 我会一直敲打你的胸膛 直到你的心碎 423 00:24:33,140 --> 00:24:34,516 我们要个孩子吧 424 00:24:47,655 --> 00:24:49,365 《湖边暑假》的观众们 我是克莱尔 425 00:24:50,407 --> 00:24:53,702 你们可以通过我的播客 克莱尔茶时间收看精彩内容 426 00:24:53,702 --> 00:24:57,581 点击网页或手机上的这个X-Ray字样 427 00:25:00,125 --> 00:25:02,253 我知道湖边所有的八卦绯闻 428 00:25:02,253 --> 00:25:04,338 还有各种照片和花絮 429 00:25:05,172 --> 00:25:07,633 这个夏天或许是结束了 但我这里的茶还是热的 430 00:25:10,427 --> 00:25:12,346 真的...非常...真的太烫了 431 00:25:15,432 --> 00:25:16,350 停...快停吧 432 00:25:27,111 --> 00:25:29,113 字幕翻译:安源 433 00:25:29,113 --> 00:25:31,198 创意监督:张珺怡