1 00:00:08,010 --> 00:00:11,680 ‫ليس عدلاً. تسافران في درجة رجال الأعمال وأنا عالقة هنا.‬ 2 00:00:11,764 --> 00:00:15,017 ‫يجعلك والداك تقضين الصيف على ضفاف بحيرة. يا لقساوتهما.‬ 3 00:00:15,100 --> 00:00:17,895 ‫لكن سأخسر شهرين من تدريب السباحة والتحضير للسنة الأخيرة.‬ 4 00:00:17,978 --> 00:00:20,647 ‫ومؤتمر المناخ المبدئي الذي نظّمته.‬ 5 00:00:20,731 --> 00:00:22,900 ‫الكل بحاجة إلى استرخاء يا عزيزتي.‬ 6 00:00:23,025 --> 00:00:25,736 ‫لكنني اعتذرت. لم لا يمكنني العودة إلى الديار فحسب؟‬ 7 00:00:25,819 --> 00:00:29,990 ‫نرى أنه من الأسلم أن تمكثي في البلدة بينما نسافر في جولة مرتاحي البال.‬ 8 00:00:30,073 --> 00:00:33,827 ‫أتحسبان هنا أكثر أماناً؟ أنا على وشك التعرض لجريمة من قبل القرويين‬ 9 00:00:33,911 --> 00:00:35,746 ‫أو الضرب من قبل المحليين السكارى.‬ 10 00:00:35,829 --> 00:00:38,207 ‫من المهم معرفة والدك الذي أنجبك إذ عاد إلى البلاد.‬ 11 00:00:38,290 --> 00:00:41,001 ‫لديّ أب رائع عادةً‬ 12 00:00:41,084 --> 00:00:43,420 ‫حين لا يعيدني أشلاءً.‬ 13 00:00:43,504 --> 00:00:45,964 ‫إنها فرصة مواتية لمعرفة قصة ولادتك.‬ 14 00:00:46,048 --> 00:00:48,592 ‫تعرفين رأينا حيال التبني المعلوم.‬ 15 00:00:48,926 --> 00:00:52,221 ‫لمرة واحدة، قد يكون رائعاً أن تخبّئ راهبات ساخطات أماً مراهقة فاجرة.‬ 16 00:00:52,346 --> 00:00:53,931 ‫يجمح "جاستن" قليلاً‬ 17 00:00:54,014 --> 00:00:56,558 ‫لكن حظاً طيباً في محاولة سبر أغوار شخصيته.‬ 18 00:00:56,642 --> 00:01:00,062 ‫مثلجات قوس قزح، هذا مباشر أكثر من اللازم.‬ 19 00:01:00,145 --> 00:01:03,732 ‫شوكولاتة. محاولة إرضاء مستميتة.‬ 20 00:01:03,816 --> 00:01:06,610 ‫فانيلا. من المحتمل أن تكون محفزة للاستياء.‬ 21 00:01:06,693 --> 00:01:07,861 ‫"أوريو".‬ 22 00:01:08,695 --> 00:01:10,989 ‫مهينة بالتأكيد.‬ 23 00:01:11,073 --> 00:01:14,201 ‫وكل نكهات "نابولي" للاستعمار.‬ 24 00:01:15,160 --> 00:01:16,286 ‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬ 25 00:01:17,663 --> 00:01:18,580 ‫عندك.‬ 26 00:01:21,500 --> 00:01:22,334 ‫بئساً.‬ 27 00:01:23,085 --> 00:01:26,505 ‫لا، أنا على خير ما يُرام.‬ 28 00:01:26,588 --> 00:01:29,758 ‫اخترت ما أريد، ما زال عليّ شراء بعض الأغراض فحسب.‬ 29 00:01:29,842 --> 00:01:33,846 ‫بعض القهوة وجبن شيدر‬ 30 00:01:33,929 --> 00:01:36,473 ‫وبعض الـ"سميب". لا أعرف ماذا يكون.‬ 31 00:01:37,099 --> 00:01:39,017 ‫من قد لا يرغب بـ"فروتي هول"؟‬ 32 00:01:39,852 --> 00:01:41,645 ‫طباخة نقانق غريبة.‬ 33 00:01:43,230 --> 00:01:45,816 ‫حشرات. لا أريد أياً منها.‬ 34 00:01:47,401 --> 00:01:49,736 ‫- أجل. سألتقطها. - آسف.‬ 35 00:01:50,737 --> 00:01:52,573 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 36 00:01:52,865 --> 00:01:55,117 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 37 00:01:56,869 --> 00:01:59,788 ‫لا مثلجات؟ هل خسرت الجدال هناك؟‬ 38 00:02:00,581 --> 00:02:03,292 ‫أجل. حساسية شديدة من اللاكتوز.‬ 39 00:02:04,126 --> 00:02:07,337 ‫من يحتاج إلى تنظيف المؤخرة العميق بعد إبرة الحساسية؟‬ 40 00:02:08,714 --> 00:02:09,548 ‫أتفوه بالكثير.‬ 41 00:02:12,593 --> 00:02:15,220 ‫لا، ابنتي رياضية.‬ 42 00:02:15,304 --> 00:02:18,557 ‫لذا سيسبب لي ذلك الحرج.‬ 43 00:02:19,349 --> 00:02:22,019 ‫ابنتي. يا لغرابة نطق ذلك بصوت عال.‬ 44 00:02:22,144 --> 00:02:23,854 ‫إلا إذا لم تكن ابنتك.‬ 45 00:02:23,937 --> 00:02:28,025 ‫لا، أنجبتها حين كنت في المدرسة الثانوية ثم سافرت إلى "أستراليا".‬ 46 00:02:28,191 --> 00:02:31,778 ‫لهذا أنا يافع. لكن تم تبنيها.‬ 47 00:02:31,862 --> 00:02:35,198 ‫بعد ولادتها وقبل سفري. لديها والدان ويحبانها‬ 48 00:02:35,282 --> 00:02:37,743 ‫وتشعر بحالة جيدة وكذلك أنا.‬ 49 00:02:37,826 --> 00:02:40,829 ‫كان الأمر قاسياً لـ5 سنوات حيث كنت في حالة يُرثى لها.‬ 50 00:02:40,913 --> 00:02:44,708 ‫لكن تحسنت الأحوال وأرعاها حين يسافران‬ 51 00:02:44,791 --> 00:02:47,002 ‫وهذه أول عطلة لنا معاً.‬ 52 00:02:47,085 --> 00:02:49,046 ‫استأجرت كوخاً رائعاً على البحيرة.‬ 53 00:02:49,129 --> 00:02:51,882 ‫من حسن حظك أنك وجدت كوخاً. معظم القاطنين هنا سكان دائمون.‬ 54 00:02:51,965 --> 00:02:56,011 ‫أعرف. كان لدى جديّ كوخ هنا‬ 55 00:02:56,094 --> 00:03:00,182 ‫ثم باعه والدي لأن زوجته أرادت شقة مزرية في "فلوريدا".‬ 56 00:03:00,265 --> 00:03:01,183 ‫محزن.‬ 57 00:03:01,975 --> 00:03:04,978 ‫لكن من دون مثالهما اللامع عن الواقع الزوجي المرير‬ 58 00:03:05,062 --> 00:03:07,981 ‫كنت لأفوّت سنوات من الصدمة خلال النشأة‬ 59 00:03:08,065 --> 00:03:10,192 ‫لو واعدت أي رجل ذي وجه بريء ولحية ولديه...‬ 60 00:03:12,611 --> 00:03:13,487 ‫وشوم.‬ 61 00:03:19,576 --> 00:03:20,744 ‫أتمنى لك صيفاً سعيداً.‬ 62 00:03:23,497 --> 00:03:25,415 ‫تليق بك تماماً.‬ 63 00:03:28,251 --> 00:03:30,754 ‫خلت أننا توقفنا لشراء المثلجات.‬ 64 00:03:32,965 --> 00:03:35,300 ‫- من الحريّ أن تكون أغراضك. - أجل.‬ 65 00:03:39,972 --> 00:03:41,640 ‫ماذا جرى؟‬ 66 00:03:41,723 --> 00:03:45,268 ‫حاولت إغواء رجل أحلامي الجامحة بغسيل المؤخرة.‬ 67 00:03:45,352 --> 00:03:47,896 ‫لهذا لا يمارس جيلي الجنس.‬ 68 00:03:51,066 --> 00:03:52,567 ‫- ماذا؟ - ما زلنا نشحن.‬ 69 00:03:52,651 --> 00:03:55,112 ‫كم يلزمنا من الوقت حتى يكتمل الشحن؟‬ 70 00:03:55,195 --> 00:03:57,489 ‫- 30 دقيقة. - 30 دقيقة؟‬ 71 00:03:57,572 --> 00:04:00,826 ‫- حماية البيئة تستغرق وقتاً. - يا إلهي.‬ 72 00:04:00,909 --> 00:04:03,245 ‫"عبّئ الوقود وانطلق"‬ 73 00:04:10,293 --> 00:04:14,965 ‫"البحيرة"‬ 74 00:04:18,010 --> 00:04:21,680 ‫كان يجدر بي على الأغلب اقتناء سيارة ذات دفع رباعي‬ 75 00:04:22,389 --> 00:04:24,057 ‫لكنها تبدو مناهضة للمثليين.‬ 76 00:04:24,683 --> 00:04:27,769 ‫رأيت صوراً للكوخ الذي استأجرته، صحيح؟‬ 77 00:04:27,853 --> 00:04:30,897 ‫رائع. آمل وجود مكيّف هواء.‬ 78 00:04:30,981 --> 00:04:35,152 ‫مكيّفات الهواء أحد المسببات الأساسية لتغيير المناخ.‬ 79 00:04:35,235 --> 00:04:37,154 ‫من يحتاج إلى مكيّف هواء على بحيرة؟‬ 80 00:04:46,038 --> 00:04:49,875 ‫أترين؟ حلم الإجازة على ضفاف البحيرة.‬ 81 00:05:00,844 --> 00:05:02,971 ‫وواقعية الثمانينيات المرعبة.‬ 82 00:05:03,764 --> 00:05:07,184 ‫سيتعيّن عليّ أن أظلّ عذراء إن أردت أن أعيش حتى عيد العمال.‬ 83 00:05:07,267 --> 00:05:10,103 ‫يبدو الوقت مناسباً لبدء احتساء الخمر.‬ 84 00:05:10,562 --> 00:05:14,691 ‫شعور الثمالة الخفيف بالغ الأهميّة لكل تجربة في كوخ.‬ 85 00:05:14,775 --> 00:05:18,612 ‫أتريدين النبيذ الوردي أم نبيذ العنب الأبيض؟‬ 86 00:05:18,695 --> 00:05:20,739 ‫عمري 16 عاماً.‬ 87 00:05:21,823 --> 00:05:22,908 ‫صحيح.‬ 88 00:05:22,991 --> 00:05:25,035 ‫إذاً سنسبح في البحيرة فحسب.‬ 89 00:05:25,827 --> 00:05:28,455 ‫بعد السباحة في البحيرة تتحسّن المشاعر.‬ 90 00:05:33,627 --> 00:05:34,544 ‫قتلتها.‬ 91 00:05:35,712 --> 00:05:39,007 ‫ماذا؟ لا تقولي لي إنك لم تسبحي في بحيرة قط.‬ 92 00:05:39,091 --> 00:05:41,593 ‫يُفترض أن يكون تدريباً لأولمبياد الأطفال.‬ 93 00:05:41,676 --> 00:05:43,887 ‫يُفضّل عدم وجود أي علق.‬ 94 00:05:43,970 --> 00:05:47,641 ‫في الواقع، العلق مفيد لعلاج ارتفاع الضغط،‬ 95 00:05:48,058 --> 00:05:50,977 ‫وإعادة ربط الأصابع بعد الجراحة.‬ 96 00:05:51,144 --> 00:05:54,356 ‫ليس علاج البواسير الذي تمناه الرومان.‬ 97 00:05:55,232 --> 00:05:58,944 ‫مرحباً، اسمي "أولريكا". كوخي متاخم لكوخكما.‬ 98 00:05:59,027 --> 00:06:02,364 ‫أهلاً. اسمي "جاستن" وهذه ابنتي "بيلي".‬ 99 00:06:02,447 --> 00:06:04,157 ‫ابنة بالولادة. أنا متبناة.‬ 100 00:06:04,241 --> 00:06:08,036 ‫كان تبنياً معلوماً. حيث يظلّ والدا الطفل جزءاً من حياته.‬ 101 00:06:08,120 --> 00:06:11,206 ‫تسبب بحمل صديقته المفضلة في حفل التخرج، كما في كوميديا المراهقين.‬ 102 00:06:11,331 --> 00:06:14,918 ‫لكن ظننا أننا سنفسد حياتنا وأن عائلتينا ستكرهاننا.‬ 103 00:06:15,001 --> 00:06:17,879 ‫تربّي الذئاب جراءها بشكل جماعي.‬ 104 00:06:17,963 --> 00:06:21,925 ‫يعتني ذكر النعامة بالأولاد بينما تبحث الأنثى عن شريك جديد.‬ 105 00:06:22,008 --> 00:06:25,804 ‫أجل، تعدد الأزواج لدى النعام يصلح لحياة البشر.‬ 106 00:06:26,138 --> 00:06:30,225 ‫أقيم تجمعاً في الساعة الـ5 تقريباً. أرحب بانضمامكما.‬ 107 00:06:30,350 --> 00:06:33,228 ‫حسناً. شكراً. رائع. هذا بالغ...‬ 108 00:06:33,311 --> 00:06:35,647 ‫شكراً لك.‬ 109 00:06:37,440 --> 00:06:39,734 ‫أرجوك أن تقول لي إن تلك طحالب.‬ 110 00:06:39,818 --> 00:06:42,279 ‫طحالب غير مشمعة تغطي القبعة.‬ 111 00:06:42,362 --> 00:06:43,572 ‫أما زلت تريد السباحة؟‬ 112 00:06:43,655 --> 00:06:45,782 ‫- لا، أظننا سنركب القارب. - رائع.‬ 113 00:06:46,324 --> 00:06:49,452 ‫لنترك البحيرة لتصبح صافية.‬ 114 00:06:59,087 --> 00:07:00,589 ‫لا. شكّلي حرف "جي".‬ 115 00:07:00,672 --> 00:07:02,883 ‫شكّلي حرف "جي" بمجدافك.‬ 116 00:07:02,966 --> 00:07:05,302 ‫- حرف كبير أم صغير؟ - حرف "جي" فحسب.‬ 117 00:07:05,385 --> 00:07:07,596 ‫- حرف "جي" كما في اسم "جاستن". - حسناً!‬ 118 00:07:08,180 --> 00:07:10,223 ‫أو كما في كلمة "جرو".‬ 119 00:07:10,307 --> 00:07:11,308 ‫مثال صحيح أيضاً.‬ 120 00:07:13,810 --> 00:07:16,396 ‫- أترين ذاك الكوخ؟ - أجل.‬ 121 00:07:16,479 --> 00:07:19,858 ‫إنه لآل "هندرسون". بعد 30 عاماً من الجنس دون المستوى‬ 122 00:07:19,941 --> 00:07:23,987 ‫أبرمت السيدة "هندرسون" اتفاقاً مع زوجها ليعاشر صديقتها "مورين" ليلتين أسبوعياً.‬ 123 00:07:24,070 --> 00:07:27,657 ‫لكن السيد "هندرسون" الوضيع أخلّ بالاتفاق‬ 124 00:07:27,741 --> 00:07:31,119 ‫وتزوّج "مورين" العاهرة في "تيلتابالوزا" في الصيف التالي.‬ 125 00:07:31,286 --> 00:07:32,370 ‫"تيلتابالوزا"؟‬ 126 00:07:32,454 --> 00:07:36,208 ‫إنه آخر حدث قبل أن يُغلق مرسى الزوارق في نهاية الموسم.‬ 127 00:07:36,291 --> 00:07:39,920 ‫ثمة أحداث كسباق القوارب وتحديات رياضية والمبارزة بالمجاديف.‬ 128 00:07:40,003 --> 00:07:44,382 ‫جوائز مريعة والحق في التفاخر، وتنتقل الضغائن عبر الأجيال.‬ 129 00:07:44,466 --> 00:07:45,842 ‫مشاكل البيض.‬ 130 00:07:48,178 --> 00:07:49,679 ‫كان ذلك كوخنا.‬ 131 00:07:49,846 --> 00:07:51,640 ‫بناه والد جدّي.‬ 132 00:07:51,765 --> 00:07:53,558 ‫كان مكان سعدي‬ 133 00:07:53,642 --> 00:07:56,186 ‫حتى أفسدت أختي غير الشقيقة اللئيمة كل شيء.‬ 134 00:07:57,270 --> 00:07:59,439 ‫أمضيت كل صيف من طفولتي فيه.‬ 135 00:07:59,981 --> 00:08:01,983 ‫- من مالكه الحالي؟ - لا أدري.‬ 136 00:08:05,070 --> 00:08:06,529 ‫أتريدين اكتشاف ذلك؟‬ 137 00:08:06,696 --> 00:08:08,156 ‫ألا ينبغي أن نتصل أولاً؟‬ 138 00:08:08,323 --> 00:08:11,993 ‫لا. جارّ يعرّج على جاره فحسب.‬ 139 00:08:12,077 --> 00:08:13,912 ‫الأمر أشبه بتعدّ على الخصوصية.‬ 140 00:08:14,120 --> 00:08:15,664 ‫لا يعجبني هذا يا "جاستن".‬ 141 00:08:15,747 --> 00:08:18,458 ‫يجدر بك الالتفاف بنا إذاً.‬ 142 00:08:20,961 --> 00:08:23,630 ‫عليك التدرب على حركة تجديف حرف "جي".‬ 143 00:08:31,096 --> 00:08:34,683 ‫- أتصدقين مدى... - ...روعته.‬ 144 00:08:34,766 --> 00:08:38,144 ‫إنها جنة من جنان السماء على الأرض.‬ 145 00:08:38,979 --> 00:08:41,106 ‫أرغب بتمضية باقي حياتي فيها.‬ 146 00:08:41,481 --> 00:08:42,899 ‫مرحباً!‬ 147 00:08:46,695 --> 00:08:48,863 ‫جئنا وطرقنا على الباب، ثم سنغادر.‬ 148 00:08:48,947 --> 00:08:51,825 ‫لا، بالله عليك. أريد أن أرى كيف أفسد هؤلاء الأوغاد المختالين‬ 149 00:08:51,908 --> 00:08:54,744 ‫منزل عائلتنا بذوقهم الرفيع.‬ 150 00:08:57,372 --> 00:09:00,667 ‫يمكنك الدخول عبر النافذة إن تسلقت.‬ 151 00:09:00,750 --> 00:09:02,210 ‫هكذا كنت أتسلل إلى المنزل.‬ 152 00:09:02,294 --> 00:09:04,587 ‫عدا أنك لست في الـ12 من العمر، وتُعد جناية.‬ 153 00:09:04,671 --> 00:09:08,049 ‫بل مغامرة. أو نشاط صيفي كلاسيكي جريء.‬ 154 00:09:08,133 --> 00:09:10,885 ‫بالنسبة إلى فتاة سوداء، اقتحام المنازل‬ 155 00:09:10,969 --> 00:09:13,763 ‫أقرب لقصة مسلسل "وين ذي سي أس" عن كونه نشاطاً جريئاً مثيراً.‬ 156 00:09:13,847 --> 00:09:16,308 ‫أفحمتني. راقبي فحسب.‬ 157 00:09:16,391 --> 00:09:18,351 ‫- اتفقنا؟ - يا للهول.‬ 158 00:09:19,561 --> 00:09:20,603 ‫أتسلق.‬ 159 00:09:21,104 --> 00:09:22,605 ‫والدك بالولادة يقدم على الأمر.‬ 160 00:09:22,689 --> 00:09:25,817 ‫ستدعني أمي أعود إلى المنزل بالقطع حين تشاهد هذا.‬ 161 00:09:25,900 --> 00:09:28,778 ‫- سحقاً! - ما زلت مرناً.‬ 162 00:09:43,752 --> 00:09:45,211 ‫يا للهول!‬ 163 00:09:46,963 --> 00:09:48,173 ‫كسابق عهده.‬ 164 00:10:07,692 --> 00:10:10,070 ‫اللعنة!‬ 165 00:10:23,917 --> 00:10:25,460 ‫حسناً.‬ 166 00:10:27,879 --> 00:10:28,838 ‫مستحيل.‬ 167 00:10:34,094 --> 00:10:35,345 ‫يا إلهي يا جدّي!‬ 168 00:10:35,845 --> 00:10:36,930 ‫- "جاستن"! - بئساً!‬ 169 00:10:37,013 --> 00:10:39,224 ‫- لنمض! أحدهم قادم. - حسناً.‬ 170 00:10:39,307 --> 00:10:41,267 ‫- ماذا أنت بفاعل؟ - كان...‬ 171 00:10:41,351 --> 00:10:44,437 ‫- أعدها وإلا استدعيت خفر الشواطئ. - إنها بحيرة.‬ 172 00:10:44,521 --> 00:10:46,523 ‫إنها عبارة عن لجنة حيث يُنتخب...‬ 173 00:10:46,606 --> 00:10:48,650 ‫يا إلهي، اصمت واخرج.‬ 174 00:11:36,489 --> 00:11:37,657 ‫من أنتما؟‬ 175 00:11:37,782 --> 00:11:39,159 ‫آسفة. نحن "بيلي".‬ 176 00:11:39,242 --> 00:11:40,618 ‫أنا "بيلي". هو "جاستن".‬ 177 00:11:40,702 --> 00:11:42,036 ‫أجل، أنا والدها.‬ 178 00:11:42,412 --> 00:11:43,788 ‫أنا والدها بالولادة.‬ 179 00:11:43,872 --> 00:11:44,873 ‫أنا متبناة.‬ 180 00:11:45,123 --> 00:11:46,624 ‫تخلّى عني بسبب ميوله المثلية.‬ 181 00:11:46,708 --> 00:11:49,335 ‫بل اخترت لها والدين يسعهما منحها حياة أفضل.‬ 182 00:11:49,419 --> 00:11:50,920 ‫لم أكتشف ميولي آنذاك.‬ 183 00:11:51,004 --> 00:11:52,589 ‫لكنني مدرك لها الآن.‬ 184 00:11:55,049 --> 00:11:56,301 ‫يحيا مجتمع الميم!‬ 185 00:11:57,677 --> 00:11:58,720 ‫سُررت للقائكما.‬ 186 00:11:58,803 --> 00:12:00,472 ‫أنا "فيكتور". وهذا ابني "كيليان".‬ 187 00:12:00,555 --> 00:12:02,724 ‫- مرحباً. - ماذا تفعلان في حوضنا؟‬ 188 00:12:02,807 --> 00:12:05,018 ‫والد جدّه بنى كوخكما.‬ 189 00:12:05,101 --> 00:12:07,729 ‫- أراد أن يريني. - بالفعل، وطرقت الباب.‬ 190 00:12:07,812 --> 00:12:09,063 ‫لكن لم يفتح أحد.‬ 191 00:12:09,147 --> 00:12:10,815 ‫ربما يمكنكما أن تريانا إياه.‬ 192 00:12:10,899 --> 00:12:12,358 ‫- أجل. - سأسأل زوجتي.‬ 193 00:12:12,442 --> 00:12:14,068 ‫- إنه كوخها. - أجل.‬ 194 00:12:14,152 --> 00:12:17,697 ‫يستعد الجميع لشواء مرسى الزوارق الليلة.‬ 195 00:12:18,823 --> 00:12:20,033 ‫أستحضران؟‬ 196 00:12:20,909 --> 00:12:22,535 ‫أجل. لن نفوّته.‬ 197 00:12:24,454 --> 00:12:27,874 ‫علينا إفراغ حقائبنا، ثمة الكثير من الأمتعة.‬ 198 00:12:28,041 --> 00:12:30,835 ‫- لكن سُررنا بلقائكما حقاً. - أجل.‬ 199 00:12:30,919 --> 00:12:32,670 ‫سوف...‬ 200 00:12:32,754 --> 00:12:35,340 ‫- سنترككما وشأنكما. - أجل.‬ 201 00:12:35,423 --> 00:12:37,759 ‫- أتحتاجان إلى أي مساعدة؟ - لا.‬ 202 00:12:37,842 --> 00:12:38,968 ‫سنتدبّر أمرنا.‬ 203 00:12:39,511 --> 00:12:40,595 ‫- استمتعا بوقتكما. - حسناً.‬ 204 00:12:40,678 --> 00:12:42,555 ‫سُعدنا بالتعرف عليكما.‬ 205 00:12:42,639 --> 00:12:43,973 ‫كان من دواعي سرورنا حقاً.‬ 206 00:12:44,057 --> 00:12:45,183 ‫- وداعاً. - وداعاً.‬ 207 00:12:46,392 --> 00:12:49,103 ‫لم عليك أن تطلب من أمي أن تريهما الكوخ؟‬ 208 00:12:49,187 --> 00:12:52,273 ‫تعرف أن أمك تنشد المثالية.‬ 209 00:12:52,357 --> 00:12:56,486 ‫لعلمك، هكذا تحصل على جولة من دون أن تتعدى على ملكيات الناس.‬ 210 00:12:56,569 --> 00:12:58,363 ‫جولة لرؤية ماذا؟ فرجك؟‬ 211 00:12:58,738 --> 00:13:00,907 ‫رأيت لعابك يسيل على ذاك الشاب المثير.‬ 212 00:13:01,533 --> 00:13:04,827 ‫أجل، وكنت تحدّق إلى والده بشراهة. لذا لا يهم.‬ 213 00:13:04,911 --> 00:13:08,081 ‫لست من تريد أن تظلّ عذراء لتمضية هذا الصيف بسلام.‬ 214 00:13:09,999 --> 00:13:14,087 ‫استعدي للتعمق بموضوع خزانات الصرف الصحي خلال الشواء.‬ 215 00:13:14,170 --> 00:13:17,131 ‫التخلص من البراز موضوع نقاش مثير في البحيرة.‬ 216 00:13:17,215 --> 00:13:18,466 ‫لا إشارة هنا.‬ 217 00:13:18,550 --> 00:13:21,052 ‫أجل. سيأتي فنيّ يوم الإثنين.‬ 218 00:13:21,135 --> 00:13:23,221 ‫بإمكانك أن تطلبي من "أولريكا" استخدام شبكتها،‬ 219 00:13:23,304 --> 00:13:26,766 ‫لكن لا أعرف إن كانت لغة الترميز والنطاق الترددي متوافقين.‬ 220 00:13:26,849 --> 00:13:28,643 ‫ألديك علم بأصول التربية؟‬ 221 00:13:28,726 --> 00:13:30,770 ‫لأن أهم ما في الأمر إبقاء الأطفال سليمين.‬ 222 00:13:30,853 --> 00:13:33,064 ‫مثال على ذلك، لا تستأجر كوخاً في غابة‬ 223 00:13:33,147 --> 00:13:35,650 ‫إن لم يكن بوسعك طلب النجدة إن هاجمك معتدون‬ 224 00:13:35,733 --> 00:13:38,903 ‫أو لا تكن المتخلف الذي يتعدى على أكواخ الناس.‬ 225 00:13:39,070 --> 00:13:41,739 ‫أردت أن أريك المكان الذي انحدرت منه.‬ 226 00:13:41,823 --> 00:13:43,491 ‫أعرف من أين انحدرت.‬ 227 00:13:43,575 --> 00:13:44,909 ‫من مكان يبعد 300 كلم عن هنا.‬ 228 00:13:44,993 --> 00:13:47,078 ‫سأعود حالما أخبر والديّ‬ 229 00:13:47,161 --> 00:13:50,623 ‫- أنك اقتحمت كوخاً... - لا! لننزع هذه الفكرة.‬ 230 00:13:50,707 --> 00:13:53,793 ‫تملكني الحماس فحسب،‬ 231 00:13:53,876 --> 00:13:56,546 ‫بسبب انتقالي من الإنترنت إلى الواقع، هذا جلّ ما في الأمر.‬ 232 00:13:57,880 --> 00:14:00,717 ‫لم أكن في القارة نفسها مثلك.‬ 233 00:14:00,800 --> 00:14:02,427 ‫ومن الملام؟‬ 234 00:14:05,013 --> 00:14:07,098 ‫لا أعلم ماذا اقترفت حتى استحققت هذا.‬ 235 00:14:07,181 --> 00:14:11,102 ‫لكن انحصر خيارك بين قضاء الصيف معي أو في معسكر رائدات الكتاب المقدس.‬ 236 00:14:11,185 --> 00:14:13,146 ‫إن كنت تفضّلين عيش تجربة المثلية‬ 237 00:14:13,229 --> 00:14:15,815 ‫وسماع كلام الرب،‬ 238 00:14:15,898 --> 00:14:18,735 ‫فعليك الاتصال بهما من مرسى الزوارق.‬ 239 00:14:22,196 --> 00:14:24,699 ‫أعلم أن خططك للصيف كانت مختلفة.‬ 240 00:14:24,782 --> 00:14:28,161 ‫أتقصد الإشراف على مؤتمر المناخ الافتراضي الذي نظّمته؟‬ 241 00:14:29,746 --> 00:14:32,373 ‫ما المغزى من السعي إلى إنقاذ البيئة‬ 242 00:14:32,457 --> 00:14:34,208 ‫إن كنت لن تستمتعي بها؟‬ 243 00:14:37,837 --> 00:14:41,132 ‫أراهن أنه يمكنك أن تطلبي من "كيليان" الوسيم‬ 244 00:14:41,215 --> 00:14:43,426 ‫أن يأخذك في جولة في الأرجاء خلال الشواء الليلة.‬ 245 00:14:43,509 --> 00:14:45,511 ‫أنا الطفلة. أنا.‬ 246 00:14:45,595 --> 00:14:48,139 ‫جرّبي حظك. الليلة على الأقل.‬ 247 00:14:49,390 --> 00:14:52,060 ‫حاول ألّا تعاملني كوالدي.‬ 248 00:14:52,143 --> 00:14:53,978 ‫أبداً. لا.‬ 249 00:14:55,396 --> 00:14:57,190 ‫لا أشبه الآباء بالولادة الآخرين.‬ 250 00:14:57,815 --> 00:14:59,067 ‫أنا النسخة الرائعة.‬ 251 00:14:59,192 --> 00:15:00,902 ‫هل تقتبس من "مين غيرلز"؟‬ 252 00:15:00,985 --> 00:15:03,029 ‫لدى والديك إنجيلهما.‬ 253 00:15:03,112 --> 00:15:04,447 ‫ولديّ مقدساتي.‬ 254 00:15:09,577 --> 00:15:11,287 ‫مبالغة بالنسبة إلى مرسى زوارق.‬ 255 00:15:11,371 --> 00:15:15,583 ‫عمره يناهز الـ150 عاماً. كان نادي صيد سمك.‬ 256 00:15:15,667 --> 00:15:20,004 ‫للرجال فقط. ثم تعالى دور النساء في المجتمع، وتحوّل بشكل كبير.‬ 257 00:15:20,088 --> 00:15:23,633 ‫كأن منظمة الآباء والمعلمين تدير دار رعاية نهارية لمدمني الكحول.‬ 258 00:15:38,481 --> 00:15:39,315 ‫انظروا.‬ 259 00:15:40,400 --> 00:15:42,318 ‫لماذا يحدّق إلينا الجميع؟‬ 260 00:15:42,735 --> 00:15:45,697 ‫لأنني بنظرهم ثاني أسوأ شخص‬ 261 00:15:45,822 --> 00:15:48,658 ‫لأنني مثليّ تخليت عنك للتبنّي‬ 262 00:15:48,741 --> 00:15:51,327 ‫بعد العاهرة "مورين" التي دمّرت عائلة "هندرسون".‬ 263 00:15:51,411 --> 00:15:54,622 ‫ملحوظة مهمة، العاهرة "مورين" صاحبة الكوخ الذي استأجرناه.‬ 264 00:15:55,957 --> 00:15:57,542 ‫الكل مصابون بحرق شمسي.‬ 265 00:15:57,625 --> 00:16:00,586 ‫أجل، يتحوّلون في بداية الموسم إلى رعاة بقر مكسيكيين.‬ 266 00:16:00,670 --> 00:16:02,630 ‫نبعد أسابيع عن ذروة تأثير واقي الشمس.‬ 267 00:16:02,714 --> 00:16:04,257 ‫هل تأخر الوقت على الهروب؟‬ 268 00:16:04,340 --> 00:16:05,717 ‫تأخر بالنسبة إليّ،‬ 269 00:16:05,800 --> 00:16:08,928 ‫لكن قاعة الحارس في آخر الردهة فارغة. اركضي.‬ 270 00:16:09,011 --> 00:16:10,638 ‫"جاستن" اللعوب.‬ 271 00:16:10,888 --> 00:16:12,557 ‫لا أصدّق أنك عدت.‬ 272 00:16:12,640 --> 00:16:14,684 ‫مرحباً يا "واين" و"جين".‬ 273 00:16:14,767 --> 00:16:17,353 ‫- أكانت تلك... - الطفلة التي تخليت عنها؟ أجل.‬ 274 00:16:17,437 --> 00:16:20,982 ‫مضحك! حس فكاهتك لازمك عكس شحوم خصرك.‬ 275 00:16:21,065 --> 00:16:23,151 ‫يا للعجب! نحفت كثيراً.‬ 276 00:16:23,234 --> 00:16:26,779 ‫"أستراليا"! كره النساء والميلانوما أذابا الشحوم فوراً.‬ 277 00:16:26,863 --> 00:16:28,948 ‫- هل صحيح أنك واعدت من آل "هيمسورث"؟ - أجل.‬ 278 00:16:29,031 --> 00:16:32,243 ‫الذي يقطن في "كوفز هاربر". أقصر وذو شعر أصابع أكثف.‬ 279 00:16:32,869 --> 00:16:35,204 ‫وعدت الآن لكي تلعب دور الوالد.‬ 280 00:16:35,288 --> 00:16:37,457 ‫بعد تخليك عنها لتعيش نمط حياة المثلي.‬ 281 00:16:37,540 --> 00:16:41,669 ‫شهد هذا المكان علاقات جنسية ثلاثية وجموحاً أكثر مني.‬ 282 00:16:44,255 --> 00:16:46,883 ‫اسمع، تعال إلينا إن احتجت إلى أي مساعدة.‬ 283 00:16:46,966 --> 00:16:48,968 ‫- مفهوم؟ أصبح لدينا 4 الآن. - سحقاً.‬ 284 00:16:49,051 --> 00:16:51,512 ‫"تيريير" و"جيريكا" و"كيرغن" و"أوليف".‬ 285 00:16:51,596 --> 00:16:52,805 ‫قدرة محدودة على الحركة.‬ 286 00:16:52,889 --> 00:16:55,850 ‫سحبوا بعضاً من بيوضها لأن حيواناتي المنوية تعجز عن السباحة.‬ 287 00:16:55,933 --> 00:16:59,687 ‫أظن أن لديهم خطافاً للإمساك. نجحوا في تخصيبها نجاحاً باهراً.‬ 288 00:17:01,063 --> 00:17:03,357 ‫تسرّنا عودتك إلى الديار.‬ 289 00:17:04,484 --> 00:17:05,693 ‫كالأيام الخوالي.‬ 290 00:17:05,777 --> 00:17:07,361 ‫اللعنة! آمل ألّا تُعاد.‬ 291 00:17:14,118 --> 00:17:15,411 ‫هل تختبئين؟‬ 292 00:17:16,454 --> 00:17:19,373 ‫الوضع الاجتماعي حرج في الخارج.‬ 293 00:17:19,499 --> 00:17:21,334 ‫ما هذا الفصل في "صنستروك"؟‬ 294 00:17:21,709 --> 00:17:22,710 ‫مبارزة.‬ 295 00:17:22,794 --> 00:17:24,003 ‫مبارزة بمجاديف الزوارق.‬ 296 00:17:24,337 --> 00:17:27,381 ‫لن يمارسوها قطعاً لو زادت نسبة الميلانين في البحيرة.‬ 297 00:17:27,465 --> 00:17:29,634 ‫أجل. لكنها ممتعة في الواقع.‬ 298 00:17:29,717 --> 00:17:32,929 ‫تُقام مسابقة في كل صيف. فاز أبي بـ9 ألقاب.‬ 299 00:17:33,012 --> 00:17:34,555 ‫لقب آخر ويفوز بزورق مجاني؟‬ 300 00:17:34,639 --> 00:17:37,975 ‫بل أفضل من ذلك. سيحطّم رقم "واين مور" القياسي. إنه يتبجّح كثيراً.‬ 301 00:17:38,059 --> 00:17:40,937 ‫مجموعة من الرجال يرسخون الطقوس الأبوية‬ 302 00:17:41,020 --> 00:17:44,106 ‫للهيمنة والعدوان. ربما يجدر بي تجربتها.‬ 303 00:17:44,190 --> 00:17:45,399 ‫قلب النظام.‬ 304 00:17:45,483 --> 00:17:48,110 ‫ستواجهين بطلاً شاباً.‬ 305 00:17:49,111 --> 00:17:50,738 ‫وسمعت أنه لا يُقهر.‬ 306 00:17:51,864 --> 00:17:53,616 ‫يبدو تحدياً لي.‬ 307 00:17:54,408 --> 00:17:57,245 ‫ألا تشعر بغرابة لأنك لا تمكث في المنزل القديم؟‬ 308 00:17:57,745 --> 00:18:00,665 ‫- لم أخل أنك ستتخلى عنه. - لم يكن الأمر بيدي.‬ 309 00:18:00,790 --> 00:18:02,792 ‫أتعرف مالكه الحالي؟‬ 310 00:18:03,417 --> 00:18:05,753 ‫أجل، صادفته سابقاً اليوم.‬ 311 00:18:08,631 --> 00:18:10,508 ‫- ألا تمانع ذلك؟ - كلا.‬ 312 00:18:10,633 --> 00:18:14,679 ‫لا يمكننا التعلّق بالماضي. علينا المضي قدماً و...‬ 313 00:18:14,762 --> 00:18:17,098 ‫أتعرفان؟ سألقي عليه التحية الآن.‬ 314 00:18:17,181 --> 00:18:19,350 ‫لكن سعدت بالدردشة معكما.‬ 315 00:18:19,433 --> 00:18:23,020 ‫ولم تتغيرا قط.‬ 316 00:18:23,104 --> 00:18:24,397 ‫ولا حتى قيد أنملة.‬ 317 00:18:24,480 --> 00:18:26,274 ‫- ماذا يعني ذلك؟ - لا أدري.‬ 318 00:18:26,357 --> 00:18:27,400 ‫مرحباً يا "فيكتور".‬ 319 00:18:27,483 --> 00:18:28,651 ‫- مرحباً. - "جاستن".‬ 320 00:18:28,734 --> 00:18:30,403 ‫أجل! أتعرف "رايلي"؟‬ 321 00:18:30,570 --> 00:18:33,406 ‫أجل. التقيته سابقاً في محطة الوقود للانطلاق.‬ 322 00:18:33,573 --> 00:18:37,076 ‫لا أقصد الانطلاق عليك. بل بالسيارة لأنه حين تقابلنا كنت...‬ 323 00:18:37,159 --> 00:18:39,245 ‫لا. لم نعد نستخدم تلك الكلمة.‬ 324 00:18:39,328 --> 00:18:40,413 ‫إنها كلمة مشينة.‬ 325 00:18:40,496 --> 00:18:44,083 ‫سُررت بلقائك مجدداً للمرة الثانية، ونخب استمرار علاقتنا.‬ 326 00:18:44,166 --> 00:18:45,793 ‫وهذا ابني "داريان".‬ 327 00:18:47,169 --> 00:18:48,629 ‫- بل "أوبل". - آسف جداً.‬ 328 00:18:49,046 --> 00:18:50,965 ‫لن أكرر ذلك، "أوبل" اسم من اختياره.‬ 329 00:18:51,048 --> 00:18:54,427 ‫- يُشار إليّ بضمائر المذكر. - أنا أيضاً! نحن متشابهان.‬ 330 00:18:54,886 --> 00:18:56,804 ‫نعاني ليلة قاسية.‬ 331 00:18:56,888 --> 00:18:58,806 ‫خسر فيلم "أوبل" أغلبية الأصوات.‬ 332 00:18:58,890 --> 00:19:01,893 ‫لكنه كُتب أولاً. لهذا السبب ثمة ورقة تسجيل.‬ 333 00:19:01,976 --> 00:19:03,895 ‫علينا الآن مشاهدة "مينينز" مجدداً.‬ 334 00:19:04,270 --> 00:19:05,771 ‫حسبت "مينينز" فيلماً رائعاً.‬ 335 00:19:05,855 --> 00:19:06,981 ‫إنها مخلوقات مشوّهة.‬ 336 00:19:07,064 --> 00:19:08,900 ‫يمكنك مشاهدة "كارول" لاحقاً.‬ 337 00:19:08,983 --> 00:19:11,485 ‫حسناً، لكن لا يمكن لـ"كيليان" مشاهدة الخلاعة خلال ذلك.‬ 338 00:19:11,569 --> 00:19:13,279 ‫يقودني بطء الإنترنت إلى الجنون.‬ 339 00:19:15,072 --> 00:19:17,116 ‫"كارول"؟ يصعب الإقناع بمشاهدته.‬ 340 00:19:17,199 --> 00:19:21,037 ‫لا يزال مستاء قليلاً بسبب طرده من لجنة عرض المواهب.‬ 341 00:19:21,120 --> 00:19:23,247 ‫أراد استبدال العرض السنوي‬ 342 00:19:23,331 --> 00:19:25,958 ‫بنسخة الديفا الكندية من سباق التشبه بالنساء في النادي.‬ 343 00:19:26,042 --> 00:19:27,919 ‫تبدأ مع "آن موري".‬ 344 00:19:28,002 --> 00:19:31,631 ‫مروراً بـ"جان آردن" و"كي دي لانغ" و"سارة مكلاغلين".‬ 345 00:19:31,714 --> 00:19:33,758 ‫أي من يمكنه لعب دور "سيلين" أو "شانايا".‬ 346 00:19:33,841 --> 00:19:35,301 ‫هذا صحيح.‬ 347 00:19:35,384 --> 00:19:38,095 ‫أريد مقابلة زوجتك. أتحرق إلى ذلك في الواقع.‬ 348 00:19:38,179 --> 00:19:40,723 ‫- هل هي في الأرجاء؟ - أجل.‬ 349 00:19:40,806 --> 00:19:42,683 ‫يجدر بك معرفة شيء عن...‬ 350 00:19:42,767 --> 00:19:43,726 ‫"جاستن".‬ 351 00:19:47,104 --> 00:19:49,065 ‫"جاستن" اللعوب.‬ 352 00:19:49,523 --> 00:19:50,733 ‫"ميزي ماي"؟‬ 353 00:19:50,816 --> 00:19:52,193 ‫أختك غير الشقيقة.‬ 354 00:19:52,276 --> 00:19:54,570 ‫أهلاً بك إلى الديار يا أخي الصغير.‬ 355 00:20:05,915 --> 00:20:07,792 ‫تذكّري أن تثبّتي قدميك قبل أن تضربي.‬ 356 00:20:07,875 --> 00:20:09,168 ‫سأثبّتهما‬ 357 00:20:09,251 --> 00:20:10,169 ‫على وجهك.‬ 358 00:20:10,503 --> 00:20:11,420 ‫كلامك واهن.‬ 359 00:20:11,504 --> 00:20:12,964 ‫سأقضي عليك على كل حال.‬ 360 00:20:13,047 --> 00:20:15,257 ‫إليك أمراً عن التباهي ثم الخسارة...‬ 361 00:20:21,472 --> 00:20:22,640 ‫أخبرتك أن تثبّتي قدميك.‬ 362 00:20:26,477 --> 00:20:27,478 ‫ينطبق الأمر عليك.‬ 363 00:20:28,062 --> 00:20:29,438 ‫عجباً يا "كيليان"!‬ 364 00:20:29,522 --> 00:20:31,732 ‫كفاك خدشاً لها! ليست لعبة مضغ.‬ 365 00:20:35,695 --> 00:20:38,614 ‫"بيلي"، تعرّفي إلى "كيري" و"تيري" و"جيري".‬ 366 00:20:38,864 --> 00:20:41,200 ‫- و"أوليف". - مرحباً.‬ 367 00:20:41,283 --> 00:20:43,160 ‫من الكوخ المقابل لمرسى الزوارق.‬ 368 00:20:43,244 --> 00:20:45,454 ‫انظرا إلام اختلسنا من مخزن الطعام.‬ 369 00:20:45,913 --> 00:20:48,708 ‫سنلعب المبارزة تحت وطأة الخمر.‬ 370 00:21:00,428 --> 00:21:02,138 ‫قدح!‬ 371 00:21:02,221 --> 00:21:05,057 ‫قدح!‬ 372 00:21:09,353 --> 00:21:11,689 ‫- مستعدة يا "جيري"؟ - أنا "تيري".‬ 373 00:21:11,772 --> 00:21:12,857 ‫لا يهم يا "تايلور".‬ 374 00:21:13,232 --> 00:21:14,066 ‫رائع.‬ 375 00:21:14,150 --> 00:21:16,569 ‫هيا يا "تيري"!‬ 376 00:21:16,652 --> 00:21:17,945 ‫هيا يا "لاري".‬ 377 00:21:23,868 --> 00:21:26,495 ‫قدح!‬ 378 00:21:26,912 --> 00:21:28,748 ‫قدح!‬ 379 00:21:28,831 --> 00:21:30,166 ‫قدح!‬ 380 00:21:30,249 --> 00:21:32,835 ‫- ربما يكفي. - إليك عني يا "كيليان" الوسيم.‬ 381 00:21:32,918 --> 00:21:34,295 ‫قدح!‬ 382 00:21:34,378 --> 00:21:37,089 ‫لا أفهم. كان أبي سيبيع الكوخ‬ 383 00:21:37,173 --> 00:21:40,134 ‫لكي تشتري أمك‬ 384 00:21:40,217 --> 00:21:41,761 ‫شقة في "فلوريدا".‬ 385 00:21:42,303 --> 00:21:43,929 ‫غيّر رأيه.‬ 386 00:21:44,722 --> 00:21:47,808 ‫- هل اشتريته منه؟ - لا. أورثني إياه.‬ 387 00:21:49,685 --> 00:21:53,397 ‫لعلّه رأى أهميته بالنسبة إليّ وإلى الأولاد.‬ 388 00:21:53,481 --> 00:21:55,274 ‫أراد أن يظلّ في كنف الأسرة.‬ 389 00:21:55,357 --> 00:21:57,860 ‫هذا غريب لأننا لسنا قريبين حتى.‬ 390 00:21:57,985 --> 00:22:00,529 ‫زواج أمك بأبي لم يدم طويلاً.‬ 391 00:22:00,988 --> 00:22:01,989 ‫16 سنة.‬ 392 00:22:02,073 --> 00:22:05,159 ‫لكن أول عامين لا يُحتسبان. كان ما زال متزوجاً من أمي.‬ 393 00:22:07,161 --> 00:22:09,121 ‫اسمع، أعرف أنك و...‬ 394 00:22:10,081 --> 00:22:12,166 ‫والدك لم تجمعكما علاقة طيبة.‬ 395 00:22:12,249 --> 00:22:14,502 ‫لا أبرر تصرفاته‬ 396 00:22:14,585 --> 00:22:18,130 ‫بعد التخلي عن "بيلي". لكنه تغيّر حقاً.‬ 397 00:22:18,631 --> 00:22:20,716 ‫ليتك رأيته كيف عامل "أوبل".‬ 398 00:22:21,717 --> 00:22:24,929 ‫وأتفهّم سبب رحيلك.‬ 399 00:22:25,554 --> 00:22:27,890 ‫لا يسعني تخيّل التخلي عن أولادي.‬ 400 00:22:30,184 --> 00:22:32,812 ‫أعرف كم كانت تعني البحيرة لك.‬ 401 00:22:32,937 --> 00:22:35,106 ‫لهذا السبب أعدت "بيلي" إلى هنا، صحيح؟‬ 402 00:22:35,189 --> 00:22:37,441 ‫- يا إلهي. "بيلي". - قدح!‬ 403 00:22:37,525 --> 00:22:39,235 ‫تعرف أننا لا نرمي القمامة هكذا.‬ 404 00:22:40,611 --> 00:22:41,654 ‫اشربي.‬ 405 00:22:41,946 --> 00:22:43,906 ‫ماذا يجري؟‬ 406 00:22:44,824 --> 00:22:47,576 ‫أفوز بالمبارزة ضد أولئك الـ3...‬ 407 00:22:48,744 --> 00:22:49,620 ‫6 ساقطات.‬ 408 00:22:50,329 --> 00:22:51,622 ‫على رسلك أيتها السكيرة.‬ 409 00:22:52,581 --> 00:22:55,876 ‫- كانت القنينة معها حين جئنا. - ماذا يجري؟‬ 410 00:22:56,460 --> 00:22:58,379 ‫لا بأس يا "ميزي". يمكنني التعامل مع المسألة.‬ 411 00:22:58,462 --> 00:23:00,005 ‫سأساعد. أعرف هؤلاء الفتية.‬ 412 00:23:00,089 --> 00:23:01,966 ‫كنت لأعرفهم أيضاً لو لم تسرقي الكوخ.‬ 413 00:23:02,049 --> 00:23:03,717 ‫- يا إلهي! - هل سرقوا كوخنا؟‬ 414 00:23:03,801 --> 00:23:05,052 ‫ماذا يجري يا فتيات؟‬ 415 00:23:05,136 --> 00:23:07,429 ‫نعلّمها المبارزة بالمجاديف فحسب.‬ 416 00:23:07,513 --> 00:23:09,598 ‫كانت في هذه الحالة عندما وصلنا.‬ 417 00:23:09,682 --> 00:23:12,351 ‫القواعد واضحة بشأن شرب القاصرين للخمر.‬ 418 00:23:12,434 --> 00:23:14,937 ‫تعليق أسبوعين لمزايا مرسى الزوارق‬ 419 00:23:15,020 --> 00:23:19,191 ‫ويدفع الوالدان 200 دولار غرامة لصندوق تجديد مخزن الطعام،‬ 420 00:23:19,275 --> 00:23:21,694 ‫ينطبق الأمر على الوالدين البيولوجيين والمتبنين.‬ 421 00:23:22,153 --> 00:23:24,113 ‫لا أريد الذهاب إلى معسكر الكتاب المقدس.‬ 422 00:23:24,196 --> 00:23:25,489 ‫بئساً! رائحة أنفاسك.‬ 423 00:23:26,240 --> 00:23:28,868 ‫الوحيد الذي يشرب هنا هو أنا.‬ 424 00:23:34,748 --> 00:23:35,583 ‫يا للهول.‬ 425 00:23:37,918 --> 00:23:39,336 ‫يا إلهي!‬ 426 00:23:41,297 --> 00:23:44,049 ‫أتدرون؟ لماذا عساي لا أشرب؟‬ 427 00:23:45,342 --> 00:23:50,639 ‫سُرق إرثي منّي بالخديعة والمكر.‬ 428 00:23:50,973 --> 00:23:52,850 ‫- لم يكن هناك... - مكر!‬ 429 00:23:56,353 --> 00:23:59,190 ‫سحقاً. نسيت أنني شربت النبيذ.‬ 430 00:23:59,356 --> 00:24:01,442 ‫- النبيذ قبل الخمر. - يزيد الثمالة.‬ 431 00:24:01,525 --> 00:24:02,610 ‫صحيح يا فتيات.‬ 432 00:24:02,693 --> 00:24:04,695 ‫لاستعادة شرف عائلتي،‬ 433 00:24:05,613 --> 00:24:09,200 ‫أتحداك يا "ميزي ماي"،‬ 434 00:24:09,950 --> 00:24:14,622 ‫بقسم الدم المقدس لتحدّي المبارزة.‬ 435 00:24:14,705 --> 00:24:16,165 ‫اختلقت ذلك.‬ 436 00:24:16,248 --> 00:24:18,709 ‫لنسمع ماذا في جعبته. قد ينتظرنا أمر مثير.‬ 437 00:24:18,792 --> 00:24:22,379 ‫إن خسرت في مبارزة قانونية، فسيتعيّن عليك إعادة الكوخ‬ 438 00:24:22,463 --> 00:24:24,673 ‫إلى ملّاكه الشرعيين.‬ 439 00:24:25,925 --> 00:24:28,302 ‫- أستقبلين التحدي؟ - لا.‬ 440 00:24:28,385 --> 00:24:30,137 ‫- بلى. - ماذا؟‬ 441 00:24:30,471 --> 00:24:33,349 ‫- ثقي بي. - تحديت "ميزي" في الواقع.‬ 442 00:24:33,432 --> 00:24:37,728 ‫بصفتي زوجها وبطل اللعبة أقسمت على الدفاع عن شرفها.‬ 443 00:24:37,811 --> 00:24:39,438 ‫لحظة أيها الفارس المغوار.‬ 444 00:24:40,272 --> 00:24:41,398 ‫لا يمكنك الفوز.‬ 445 00:24:41,482 --> 00:24:43,734 ‫"فيكتور" البطل لـ9 سنين.‬ 446 00:24:43,817 --> 00:24:46,695 ‫خسرت كل مبارزة وحب أبي في الصفّ الثالث.‬ 447 00:24:46,779 --> 00:24:50,366 ‫لكن إن أقدمت على هذا فلن يتذكّر أحد أنك كنت تشربين.‬ 448 00:24:50,491 --> 00:24:51,492 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 449 00:24:51,575 --> 00:24:53,786 ‫لا يمكنك التخلي عن الكوخ إن خسرت.‬ 450 00:24:53,869 --> 00:24:57,414 ‫سايريني فحسب. اكتشف تواً أن والده منحك الكوخ.‬ 451 00:24:57,498 --> 00:25:00,292 ‫سأدعه يضربني قليلاً. لتتحسن مشاعره.‬ 452 00:25:00,376 --> 00:25:02,002 ‫ثقي بي. نحن مستعدان.‬ 453 00:25:02,628 --> 00:25:05,631 ‫أستجلب العار على نفسك أمام ناظر كل هؤلاء الناس؟‬ 454 00:25:05,714 --> 00:25:06,632 ‫لأجلك؟‬ 455 00:25:08,133 --> 00:25:09,051 ‫سأفعل أي شيء.‬ 456 00:25:10,552 --> 00:25:15,391 ‫لكنني سأحتاج إليك لتقوديني إلى الرصيف لأنني بدأت أشعر بالدوار.‬ 457 00:25:15,557 --> 00:25:17,518 ‫سيتبارزان.‬ 458 00:25:17,601 --> 00:25:18,852 ‫سنشاهد مبارزة.‬ 459 00:25:20,688 --> 00:25:22,189 ‫صحيح، لنمض!‬ 460 00:25:22,273 --> 00:25:23,691 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 461 00:25:23,899 --> 00:25:26,902 ‫يجدر بنا على الأرجح الدخول وتناول بعض الخبز.‬ 462 00:25:46,297 --> 00:25:48,173 ‫لم نسرق كوخ والدك.‬ 463 00:25:48,257 --> 00:25:49,633 ‫والد بالولادة.‬ 464 00:25:50,384 --> 00:25:54,930 ‫ومهما كنت تفكّر في شأننا. فقد انتهى.‬ 465 00:25:57,933 --> 00:26:01,395 ‫لن نخسر كوخنا حقاً إن خسر أبي. صحيح يا أمي؟‬ 466 00:26:01,478 --> 00:26:02,688 ‫لا يا عزيزي.‬ 467 00:26:03,230 --> 00:26:04,356 ‫كرامتنا فحسب.‬ 468 00:26:04,815 --> 00:26:06,525 ‫يا إلهي.‬ 469 00:26:06,900 --> 00:26:07,818 ‫التقطه.‬ 470 00:26:08,319 --> 00:26:09,153 ‫حسناً.‬ 471 00:26:26,628 --> 00:26:28,172 ‫ما هذا؟‬ 472 00:26:29,840 --> 00:26:30,924 ‫تبارزا!‬ 473 00:26:38,640 --> 00:26:40,100 ‫لا تنس أن تثبّت قدميك.‬ 474 00:26:42,644 --> 00:26:43,979 ‫لا.‬ 475 00:26:49,443 --> 00:26:50,778 ‫سحقاً.‬ 476 00:26:51,528 --> 00:26:53,739 ‫هذا مخز.‬ 477 00:26:53,822 --> 00:26:55,449 ‫- سأجلب جعة. - أرأيت؟‬ 478 00:26:55,949 --> 00:26:57,034 ‫أهدرت وقتنا!‬ 479 00:26:58,869 --> 00:27:00,621 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 480 00:27:00,704 --> 00:27:03,499 ‫لا أظن أن أحداً رآك تتقيأ في الماء.‬ 481 00:27:03,582 --> 00:27:06,168 ‫أظن أن ثمة احتمالاً قوياً أن "واين" و"جين"‬ 482 00:27:06,251 --> 00:27:08,379 ‫نشرا هرجي في المبارزة على الإنترنت.‬ 483 00:27:09,338 --> 00:27:10,255 ‫شكراً لك.‬ 484 00:27:10,964 --> 00:27:12,674 ‫على إنقاذي من منقذيّ.‬ 485 00:27:13,675 --> 00:27:17,012 ‫ما زلت سأعمّدك في البحيرة، صحيح؟‬ 486 00:27:26,146 --> 00:27:29,400 ‫ماذا جرى في "أستراليا"؟ لماذا عدت؟‬ 487 00:27:30,025 --> 00:27:33,654 ‫اعتنق خليلي السابق البوذية. أمكنني التعامل مع التأمل،‬ 488 00:27:33,737 --> 00:27:36,949 ‫لكن الكلاميديا أثارت حفيظتي.‬ 489 00:27:38,117 --> 00:27:42,913 ‫ولكن لو لم يخني مع نصف سكان "بوندي بيتش"، لما كنت هنا معك الآن.‬ 490 00:27:43,580 --> 00:27:45,541 ‫لذا أشكر الله على ذلك.‬ 491 00:27:47,167 --> 00:27:48,961 ‫دورك.‬ 492 00:27:49,378 --> 00:27:51,880 ‫لماذا أراد والداك إرسالك إلى معسكر الكتاب المقدس؟‬ 493 00:27:55,551 --> 00:27:57,177 ‫بعض الصور الخادشة‬ 494 00:27:57,261 --> 00:27:59,721 ‫التي حُمّلت بالخطأ على قرص تخزين عائلتي‬ 495 00:27:59,805 --> 00:28:02,307 ‫أقنعتهما بإحياء قصة ولادتي.‬ 496 00:28:02,391 --> 00:28:05,644 ‫خلت السبب لأنك اعتُقلت في مظاهرة حماية المناخ.‬ 497 00:28:05,727 --> 00:28:09,815 ‫لا، كانا فخورين بذلك. على عكس إرسال صورة مؤخرتي لـ"جيرد".‬ 498 00:28:09,898 --> 00:28:11,525 ‫يصعب ضبط الضوء في التصوير بشكل جيد.‬ 499 00:28:11,608 --> 00:28:14,653 ‫حتى "كابتن أمريكا" جعل عضوه الجميل يبدو منكمشاً.‬ 500 00:28:14,736 --> 00:28:17,030 ‫طريقة غبيّة لحمله على الإعجاب بي.‬ 501 00:28:17,114 --> 00:28:21,910 ‫كلنا فعلنا المثل. ماذا يكون؟ منسق أغان أم متزلّج؟‬ 502 00:28:21,994 --> 00:28:24,163 ‫زعيم دائرتي الشبابية الناشطة.‬ 503 00:28:24,246 --> 00:28:26,790 ‫سحقاً! يا لي من عجوز.‬ 504 00:28:28,208 --> 00:28:31,920 ‫بما أن والديك أرسلاك إلى هنا، فلا بد أن عمره إما 40 أو 12.‬ 505 00:28:32,004 --> 00:28:34,756 ‫22. وسيبدأ دراسته العليا في الخريف.‬ 506 00:28:34,840 --> 00:28:38,635 ‫ألهذا أرسلت له تلك الصور؟ لأجل دماغه الكبير؟‬ 507 00:28:41,096 --> 00:28:44,933 ‫لكن لو لم ترسلي له خلاعة صبيانية لما كنت هنا.‬ 508 00:28:45,392 --> 00:28:47,644 ‫لذا شكراً يا "جيرد".‬ 509 00:28:47,728 --> 00:28:48,854 ‫من "جيرد"؟‬ 510 00:28:53,233 --> 00:28:55,194 ‫التاجر الذي أشتري منه الماريجوانا.‬ 511 00:28:55,569 --> 00:28:59,698 ‫ليته أوصلها لي. يا لآثار الثمالة، صحيح؟‬ 512 00:29:01,575 --> 00:29:04,912 ‫أرادت مني أمي أن أعطيك بعض أغراض والدك القديمة.‬ 513 00:29:05,037 --> 00:29:07,164 ‫شكراً.‬ 514 00:29:10,751 --> 00:29:13,795 ‫لا تشاركي في مسابقة شرب مع "كيري" و"تيري" و"جيري".‬ 515 00:29:13,879 --> 00:29:15,339 ‫"أوليف" أضعفهنّ.‬ 516 00:29:17,174 --> 00:29:18,300 ‫صحيح.‬ 517 00:29:20,385 --> 00:29:23,096 ‫عجباً. أظنه أبدى إعجابه بك بطريقة صبيانية.‬ 518 00:29:23,180 --> 00:29:25,140 ‫سرقت عائلته كوخنا.‬ 519 00:29:25,224 --> 00:29:28,519 ‫لكن ربما ثمة ندم وفهم لمشكلات البيئة‬ 520 00:29:28,602 --> 00:29:29,978 ‫تحت عضلات بطنه.‬ 521 00:29:30,604 --> 00:29:33,398 ‫أنتما صغيران على الشرب في وضح النهار، لذا يلزمك خطة.‬ 522 00:29:33,482 --> 00:29:35,526 ‫امضي. لاحقي الشاب الذي تستهوينه.‬ 523 00:29:45,327 --> 00:29:46,370 ‫"كيليان"!‬ 524 00:29:46,995 --> 00:29:48,080 ‫"كيليان"!‬ 525 00:30:01,635 --> 00:30:02,928 ‫مرحباً، وجدت هذه...‬ 526 00:30:07,599 --> 00:30:08,892 ‫أأنت بخير؟‬ 527 00:30:09,768 --> 00:30:11,061 ‫أجل.‬ 528 00:30:11,144 --> 00:30:12,271 ‫رائع.‬ 529 00:30:15,440 --> 00:30:18,068 ‫هل خبأت ذلك أسفل ملابسك يوم أمس؟‬ 530 00:30:21,697 --> 00:30:23,031 ‫إنها من صنع جدّي.‬ 531 00:30:23,365 --> 00:30:26,326 ‫علمتني جدتي التطريز في الكوخ.‬ 532 00:30:27,119 --> 00:30:30,956 ‫لذا كنا نطرز حين يهطل المطر ومقت أبي ذلك.‬ 533 00:30:32,666 --> 00:30:36,545 ‫لأنه ظن أنه يجدر بي التقاط الضفادع والتبول خارجاً‬ 534 00:30:36,628 --> 00:30:39,256 ‫أو التصرف كالصبيان المغايرين.‬ 535 00:30:40,465 --> 00:30:42,676 ‫لكن عندما ماتت جدتي‬ 536 00:30:42,759 --> 00:30:45,762 ‫سمح لي جدّي بتعليمه التطريز على القماش و...‬ 537 00:30:46,847 --> 00:30:48,807 ‫أحيا ذلك ذكراها معنا بشكل دائم.‬ 538 00:30:52,019 --> 00:30:56,106 ‫"كان يا ما كان رجل من (تشيلي) بثقوب بنطال أسفل قضيبه‬ 539 00:30:56,189 --> 00:30:58,734 ‫حين ينتصب يمكنه تأدية مقتطفات‬ 540 00:30:58,817 --> 00:31:00,694 ‫من أوبرا (عايدة) للملحن (فيردي)."‬ 541 00:31:03,280 --> 00:31:04,698 ‫كان عنصرياً بعض الشيء.‬ 542 00:31:13,707 --> 00:31:14,833 ‫أين "كيليان"؟‬ 543 00:31:15,542 --> 00:31:17,127 ‫لم ألحق به.‬ 544 00:31:17,628 --> 00:31:20,047 ‫أظن أن هذا وقع من الصندوق الذي جلبه.‬ 545 00:31:26,595 --> 00:31:28,388 ‫إنها تتمة لوصية والدي.‬ 546 00:31:28,722 --> 00:31:29,848 ‫ماذا؟‬ 547 00:31:31,224 --> 00:31:33,101 ‫لا تعود ملكية الكوخ لـ"ميزي".‬ 548 00:31:34,645 --> 00:31:35,771 ‫إنه تحت عهدتها.‬ 549 00:31:36,813 --> 00:31:38,190 ‫وإن غادرت‬ 550 00:31:41,443 --> 00:31:42,444 ‫فيصبح ملكي.‬ 551 00:31:43,278 --> 00:31:46,490 ‫غيّر والدك الوصية لتستعيد الكوخ؟‬ 552 00:31:46,573 --> 00:31:48,533 ‫لا. أشكّ في ذلك.‬ 553 00:31:48,617 --> 00:31:51,703 ‫توسلت إليه كيلا يبيع الكوخ.‬ 554 00:31:51,787 --> 00:31:55,999 ‫فقال لي، "لو كان مهماً بالنسبة إليك فلماذا تخليت عن حفيدتي الوحيدة؟"‬ 555 00:31:56,083 --> 00:31:56,917 ‫كلام قاس.‬ 556 00:31:57,000 --> 00:31:59,127 ‫لو أمكننا حمل "ميزي" على الرحيل،‬ 557 00:31:59,878 --> 00:32:02,714 ‫- لو عرفنا كيف ندفعها... - عن الرصيف؟‬ 558 00:32:02,798 --> 00:32:06,218 ‫لا، إنها سباحة ماهرة. سيتعيّن علينا إغراقها.‬ 559 00:32:06,301 --> 00:32:08,553 ‫علينا منح "ميزي" سبباً للمغادرة.‬ 560 00:32:08,845 --> 00:32:09,763 ‫ماذا بعد ذلك؟‬ 561 00:32:10,180 --> 00:32:14,476 ‫ثم سنستعيد حقنا.‬ 562 00:32:15,394 --> 00:32:19,272 ‫لأن والدك بالولادة لن يقبل الخضوع.‬ 563 00:33:17,080 --> 00:33:19,082 ‫ترجمة "نافار ألمير"‬ 564 00:33:19,166 --> 00:33:21,168 ‫ مشرف الجودة "عبد كلاس"‬