1 00:00:08,010 --> 00:00:11,680 Det er unfair. I flyver businessclass, og jeg er fanget her. 2 00:00:11,764 --> 00:00:15,017 Dine forældre lader dig tilbringe sommeren ved en sø. Uhyrer. 3 00:00:15,100 --> 00:00:17,895 Jeg går glip af svømmetræning og studieforberedelse. 4 00:00:17,978 --> 00:00:20,647 Og juniorklimakonferencen, jeg organiserede. 5 00:00:20,731 --> 00:00:22,900 Alle har brug for at koble fra. 6 00:00:23,025 --> 00:00:25,736 Jeg har undskyldt. Hvorfor må jeg ikke komme hjem? 7 00:00:25,819 --> 00:00:29,990 Det er mere trygt, du er på landet, mens vi er på turné med bogen. 8 00:00:30,073 --> 00:00:33,827 Trygt her? Jeg bliver spist af indavlede bondeknolde 9 00:00:33,911 --> 00:00:35,746 eller buldrer rundt med fulderikker. 10 00:00:35,829 --> 00:00:38,207 Det er vigtigt at kende sin biologiske far. 11 00:00:38,290 --> 00:00:41,001 Jeg har en far, der er ret cool, 12 00:00:41,084 --> 00:00:43,420 når han ikke sender mig tilbage til fabrikken. 13 00:00:43,504 --> 00:00:45,964 Du kan lære mere om dit ophav. 14 00:00:46,048 --> 00:00:48,592 Du kender vores tanker om åben adoption. 15 00:00:48,926 --> 00:00:52,221 Gid vrede nonner gemte en løssluppen teenagemor. 16 00:00:52,346 --> 00:00:53,931 Justin er lidt løssluppen, 17 00:00:54,014 --> 00:00:56,558 men held og lykke med at finde hans skeletter. 18 00:00:56,642 --> 00:01:00,062 Regnbueis, det er lidt lige i øjet. 19 00:01:00,145 --> 00:01:03,732 Chokolade. Fristende. 20 00:01:03,816 --> 00:01:06,610 Vanilje? Det er nok udløsende. 21 00:01:06,693 --> 00:01:07,861 Oreo. 22 00:01:08,695 --> 00:01:10,989 Klart fornærmende. 23 00:01:11,073 --> 00:01:14,201 Og napolitansk er kolonialisme i en nøddeskal. 24 00:01:15,160 --> 00:01:16,286 Har du brug for hjælp? 25 00:01:17,663 --> 00:01:18,580 Der nede. 26 00:01:21,500 --> 00:01:22,334 Fuck. 27 00:01:23,085 --> 00:01:26,505 Nej, jeg klarer mig. 28 00:01:26,588 --> 00:01:29,758 Jeg skal bare have et par ting. 29 00:01:29,842 --> 00:01:33,846 Lidt kaffe, cheddar, 30 00:01:33,929 --> 00:01:36,473 lidt smep. Det ved jeg ikke, hvad er. 31 00:01:37,099 --> 00:01:39,017 Hvem vil ikke have en Fruity Hole? 32 00:01:39,852 --> 00:01:41,645 Underlig pølsekoger. 33 00:01:43,230 --> 00:01:45,816 Insekter. Dem gider jeg ikke. 34 00:01:47,401 --> 00:01:49,736 -Jep. Jeg har det. -Undskyld. 35 00:01:50,737 --> 00:01:52,573 -Hej. -Hej. 36 00:01:52,865 --> 00:01:55,117 -Hej. -Hej. 37 00:01:56,869 --> 00:01:59,788 Ingen is? Kom du til kort dernede. 38 00:02:00,581 --> 00:02:03,292 Ja. Laktoseintolerans. 39 00:02:04,126 --> 00:02:07,337 Hvem har brug for udskylning efter et shot på to procent? 40 00:02:08,714 --> 00:02:09,548 TMI. 41 00:02:12,593 --> 00:02:15,220 Nej, min datter er atlet. 42 00:02:15,304 --> 00:02:18,557 Jeg gør lidt grin. 43 00:02:19,349 --> 00:02:22,019 Min datter. Det er underligt at sige højt. 44 00:02:22,144 --> 00:02:23,854 Kun, hvis det ikke er din datter. 45 00:02:23,937 --> 00:02:28,025 Jeg fik hende i gymnasiet og rejste så til Australien. 46 00:02:28,191 --> 00:02:31,778 Derfor er jeg så ung. Men hun blev adopteret. 47 00:02:31,862 --> 00:02:35,198 Indimellem fik hun forældre, og de elsker hende, 48 00:02:35,282 --> 00:02:37,743 og hun har det godt med det, og det har jeg også. 49 00:02:37,826 --> 00:02:40,829 Det var hårdt i fem år, hvor jeg var et totalt rod. 50 00:02:40,913 --> 00:02:44,708 Men det er alle tiders nu. Jeg passer hende, mens de er væk, 51 00:02:44,791 --> 00:02:47,002 og det er vores første ferie sammen. 52 00:02:47,085 --> 00:02:49,046 Jeg har fundet en fedt sted ved øen. 53 00:02:49,129 --> 00:02:51,882 Der var du heldig. De er på livstid heroppe. 54 00:02:51,965 --> 00:02:56,011 Det ved jeg. Mine bedsteforældre havde et sommerhus her, 55 00:02:56,094 --> 00:03:00,182 og så solgte min far det, da min stedmor ville have en lejlighed i Florida. 56 00:03:00,265 --> 00:03:01,183 Av. 57 00:03:01,975 --> 00:03:04,978 Men uden deres strålende eksempel på ægteskabelig dystopi 58 00:03:05,062 --> 00:03:07,981 ville jeg være gået glip af år med opbyggende traumer 59 00:03:08,065 --> 00:03:10,192 efter dates med skæggede hvalpe med ta... 60 00:03:12,611 --> 00:03:13,487 ...toveringer. 61 00:03:19,576 --> 00:03:20,744 Hav en god sommer. 62 00:03:23,497 --> 00:03:25,415 De klæder dig godt. 63 00:03:28,251 --> 00:03:30,754 Jeg troede, vi stoppede for is. 64 00:03:32,965 --> 00:03:35,300 -Det har bare at være dit lort. -Ja. 65 00:03:39,972 --> 00:03:41,640 Hvad skete der? 66 00:03:41,723 --> 00:03:45,268 Jeg prøvede bare at forføre min fængslesdrøm med anal udskylning. 67 00:03:45,352 --> 00:03:47,896 Derfor har min generation ikke sex. 68 00:03:51,066 --> 00:03:52,567 -Hvad? -Vi tanker stadig. 69 00:03:52,651 --> 00:03:55,112 Hvornår er den fuld? 70 00:03:55,195 --> 00:03:57,489 -Om 30 minutter. -Tredive minutter? 71 00:03:57,572 --> 00:04:00,826 -Det tager tid at redde miljøet. -Åh gud. 72 00:04:00,909 --> 00:04:03,245 TANK OG KØR 73 00:04:10,293 --> 00:04:14,965 SØEN 74 00:04:18,010 --> 00:04:21,680 Jeg skulle have valgt en af de der firehjulstrækkere, 75 00:04:22,389 --> 00:04:24,057 men det virkede homofobisk. 76 00:04:24,683 --> 00:04:27,769 Du så billeder af huset, jeg lejede, ikke? 77 00:04:27,853 --> 00:04:30,897 Så sødt. Vi må håbe, der er aircondition. 78 00:04:30,981 --> 00:04:35,152 Aircondition er en af de største bidragydere til klimaændringer. 79 00:04:35,235 --> 00:04:37,154 Hvem har brug for det ved en sø? 80 00:04:46,038 --> 00:04:49,875 Der kan du se? Min drøm om et hus ved søen. 81 00:05:00,844 --> 00:05:02,971 Og 80'ernes ægte rædsel. 82 00:05:03,764 --> 00:05:07,184 Jeg må forblive jomfru, hvis jeg skal overleve indtil Labor Day. 83 00:05:07,267 --> 00:05:10,103 Det er vist det rigtige tidspunkt at begynde at drikke. 84 00:05:10,562 --> 00:05:14,691 En behersket brandert er afgørende for enhver sommerhusoplevelse. 85 00:05:14,775 --> 00:05:18,612 Så er mama rosé eller hvid? 86 00:05:18,695 --> 00:05:20,739 Mama er 16. 87 00:05:21,823 --> 00:05:22,908 Okay. 88 00:05:22,991 --> 00:05:25,035 Så måske bare en svømmetur i søen. 89 00:05:25,827 --> 00:05:28,455 Alt føles bedre efter en svømmetur. 90 00:05:33,627 --> 00:05:34,544 Jeg fik den. 91 00:05:35,712 --> 00:05:39,007 Hvad? Har du aldrig badet i en sø? 92 00:05:39,091 --> 00:05:41,593 Jeg troede, du trænede til baby-OL. 93 00:05:41,676 --> 00:05:43,887 Der har bare ikke at være igler. 94 00:05:43,970 --> 00:05:47,641 Faktisk er igler fremragende til at helbrede forhøjet blodtryk 95 00:05:48,058 --> 00:05:50,977 og til at sætte fingre på igen efter operation. 96 00:05:51,144 --> 00:05:54,356 Bare ikke til at helbrede for hæmorider, som romerne håbede. 97 00:05:55,232 --> 00:05:58,944 Hej, jeg hedder Ulrika. Jeg har huset ved siden af. 98 00:05:59,027 --> 00:06:02,364 Hola. Hej, jeg er Justin. Det er min datter, Billie. 99 00:06:02,447 --> 00:06:04,157 Biologisk datter. Adopteret. 100 00:06:04,241 --> 00:06:08,036 Det var en åben adoption. Biologiske forældre er stadig i deres liv. 101 00:06:08,120 --> 00:06:11,206 Han gjorde sin bedste ven gravid til skoleballet. 102 00:06:11,331 --> 00:06:14,918 Vi mente, vi ville ødelæge vores liv, og vores familier hadede os. 103 00:06:15,001 --> 00:06:17,879 Ulve opfostrer hvalpe i fællesskab. 104 00:06:17,963 --> 00:06:21,925 Hannen hos emuerne passer på de små, mens hunnen leder efter en ny mage. 105 00:06:22,008 --> 00:06:25,804 Ja, poly-emu-gi er et fuldgyldigt livsvalg. 106 00:06:26,138 --> 00:06:30,225 Jeg giver en drink ved fem-tiden. Kom endelig forbi. 107 00:06:30,350 --> 00:06:33,228 Tak. Alle tiders. 108 00:06:33,311 --> 00:06:35,647 Tak. 109 00:06:37,440 --> 00:06:39,734 Sig, at det er tang. 110 00:06:39,818 --> 00:06:42,279 Ikkevoksbehandlet tang. Hatten er frisk. 111 00:06:42,362 --> 00:06:43,572 Vil du stadig bade? 112 00:06:43,655 --> 00:06:45,782 -Nej, vi tager kanoen. -Alle tiders. 113 00:06:46,324 --> 00:06:49,452 Vi lader søen lufte lidt ud. 114 00:06:59,087 --> 00:07:00,589 Nej. Du skal lave et J. 115 00:07:00,672 --> 00:07:02,883 Du laver et J med pagajen. 116 00:07:02,966 --> 00:07:05,302 -Med stort eller lille? -Bare bogstavet J. 117 00:07:05,385 --> 00:07:07,596 -J som i Justin. -Okay! 118 00:07:08,180 --> 00:07:10,223 Ja. Eller som i "begær." 119 00:07:10,307 --> 00:07:11,308 Det virker også. 120 00:07:13,810 --> 00:07:16,396 -Kan du se huset? -Ja. 121 00:07:16,479 --> 00:07:19,858 Det tilhørte Henderson-parret. Efter 30 års middelmådig sex 122 00:07:19,941 --> 00:07:23,987 lejede fru Henderson sin mand ud til sin bedste ven, Maureen. 123 00:07:24,070 --> 00:07:27,657 Men hr. Henderson brød aftalen 124 00:07:27,741 --> 00:07:31,119 og giftede sig med Whoreen under Tiltapalooza sommeren efter. 125 00:07:31,286 --> 00:07:32,370 Tiltapalooza? 126 00:07:32,454 --> 00:07:36,208 Det er det sidste event, inden bådehuset lukker ned for sæsonen. 127 00:07:36,291 --> 00:07:39,920 Der er en regatta, fællesspisning. Der er dysten. 128 00:07:40,003 --> 00:07:44,382 Elendige præmier og praleret, og folk bærer nag i generationer. 129 00:07:44,466 --> 00:07:45,842 Det lyder hvidt. 130 00:07:48,178 --> 00:07:49,679 Det ejede vi. 131 00:07:49,846 --> 00:07:51,640 Min oldefar byggede det. 132 00:07:51,765 --> 00:07:53,558 Der var jeg lykkelig, 133 00:07:53,642 --> 00:07:56,186 indtil min onde stedsøster ødelagde det hele. 134 00:07:57,270 --> 00:07:59,439 Jeg tilbragte hver sommer der. 135 00:07:59,981 --> 00:08:01,983 -Hvem ejer det nu? -Det ved jeg ikke. 136 00:08:05,070 --> 00:08:06,529 Skal vi finde ud af det? 137 00:08:06,696 --> 00:08:08,156 Burde vi ikke ringe først? 138 00:08:08,323 --> 00:08:11,993 Det er bare en nabo, der kigger forbi. 139 00:08:12,077 --> 00:08:13,912 Det virker mere som indtrængen. 140 00:08:14,120 --> 00:08:15,664 Justin, jeg kan ikke lide det. 141 00:08:15,747 --> 00:08:18,458 Så må du hellere vende om. 142 00:08:20,961 --> 00:08:23,630 En har vist brug for at øve sit J-tag. 143 00:08:31,096 --> 00:08:34,683 -Er det ikke... -...smukt! 144 00:08:34,766 --> 00:08:38,144 Det er, som om paradis tog sig en lur på en badebro. 145 00:08:38,979 --> 00:08:41,106 Jeg vil have børn med den bro. 146 00:08:41,481 --> 00:08:42,899 Hallo! 147 00:08:46,695 --> 00:08:48,863 Okay. Vi kom, vi bankede på, vi går igen. 148 00:08:48,947 --> 00:08:51,825 Nej, jeg vil se, hvordan de dumrianer 149 00:08:51,908 --> 00:08:54,744 har ødelagt stedet med deres udsøgte smag. 150 00:08:57,372 --> 00:09:00,667 Klatrer du derop, kan du komme ind gennem vinduet. 151 00:09:00,750 --> 00:09:02,210 Sådan sneg jeg mig hjem. 152 00:09:02,294 --> 00:09:04,587 Men du er ikke 12, og det er en forbrydelse. 153 00:09:04,671 --> 00:09:08,049 Det er et eventyr. Det er klassiske sommerløjer. 154 00:09:08,133 --> 00:09:10,885 For en sort pige er et indbrud mere 155 00:09:10,969 --> 00:09:13,763 et "When They See Us"-eventyr end fede sommerløjer. 156 00:09:13,847 --> 00:09:16,308 God pointe. Bare hold øje. 157 00:09:16,391 --> 00:09:18,351 -Okay? -Åh gud. 158 00:09:19,561 --> 00:09:20,603 Jeg gør det. 159 00:09:21,104 --> 00:09:22,605 Biologiske far gør det. 160 00:09:22,689 --> 00:09:25,817 Mor lader mig komme hjem, hvis hun ser det her. 161 00:09:25,900 --> 00:09:28,778 -Fandens! -Ja, jeg er stadig smidig. 162 00:09:43,752 --> 00:09:45,211 Kors i skuret! 163 00:09:46,963 --> 00:09:48,173 Det har ikke ændret sig. 164 00:10:07,692 --> 00:10:10,070 Pis! 165 00:10:23,917 --> 00:10:25,460 Okay. 166 00:10:27,879 --> 00:10:28,838 Hold da kæft. 167 00:10:34,094 --> 00:10:35,345 Åh gud, bedstefar! 168 00:10:35,845 --> 00:10:36,930 -Justin. -Pis! 169 00:10:37,013 --> 00:10:39,224 -Vi skal væk. Der kommer nogen. -Okay. 170 00:10:39,307 --> 00:10:41,267 -Hvad laver du? -Det var min... 171 00:10:41,351 --> 00:10:44,437 -Hæng det op. Jeg tilkalder kystvagten. -Det er en sø. 172 00:10:44,521 --> 00:10:46,523 Det er en komité, der bliver valgt... 173 00:10:46,606 --> 00:10:48,650 Åh gud, hold bøtte, og kom med. 174 00:11:36,489 --> 00:11:37,657 Hvem er I? 175 00:11:37,782 --> 00:11:39,159 Undskyld. Vi er Billie. 176 00:11:39,242 --> 00:11:40,618 Jeg hedder Billie. Justin. 177 00:11:40,702 --> 00:11:42,036 Ja, jeg er hendes far. 178 00:11:42,412 --> 00:11:43,788 Hendes biologiske far. 179 00:11:43,872 --> 00:11:44,873 Jeg blev adopteret. 180 00:11:45,123 --> 00:11:46,624 Han er bøsse. 181 00:11:46,708 --> 00:11:49,335 Hun fik forældre, der gav hende et bedre liv. 182 00:11:49,419 --> 00:11:50,920 Jeg var ikke sprunget ud. 183 00:11:51,004 --> 00:11:52,589 Men det er jeg nu. 184 00:11:55,049 --> 00:11:56,301 Yas, Queen! 185 00:11:57,677 --> 00:11:58,720 Rart at møde jer. 186 00:11:58,803 --> 00:12:00,472 Jeg er Victor. Min søn, Killian. 187 00:12:00,555 --> 00:12:02,724 -Hej. -Hvad laver I på vores bro? 188 00:12:02,807 --> 00:12:05,018 Min olde-et-eller-andet byggede jeres hus. 189 00:12:05,101 --> 00:12:07,729 -Han ville vise mig det. -Jeg bankede på. 190 00:12:07,812 --> 00:12:09,063 Men ingen hjemme. 191 00:12:09,147 --> 00:12:10,815 Måske kan I vise os rundt? 192 00:12:10,899 --> 00:12:12,358 -Ja. -Jeg spørger min kone. 193 00:12:12,442 --> 00:12:14,068 -Det er hendes hus. -Ja. 194 00:12:14,152 --> 00:12:17,697 Alle forbereder sig til grillfesten i aften. 195 00:12:18,823 --> 00:12:20,033 Kommer I? 196 00:12:20,909 --> 00:12:22,535 Ja. Det går vi ikke glip af. 197 00:12:24,454 --> 00:12:27,874 Vi har en del at pakke ud. Vildt meget. 198 00:12:28,041 --> 00:12:30,835 -Men det var rart at møde jer. -Ja. 199 00:12:30,919 --> 00:12:32,670 Vi vil bare... 200 00:12:32,754 --> 00:12:35,340 -Vi skal ikke plage jer længere. -Ja. 201 00:12:35,423 --> 00:12:37,759 -Har I brug for hjælp? -Nej. 202 00:12:37,842 --> 00:12:38,968 Vi klarer os. 203 00:12:39,511 --> 00:12:40,595 -Hyg jer. -Okay. 204 00:12:40,678 --> 00:12:42,555 Det var rart at møde jer. 205 00:12:42,639 --> 00:12:43,973 Virkelig rart at møde jer. 206 00:12:44,057 --> 00:12:45,183 -Farvel. -Farvel. 207 00:12:46,392 --> 00:12:49,103 Hvorfor skal du spørge mor om at vise huset frem? 208 00:12:49,187 --> 00:12:52,273 Du ved, din mor kan lide, alt er perfekt. 209 00:12:52,357 --> 00:12:56,486 For god ordens skyld er det sådan, man får en rundvisning uden at bryde ind. 210 00:12:56,569 --> 00:12:58,363 En rundvisning i din vagina? 211 00:12:58,738 --> 00:13:00,907 Jeg så dig savle over den aberzombie. 212 00:13:01,533 --> 00:13:04,827 Og du øjenkneppede hans far. 213 00:13:04,911 --> 00:13:08,081 Jeg behøver ikke forblive jomfru for at overleve sommeren. 214 00:13:09,999 --> 00:13:14,087 Gør dig klar til at dykke dybt ned i septiktanke under festen. 215 00:13:14,170 --> 00:13:17,131 Et hedt emne ved søen er, hvordan man skyller sit bæ ud. 216 00:13:17,215 --> 00:13:18,466 Her er ingen dækning. 217 00:13:18,550 --> 00:13:21,052 Der kommer nogen mandag. 218 00:13:21,135 --> 00:13:23,221 Spørg Ulrika, om du må bruge hendes, 219 00:13:23,304 --> 00:13:26,766 men jeg ved ikke, om tekstiler og båndbredde er kompatible. 220 00:13:26,849 --> 00:13:28,643 Ved du, hvordan man er forælder? 221 00:13:28,726 --> 00:13:30,770 Man sørger for, børnene er i sikkerhed. 222 00:13:30,853 --> 00:13:33,064 Man lejer ikke et hus i skoven, 223 00:13:33,147 --> 00:13:35,650 hvis man ikke kan tilkalde hjælp, 224 00:13:35,733 --> 00:13:38,903 og man bryder ikke ind i andres sommerhuse. 225 00:13:39,070 --> 00:13:41,739 Jeg ville bare vise dig dine rødder. 226 00:13:41,823 --> 00:13:43,491 Dem kender jeg. 227 00:13:43,575 --> 00:13:44,909 300 kilometer herfra. 228 00:13:44,993 --> 00:13:47,078 Jeg tager tilbage, når jeg fortæller, 229 00:13:47,161 --> 00:13:50,623 -at du brød ind i en andens... -Nej. Stop en halv. 230 00:13:50,707 --> 00:13:53,793 Jeg blev bare lidt opstemt 231 00:13:53,876 --> 00:13:56,546 over at gå fra FaceTime til det virkelige liv. 232 00:13:57,880 --> 00:14:00,717 Jeg har bare ikke været på samme kontinent som dig. 233 00:14:00,800 --> 00:14:02,427 Hvis skyld er det? 234 00:14:05,013 --> 00:14:07,098 Jeg ved ikke, hvad du har gjort. 235 00:14:07,181 --> 00:14:11,102 Men dit valg var enten sommer med mig eller Pioneer Girl-bibellejr. 236 00:14:11,185 --> 00:14:13,146 Foretrækker du at eksperimentere 237 00:14:13,229 --> 00:14:15,815 med let lesbianisme og Herrens ord, 238 00:14:15,898 --> 00:14:18,735 må du hellere end gerne ringe til dem fra bådehuset. 239 00:14:22,196 --> 00:14:24,699 Jeg ved, det ikke er den sommer, du ønskede. 240 00:14:24,782 --> 00:14:28,161 Som at være ordstyrer på klimakonferencen, jeg organiserede? 241 00:14:29,746 --> 00:14:32,373 Hvad er pointen med at redde miljøet, 242 00:14:32,457 --> 00:14:34,208 hvis du ikke kan nyde det? 243 00:14:37,837 --> 00:14:41,132 Du kan spørge kysse, kysse, Kyssian, 244 00:14:41,215 --> 00:14:43,426 om han vil vise dig rundt i aften. 245 00:14:43,509 --> 00:14:45,511 Jeg er barnet. Mig. 246 00:14:45,595 --> 00:14:48,139 Giv det en chance. Bare i aften. 247 00:14:49,390 --> 00:14:52,060 Bare prøv ikke på at være min forælder. 248 00:14:52,143 --> 00:14:53,978 Aldrig. Nej. 249 00:14:55,396 --> 00:14:57,190 Ikke den slags biologiske far. 250 00:14:57,815 --> 00:14:59,067 Jeg er cool. 251 00:14:59,192 --> 00:15:00,902 Citerer du Mean Girls? 252 00:15:00,985 --> 00:15:03,029 Dine forældre har deres bibel. 253 00:15:03,112 --> 00:15:04,447 Jeg har min. 254 00:15:09,577 --> 00:15:11,287 Ret vildt af et bådehus at være. 255 00:15:11,371 --> 00:15:15,583 Det er over 150 år gammelt. Det var en fiskeklub. 256 00:15:15,667 --> 00:15:20,004 Kun mandfolk. Men så kom damer til, så de ændrede regler. 257 00:15:20,088 --> 00:15:23,633 Som PTA i spidsen for en børnehave for funktionelle alkoholikere. 258 00:15:38,481 --> 00:15:39,315 Hey. 259 00:15:40,400 --> 00:15:42,318 Hvorfor stirrer alle på os? 260 00:15:42,735 --> 00:15:45,697 Fordi jeg bøsserøv, der bortadopterede dig, 261 00:15:45,822 --> 00:15:48,658 var den anden største escándalo, der rystede søen, 262 00:15:48,741 --> 00:15:51,327 efter Whoreen flyttede ind hos Henderson. 263 00:15:51,411 --> 00:15:54,622 Whoreen er damen, vi lejer hytten af. 264 00:15:55,957 --> 00:15:57,542 Så megen solskoldning. 265 00:15:57,625 --> 00:16:00,586 I begyndelsen af sæsonen er det altid muy charro. 266 00:16:00,670 --> 00:16:02,630 Vi er uger fra toppen. 267 00:16:02,714 --> 00:16:04,257 Er det for sent at stikke af? 268 00:16:04,340 --> 00:16:05,717 For mig, ja, 269 00:16:05,800 --> 00:16:08,928 men der er en tom livredderstue nede ad gangen. Løb. 270 00:16:09,011 --> 00:16:10,638 Justin Lovejoy. 271 00:16:10,888 --> 00:16:12,557 Tænk, at du er tilbage. 272 00:16:12,640 --> 00:16:14,684 Hej, Wayne. Jayne. 273 00:16:14,767 --> 00:16:17,353 -Var det... -Barnet, jeg forlod? Ja. 274 00:16:17,437 --> 00:16:20,982 Så sjovt! Din sans for humor er ikke forsvundet med din talje. 275 00:16:21,065 --> 00:16:23,151 For Sørensen, du er så lille nu. 276 00:16:23,234 --> 00:16:26,779 Australien. Misogyni og melanom fik fedtet til at smelte væk. 277 00:16:26,863 --> 00:16:28,948 -Datede du virkelig en Hemsworth? -Ja. 278 00:16:29,031 --> 00:16:32,243 Coffs Harbors Hemsworth. Mindre. Mere hår på hænderne. 279 00:16:32,869 --> 00:16:35,204 Og nu er du tilbage og forælder. 280 00:16:35,288 --> 00:16:37,457 Hvilket du opgav for bøsselivet. 281 00:16:37,540 --> 00:16:41,669 Det her sted har set flere trekanter og knytnæver i numsen end mig. 282 00:16:44,255 --> 00:16:46,883 Hør. Har du brug for hjælp, kigger du forbi. 283 00:16:46,966 --> 00:16:48,968 Okay? Vi har fire nu. -Fuck. 284 00:16:49,051 --> 00:16:51,512 Térrier, Jerrica, Kerrigan og Olive. 285 00:16:51,596 --> 00:16:52,805 Ringe bevægelighed. 286 00:16:52,889 --> 00:16:55,850 De stak et bundt æg op, for mine fyre kan ikke svømme. 287 00:16:55,933 --> 00:16:59,687 De havde vist en entrehage. De blæste Jaynies vulva ud. 288 00:17:01,063 --> 00:17:03,357 Det er skønt at have dig hjemme. 289 00:17:04,484 --> 00:17:05,693 Som i gamle dage. 290 00:17:05,777 --> 00:17:07,361 Fuck! Det håber jeg ikke. 291 00:17:14,118 --> 00:17:15,411 Gemmer du dig? 292 00:17:16,454 --> 00:17:19,373 Det var lidt fruerne fra Cottage Country deroppe. 293 00:17:19,499 --> 00:17:21,334 Hvilket kapitel er det her? 294 00:17:21,709 --> 00:17:22,710 Tipning. 295 00:17:22,794 --> 00:17:24,003 Det er en kanodyst. 296 00:17:24,337 --> 00:17:27,381 Det ville ikke ske med mere melanin på søen. 297 00:17:27,465 --> 00:17:29,634 Men det er faktisk sjovt. 298 00:17:29,717 --> 00:17:32,929 Der er en turnering hver sommer. Min far har vundet ni gange. 299 00:17:33,012 --> 00:17:34,555 Tiende gang en gratis kano? 300 00:17:34,639 --> 00:17:37,975 Bedre. Han slår Wayne Moores rekord. Den fyr er et fjols. 301 00:17:38,059 --> 00:17:40,937 Så en flok fyre, der bekræfter patriarkalske ritualer 302 00:17:41,020 --> 00:17:44,106 om dominans og aggression. Måske skulle jeg prøve det. 303 00:17:44,190 --> 00:17:45,399 Undergrave systemet. 304 00:17:45,483 --> 00:17:48,110 Du vil kæmpe mod en juniormester. 305 00:17:49,111 --> 00:17:50,738 Han er uovervindelig. 306 00:17:51,864 --> 00:17:53,616 Det lyder som en udfordring. 307 00:17:54,408 --> 00:17:57,245 Det må være underligt uden det gamle sted. 308 00:17:57,745 --> 00:18:00,665 -Tænk, du tillod det. -Det var ikke op til mig. 309 00:18:00,790 --> 00:18:02,792 Hvem ejer det nu? 310 00:18:03,417 --> 00:18:05,753 Jeg kiggede forbi tidligere på dagen. 311 00:18:08,631 --> 00:18:10,508 -Er du okay med det? -Ja. 312 00:18:10,633 --> 00:18:14,679 Man kan ikke leve i fortiden. Man må komme videre... 313 00:18:14,762 --> 00:18:17,098 Ved I hvad? Jeg går hen og hilser på nu. 314 00:18:17,181 --> 00:18:19,350 Men det var skønt at tale med jer. 315 00:18:19,433 --> 00:18:23,020 Og I har slet ikke ændret jer. 316 00:18:23,104 --> 00:18:24,397 Præcis de samme. 317 00:18:24,480 --> 00:18:26,274 -Hvad betyder det? -Ingen anelse. 318 00:18:26,357 --> 00:18:27,400 Hej Victor. 319 00:18:27,483 --> 00:18:28,651 -Hej. -Justin. 320 00:18:28,734 --> 00:18:30,403 Ja! Kender du Riley? 321 00:18:30,570 --> 00:18:33,406 Ja. Fra tidligere. Fra Gas og Nedkørt. 322 00:18:33,573 --> 00:18:37,076 Det var hedt, da vi mødtes, jeg var... 323 00:18:37,159 --> 00:18:39,245 Niks. Vi siger ikke det ord længere. 324 00:18:39,328 --> 00:18:40,413 Det er et slemt od. 325 00:18:40,496 --> 00:18:44,083 Det er godt at møde dig en gang til. 326 00:18:44,166 --> 00:18:45,793 Og det er min søn, Darian. 327 00:18:47,169 --> 00:18:48,629 -Opal. -Undskyld. 328 00:18:49,046 --> 00:18:50,965 Sidste gang. Opal har han selv valgt. 329 00:18:51,048 --> 00:18:54,427 -Mine pronominer er "han" og "ham." -Også mig. Tvillinger. 330 00:18:54,886 --> 00:18:56,804 Vi har en svær aften. 331 00:18:56,888 --> 00:18:58,806 Opals filmvalg blev torpederet. 332 00:18:58,890 --> 00:19:01,893 Men mit var først. Derfor var der en tilmeldingsformular. 333 00:19:01,976 --> 00:19:03,895 Nu skal vi se Minions. Igen. 334 00:19:04,270 --> 00:19:05,771 Jeg troede, Minions var seje. 335 00:19:05,855 --> 00:19:06,981 De er idiotiske. 336 00:19:07,064 --> 00:19:08,900 Du kan se Carol senere. 337 00:19:08,983 --> 00:19:11,485 Fint, men Killian kan ikke se porno, når vi gør. 338 00:19:11,569 --> 00:19:13,279 Bufferne driver en til vanvid. 339 00:19:15,072 --> 00:19:17,116 Carol? Svær at sælge. 340 00:19:17,199 --> 00:19:21,037 Han er stadig oprevet over, han blev fjernet fra talentshow-udvalget. 341 00:19:21,120 --> 00:19:23,247 Han ville afløse det årlige show med 342 00:19:23,331 --> 00:19:25,958 Bådehusets dragløb og Canadisk divafortolkning. 343 00:19:26,042 --> 00:19:27,919 Man begynder med Anne Murray. 344 00:19:28,002 --> 00:19:31,631 Arbejder sig gennem Jann Arden, K. D. Lang, Sarah McLaughlin. 345 00:19:31,714 --> 00:19:33,758 Alle kan spille Celine eller Shania. 346 00:19:33,841 --> 00:19:35,301 Det stemmer. 347 00:19:35,384 --> 00:19:38,095 Jeg vil så gerne møde din kone. 348 00:19:38,179 --> 00:19:40,723 -Er hun her? -Ja. 349 00:19:40,806 --> 00:19:42,683 Der er noget, du skal vide om... 350 00:19:42,767 --> 00:19:43,726 Justin. 351 00:19:47,104 --> 00:19:49,065 Justin Lovejoy. 352 00:19:49,523 --> 00:19:50,733 Maisy-May? 353 00:19:50,816 --> 00:19:52,193 Din stedsøster. 354 00:19:52,276 --> 00:19:54,570 Velkommen hjem, lillebror. 355 00:20:05,915 --> 00:20:07,792 Du skal ruste dig og så svinge. 356 00:20:07,875 --> 00:20:09,168 Jeg skal give 357 00:20:09,251 --> 00:20:10,169 dit ansigt. 358 00:20:10,503 --> 00:20:11,420 Det er slattent. 359 00:20:11,504 --> 00:20:12,964 Jeg vil stadig nedlægge dig. 360 00:20:13,047 --> 00:20:15,257 Der er en ting om stolthed og fald... 361 00:20:21,472 --> 00:20:22,640 Du skulle ruste dig. 362 00:20:26,477 --> 00:20:27,478 Det går begge veje. 363 00:20:28,062 --> 00:20:29,438 Åh gud, Killian. 364 00:20:29,522 --> 00:20:31,732 Rag ikke på hende. Hun er ikke tyggelegetøj. 365 00:20:35,695 --> 00:20:38,614 Billie, det er Keri, Teri, Jeri. 366 00:20:38,864 --> 00:20:41,200 -Og Olive. -Hej. 367 00:20:41,283 --> 00:20:43,160 De har sommerhuset overfor. 368 00:20:43,244 --> 00:20:45,454 Se, hvad vi snuppede fra kantinen. 369 00:20:45,913 --> 00:20:48,708 Dysten skal overrisles. 370 00:21:00,428 --> 00:21:02,138 Shot! Shot! Shot! 371 00:21:02,221 --> 00:21:05,057 Shot! Shot! Shot! 372 00:21:09,353 --> 00:21:11,689 -Er du klar, Jeri? -Det er Teri. 373 00:21:11,772 --> 00:21:12,857 Som du vil, Taylor. 374 00:21:13,232 --> 00:21:14,066 Skønt. 375 00:21:14,150 --> 00:21:16,569 Heja, Teri! 376 00:21:16,652 --> 00:21:17,945 Kom så, Larry. 377 00:21:23,868 --> 00:21:26,495 Shot! Shot! Shot! 378 00:21:26,912 --> 00:21:28,748 Shot! Shot! Shot! 379 00:21:28,831 --> 00:21:30,166 Shot! 380 00:21:30,249 --> 00:21:32,835 -Måske er det nok. -Væk, Kyssian. 381 00:21:32,918 --> 00:21:34,295 Shot! Shot! Shot! 382 00:21:34,378 --> 00:21:37,089 Jeg forstår det ikke. Far ville sælge huset, 383 00:21:37,173 --> 00:21:40,134 så din mor kunne købe 384 00:21:40,217 --> 00:21:41,761 en lejlighed i Florida. 385 00:21:42,303 --> 00:21:43,929 Han skiftede mening. 386 00:21:44,722 --> 00:21:47,808 -Købte du det af ham? -Nej. Han gav mig det. 387 00:21:49,685 --> 00:21:53,397 Han så, hvor meget det betød for mig og drengene. 388 00:21:53,481 --> 00:21:55,274 Det skulle bevares i familien. 389 00:21:55,357 --> 00:21:57,860 Bare underligt, for vi er ikke engang beslægtede. 390 00:21:57,985 --> 00:22:00,529 Din mor er knap nok gift med min far. 391 00:22:00,988 --> 00:22:01,989 Seksten år. 392 00:22:02,073 --> 00:22:05,159 De første to tæller ikke. Han var stadig gift med min mor. 393 00:22:07,161 --> 00:22:09,121 Hør, jeg ved, at du og din... 394 00:22:10,081 --> 00:22:12,166 ...far ikke havde et let forhold. 395 00:22:12,249 --> 00:22:14,502 Jeg undskylder ikke for hans opførsel, 396 00:22:14,585 --> 00:22:18,130 efter du gav afkald på Billie. Men han ændrede sig. 397 00:22:18,631 --> 00:22:20,716 Du skulle have set ham med Opal. 398 00:22:21,717 --> 00:22:24,929 Og jeg forstår, hvorfor du rejste. 399 00:22:25,554 --> 00:22:27,890 Tænk at give afkald på sine børn. 400 00:22:30,184 --> 00:22:32,812 Jeg ved, hvor meget søen betød for dig. 401 00:22:32,937 --> 00:22:35,106 Derfor har du taget Billie med, ikke? 402 00:22:35,189 --> 00:22:37,441 -Du gode gud, Billie. -Shot! Shot! Shot! 403 00:22:37,525 --> 00:22:39,235 Vi griser ikke. 404 00:22:40,611 --> 00:22:41,654 Drik ud. 405 00:22:41,946 --> 00:22:43,906 Hvad sker der her? 406 00:22:44,824 --> 00:22:47,576 Jeg tipper lortet ud af de tre... 407 00:22:48,744 --> 00:22:49,620 ...seks bitches. 408 00:22:50,329 --> 00:22:51,622 Ro på, Spinny Minnie. 409 00:22:52,581 --> 00:22:55,876 -Hun havde det, da vi kom. -Hvad foregår der? 410 00:22:56,460 --> 00:22:58,379 Det er okay, Maisy. Jeg klarer det. 411 00:22:58,462 --> 00:23:00,005 Jeg hjælper. Jeg kender dem. 412 00:23:00,089 --> 00:23:01,966 Som jeg ville, hvis du ikke stjal. 413 00:23:02,049 --> 00:23:03,717 -Gud! -Har de stjålet vores hus? 414 00:23:03,801 --> 00:23:05,052 Hvad sker der, piger? 415 00:23:05,136 --> 00:23:07,429 Vi lærte hende at dyste. 416 00:23:07,513 --> 00:23:09,598 Hun var sådan, da vi kom. 417 00:23:09,682 --> 00:23:12,351 Reglerne er helt klare for mindreårige, der drikker. 418 00:23:12,434 --> 00:23:14,937 To ugers suspendering fra bådehusprivilegier, 419 00:23:15,020 --> 00:23:19,191 og forældrene skal betale 200 dollar til kantinens renoveringsfond, 420 00:23:19,275 --> 00:23:21,694 både biologiske og adoptionsforældre. 421 00:23:22,153 --> 00:23:24,113 Jeg vil ikke på bibellejr. 422 00:23:24,196 --> 00:23:25,489 Shit! Din ånde. 423 00:23:26,240 --> 00:23:28,868 Det er kun mig, der drikker her. 424 00:23:34,748 --> 00:23:35,583 Åh... 425 00:23:37,918 --> 00:23:39,336 Åh gud. 426 00:23:41,297 --> 00:23:44,049 Ved I hvad? Hvorfor skulle jeg ikke drikke? 427 00:23:45,342 --> 00:23:50,639 Min fødselsret blev stjålet fra mig med svindel og bedrag. 428 00:23:50,973 --> 00:23:52,850 -Der var ikke... -Bedrag! 429 00:23:56,353 --> 00:23:59,190 Pis, jeg glemte vinen, jeg har drukket. 430 00:23:59,356 --> 00:24:01,442 -Vin før sprut. -Det er forbudt. 431 00:24:01,525 --> 00:24:02,610 Det stemmer, piger. 432 00:24:02,693 --> 00:24:04,695 For at genvinde familiens ære 433 00:24:05,613 --> 00:24:09,200 udfordrer jeg dig, Maisie-May, 434 00:24:09,950 --> 00:24:14,622 ved Dystdomstolens hellige bloded. 435 00:24:14,705 --> 00:24:16,165 Den findes ikke. 436 00:24:16,248 --> 00:24:18,709 Lad os se, hvad der sker. 437 00:24:18,792 --> 00:24:22,379 Hvis du besejres, skal du returnere sommerhuset 438 00:24:22,463 --> 00:24:24,673 til de retmæssige ejere. 439 00:24:25,925 --> 00:24:28,302 -Tager du udfordringen op? -Nej. 440 00:24:28,385 --> 00:24:30,137 -Det gør vi. -Hvad? 441 00:24:30,471 --> 00:24:33,349 -Stol på mig. -Udfordringen var stilet til Maisy. 442 00:24:33,432 --> 00:24:37,728 Som hendes mand og mester har jeg svoret at forsvare hendes ære. 443 00:24:37,811 --> 00:24:39,438 Øjeblik, sir Lancelot. 444 00:24:40,272 --> 00:24:41,398 Du kan ikke vinde. 445 00:24:41,482 --> 00:24:43,734 Victor har været mester i ni år. 446 00:24:43,817 --> 00:24:46,695 Jeg tabte alle dyster og min fars kærlighed i 3. klasse. 447 00:24:46,779 --> 00:24:50,366 Men gør jeg det her vil ingen huske, du har drukket. 448 00:24:50,491 --> 00:24:51,492 Er du sindssyg? 449 00:24:51,575 --> 00:24:53,786 Du kan ikke give huset væk, hvis du taber. 450 00:24:53,869 --> 00:24:57,414 Spil nu med. Han har lige fundet ud af, hans far gav det til dig. 451 00:24:57,498 --> 00:25:00,292 Han får lov at slå mig lidt. Han får det bedre. 452 00:25:00,376 --> 00:25:02,002 Tro mig. Vi er klar. 453 00:25:02,628 --> 00:25:05,631 Vil du ydmyge dig selv foran alle de folk? 454 00:25:05,714 --> 00:25:06,632 For dig? 455 00:25:08,133 --> 00:25:09,051 Hvad som helst. 456 00:25:10,552 --> 00:25:15,391 Men du må følge mig hen til broen, for det begynder at køre rundt. 457 00:25:15,557 --> 00:25:17,518 Det sker. 458 00:25:17,601 --> 00:25:18,852 Vi skal dyste. 459 00:25:20,688 --> 00:25:22,189 Kom så! 460 00:25:22,273 --> 00:25:23,691 -Hej. -Hej. 461 00:25:23,899 --> 00:25:26,902 Måske skal vi gå ind og spise lidt brød. 462 00:25:46,297 --> 00:25:48,173 Vi stjal ikke din fars sommerhus. 463 00:25:48,257 --> 00:25:49,633 Biologiske far. 464 00:25:50,384 --> 00:25:54,930 Hvad du end tror, der skete her? Det er slut. 465 00:25:57,933 --> 00:26:01,395 Vi mister ikke huset, hvis far taber, vel? 466 00:26:01,478 --> 00:26:02,688 Nej, skat. 467 00:26:03,230 --> 00:26:04,356 Kun vores værdighed. 468 00:26:04,815 --> 00:26:06,525 Åh gud. 469 00:26:06,900 --> 00:26:07,818 Saml den op. 470 00:26:08,319 --> 00:26:09,153 Okay. 471 00:26:26,628 --> 00:26:28,172 Hvad fanden? 472 00:26:29,840 --> 00:26:30,924 Dyst! 473 00:26:38,640 --> 00:26:40,100 Husk at ruste dig. 474 00:26:42,644 --> 00:26:43,979 Åh nej. 475 00:26:49,443 --> 00:26:50,778 Shit! 476 00:26:51,528 --> 00:26:53,739 Det var skuffende. 477 00:26:53,822 --> 00:26:55,449 -Jeg tager en øl. -Der kan du se? 478 00:26:55,949 --> 00:26:57,034 Narrøv! 479 00:26:58,869 --> 00:27:00,621 -Hej. -Hej. 480 00:27:00,704 --> 00:27:03,499 Jeg tror ikke, de så dig kaste op i vandet. 481 00:27:03,582 --> 00:27:06,168 Der er en god chance for, at Wayne og Jayne 482 00:27:06,251 --> 00:27:08,379 har lagt det online. 483 00:27:09,338 --> 00:27:10,255 Tak. 484 00:27:10,964 --> 00:27:12,674 Du redder mig fra at blive reddet. 485 00:27:13,675 --> 00:27:17,012 Jeg vil stadig døbe din røv i søen, okay? 486 00:27:26,146 --> 00:27:29,400 Hvad skete der i Australien? Hvorfor kom du tilbage? 487 00:27:30,025 --> 00:27:33,654 Min eks blev buddhist. Og jeg kunne håndtere meditationen, 488 00:27:33,737 --> 00:27:36,949 men det var klamydiaen, jeg tog personligt. 489 00:27:38,117 --> 00:27:42,913 Men havde han ikke kneppet halvdelen af Bondi Beach, var jeg ikke her med dig. 490 00:27:43,580 --> 00:27:45,541 Så tak, Chris. 491 00:27:47,167 --> 00:27:48,961 Nu er det din tur. 492 00:27:49,378 --> 00:27:51,880 Hvorfor ville dine forældre sende dig på bibellejr? 493 00:27:55,551 --> 00:27:57,177 Et par frække sms'er 494 00:27:57,261 --> 00:27:59,721 uploadet ved et uheld på familiens cloud 495 00:27:59,805 --> 00:28:02,307 overbeviste dem om, at jeg skulle finde mit ophav. 496 00:28:02,391 --> 00:28:05,644 Det var ikke din anholdelse under klimademonstrationen? 497 00:28:05,727 --> 00:28:09,815 Nej, det var de stolte over. Men ikke over mine røvbilleder til Jared. 498 00:28:09,898 --> 00:28:11,525 Belysningen kan være svær. 499 00:28:11,608 --> 00:28:14,653 Selv Captain America fik sin pik til at se lille ud. 500 00:28:14,736 --> 00:28:17,030 Åndssvag måde at gøre opmærksom på mig selv. 501 00:28:17,114 --> 00:28:21,910 Vi har alle sendt frække sms'er til en. Hvad var han? DJ eller snowboarder? 502 00:28:21,994 --> 00:28:24,163 Leder af min aktivist-ungdomsgruppe. 503 00:28:24,246 --> 00:28:26,790 Fuck! Jeg er så gammel. 504 00:28:28,208 --> 00:28:31,920 Hvis dine forældre sendte dig her, må han være 40 eller 12. 505 00:28:32,004 --> 00:28:34,756 Toogtyve. Og han begynder på uni til efteråret. 506 00:28:34,840 --> 00:28:38,635 Derfor sendte du ham de billeder? Til hans store hjerne? 507 00:28:41,096 --> 00:28:44,933 Men havde du ikke sendt børneporno, ville du ikke være her. 508 00:28:45,392 --> 00:28:47,644 Så tak, Jared. 509 00:28:47,728 --> 00:28:48,854 Hvem er Jared? 510 00:28:53,233 --> 00:28:55,194 Han er min hashsælger. 511 00:28:55,569 --> 00:28:59,698 Gud, gid han leverede her. Tømmermænd, hvad? 512 00:29:01,575 --> 00:29:04,912 Mor ville give dig nogle af din fars ting. 513 00:29:05,037 --> 00:29:07,164 Tak. 514 00:29:10,751 --> 00:29:13,795 Deltag ikke i en drikkekonkurrence med Keri, Teri og Jeri. 515 00:29:13,879 --> 00:29:15,339 Olive er det svage led. 516 00:29:17,174 --> 00:29:18,300 Okay. 517 00:29:20,385 --> 00:29:23,096 Hold da kæft. Han friede til dig på drengesprog. 518 00:29:23,180 --> 00:29:25,140 Hans familie har stjålet vores hus. 519 00:29:25,224 --> 00:29:28,519 Men måske er der fortrydelse og sund miljøpolitik 520 00:29:28,602 --> 00:29:29,978 under de mavemuskler. 521 00:29:30,604 --> 00:29:33,398 Du er for ung til at pimpe, så du behøver et projekt. 522 00:29:33,482 --> 00:29:35,526 Gå. Snavebyen er den vej. 523 00:29:45,327 --> 00:29:46,370 Killian! 524 00:29:46,995 --> 00:29:48,080 Killian! 525 00:30:01,635 --> 00:30:02,928 Jeg fandt det her... 526 00:30:07,599 --> 00:30:08,892 Er du okay? 527 00:30:09,768 --> 00:30:11,061 Ja. 528 00:30:11,144 --> 00:30:12,271 Godt. 529 00:30:15,440 --> 00:30:18,068 Proppede du det i bukserne i går? 530 00:30:21,697 --> 00:30:23,031 Min bedstefar lavede det. 531 00:30:23,365 --> 00:30:26,326 Min bedstemor lærte mig at brodere i sommerhuset. 532 00:30:27,119 --> 00:30:30,956 Vi broderede, når det regnede, og min far hadede det. 533 00:30:32,666 --> 00:30:36,545 Han syntes, jeg skulle fange frøer, pisse på lort, 534 00:30:36,628 --> 00:30:39,256 eller hvad andre små, heteroseksuelle drenge gjorde. 535 00:30:40,465 --> 00:30:42,676 Men så døde bedstemor, 536 00:30:42,759 --> 00:30:45,762 og jeg lærte min bedstefar korssting... 537 00:30:46,847 --> 00:30:48,807 Sådan holdt vi hende i live. 538 00:30:52,019 --> 00:30:56,106 "Der var engang en mand fra Chile Med huller ned langs sin tissemand. 539 00:30:56,189 --> 00:30:58,734 "Når han fik erektion Kunne han spille en selektion 540 00:30:58,817 --> 00:31:00,694 "Fra operaen Aida af Verdi." 541 00:31:03,280 --> 00:31:04,698 Han var lidt racistisk. 542 00:31:13,707 --> 00:31:14,833 Hvor er Killian? 543 00:31:15,542 --> 00:31:17,127 Han er allerede væk. 544 00:31:17,628 --> 00:31:20,047 Jeg tror, det faldt ud af kassen, han kom med. 545 00:31:26,595 --> 00:31:28,388 En tilføjelse til fars testamente. 546 00:31:28,722 --> 00:31:29,848 Hvad? 547 00:31:31,224 --> 00:31:33,101 Maisy ejer ikke huset. 548 00:31:34,645 --> 00:31:35,771 Det er en trust. 549 00:31:36,813 --> 00:31:38,190 Og forlader hun det, 550 00:31:41,443 --> 00:31:42,444 bliver det mit. 551 00:31:43,278 --> 00:31:46,490 Ændrede din far testamentet, så du kunne få huset tilbage? 552 00:31:46,573 --> 00:31:48,533 Nej. Det tvivler jeg på. 553 00:31:48,617 --> 00:31:51,703 Jeg tiggede ham om ikke at sælge huset. 554 00:31:51,787 --> 00:31:55,999 Han sagde: "Var det så vigtigt, hvorfor gav du så afkald på mit barnebarn?" 555 00:31:56,083 --> 00:31:56,917 Dystert. 556 00:31:57,000 --> 00:31:59,127 Kan vi få Maisy til at rejse 557 00:31:59,878 --> 00:32:02,714 -og finde det rigtige skub... -Som fra en bro? 558 00:32:02,798 --> 00:32:06,218 Nej, hun er en god svømmer. Vi måtte holde hende under. 559 00:32:06,301 --> 00:32:08,553 Vi må give Maisy en grund til at rejse. 560 00:32:08,845 --> 00:32:09,763 Og hvad så? 561 00:32:10,180 --> 00:32:14,476 Så tager vi det, der er vores, tilbage. 562 00:32:15,394 --> 00:32:19,272 For din biologiske far finder sig ikke i alt. 563 00:33:17,080 --> 00:33:19,082 Tekster af: Maria Kastberg 564 00:33:19,166 --> 00:33:21,168 Kreativ supervisor Toni Spring