1 00:00:08,010 --> 00:00:11,680 Ez nem fair. Te első osztályon repülsz, én meg itt ragadtam. 2 00:00:11,764 --> 00:00:15,017 A szüleid kényszerítenek, hogy egy tónál töltsd a nyarat. Szörnyű. 3 00:00:15,100 --> 00:00:17,895 Hónapokat hagyok ki az úszásoktatásból és az előkészítőből. 4 00:00:17,978 --> 00:00:20,647 És a klímaváltozás-konferencia is, amit én szerveztem. 5 00:00:20,731 --> 00:00:22,900 Mindenkinek kell egy holtszezon, drágám. 6 00:00:23,025 --> 00:00:25,736 De mondtam, hogy sajnálom. Miért nem mehetek haza? 7 00:00:25,819 --> 00:00:29,990 Biztonságosabb neked vidéken, amíg mi a könyvturnén vagyunk. 8 00:00:30,073 --> 00:00:33,827 Biztonságosabb? Itt? Fel fog falni valami suttyó, 9 00:00:33,911 --> 00:00:35,746 vagy összever egy részeg. 10 00:00:35,829 --> 00:00:38,207 Ez fontos a biológiai apádnak, most hogy visszajött. 11 00:00:38,290 --> 00:00:41,001 Van apám, aki általában elég laza, 12 00:00:41,084 --> 00:00:43,420 amikor nem küld vissza a gyárba. 13 00:00:43,504 --> 00:00:45,964 Ez esély kapcsolódni a születésed történetéhez. 14 00:00:46,048 --> 00:00:48,592 Tudod, hogy támogatjuk a nyílt örökbefogadást. 15 00:00:48,926 --> 00:00:52,221 Egyszer jó lenne a ribancos tini anyát bújtató mérges apáca. 16 00:00:52,346 --> 00:00:53,931 Justin kicsit ribancos, 17 00:00:54,014 --> 00:00:56,558 de sok szerencsét megtalálni az ő csontvázait! 18 00:00:56,642 --> 00:01:00,062 Szivárványos jégkrém, ez túl egyértelmű. 19 00:01:00,145 --> 00:01:03,732 Csokifagyi. Túl behízelgő. 20 00:01:03,816 --> 00:01:06,610 Vanília? Valószínűleg feldühíti. 21 00:01:06,693 --> 00:01:07,861 Oreo. 22 00:01:08,695 --> 00:01:10,989 Határozottan sértő. 23 00:01:11,073 --> 00:01:14,201 És a nápolyi a gyarmatosítás minden ízében. 24 00:01:15,160 --> 00:01:16,286 Segítsek? 25 00:01:17,663 --> 00:01:18,580 Ott hátul. 26 00:01:21,500 --> 00:01:22,334 A francba! 27 00:01:23,085 --> 00:01:26,505 Nem, kösz, minden rendben. 28 00:01:26,588 --> 00:01:29,758 Megvan minden, csak még kell pár dolog. 29 00:01:29,842 --> 00:01:33,846 Valami kávé, cheddar sajt, 30 00:01:33,929 --> 00:01:36,473 egy kis pástétom. Nem tudom, az mi. 31 00:01:37,099 --> 00:01:39,017 Ki ne akarna gyümölcsös lyukat? 32 00:01:39,852 --> 00:01:41,645 Fura kolbászgrill. 33 00:01:43,230 --> 00:01:45,816 Bogarakat nem akarunk. 34 00:01:47,401 --> 00:01:49,736 -Megvan. -Bocs. 35 00:01:50,737 --> 00:01:52,573 -Helló! -Helló! 36 00:01:52,865 --> 00:01:55,117 -Helló! -Helló! 37 00:01:56,869 --> 00:01:59,788 Nem lesz fagyi? Sikerült lebeszélned magad? 38 00:02:00,581 --> 00:02:03,292 Igen. Nagyon laktózérzékeny vagyok. 39 00:02:04,126 --> 00:02:07,337 Ki akar vécére menni egy pohár kétszázalékos után, mi? 40 00:02:08,714 --> 00:02:09,548 Túl sok infó. 41 00:02:12,593 --> 00:02:15,220 Nem, a lányom sportoló. 42 00:02:15,304 --> 00:02:18,557 Szóval tudod, a fittség alázása. 43 00:02:19,349 --> 00:02:22,019 A lányom. De fura hangosan kimondani! 44 00:02:22,144 --> 00:02:23,854 Csak ha nem a lányod. 45 00:02:23,937 --> 00:02:28,025 De, még gimis voltam, mikor született, aztán Ausztráliába mentem. 46 00:02:28,191 --> 00:02:31,778 Ezért vagyok ilyen fiatal. De örökbe adtam. 47 00:02:31,862 --> 00:02:35,198 Még akkor. A szülei szeretik, 48 00:02:35,282 --> 00:02:37,743 és nagyon boldog, úgyhogy én is. 49 00:02:37,826 --> 00:02:40,829 Öt évig durva volt, teljesen szétestem. 50 00:02:40,913 --> 00:02:44,708 De most már jól vagyok. Én vigyázok rá, amíg a szülei utaznak, 51 00:02:44,791 --> 00:02:47,002 és ez az első közös nyaralásunk. 52 00:02:47,085 --> 00:02:49,046 Kivettem egy kedves kis helyet a tónál. 53 00:02:49,129 --> 00:02:51,882 Szerencse, hogy találtál egy helyet. A többséget lakják. 54 00:02:51,965 --> 00:02:56,011 Igen, tudom. A nagyszüleimé volt a kunyhó, 55 00:02:56,094 --> 00:03:00,182 de aztán apa eladta, mert a nevelőanyám valami szar lakást akart Floridában. 56 00:03:00,265 --> 00:03:01,183 Jaj! 57 00:03:01,975 --> 00:03:04,978 De a diszfunkcionális házasságuk ékes példája nélkül 58 00:03:05,062 --> 00:03:07,981 több évnyi jellemformáló traumát hagytam volna ki, 59 00:03:08,065 --> 00:03:10,192 nem randiztam volna gyermeteg, szakállas… 60 00:03:12,611 --> 00:03:13,487 tetkós pasikkal. 61 00:03:19,576 --> 00:03:20,744 Legyen szép nyarad! 62 00:03:23,497 --> 00:03:25,415 Nagyon jól áll. 63 00:03:28,251 --> 00:03:30,754 Azt hittem, fagyit veszünk. 64 00:03:32,965 --> 00:03:35,300 -Ajánlom, hogy az a tied legyen. -Ja. 65 00:03:39,972 --> 00:03:41,640 Mi történt? 66 00:03:41,723 --> 00:03:45,268 Hasmenésről beszélve próbáltam elcsábítani a sittes hipszter ideálom. 67 00:03:45,352 --> 00:03:47,896 Ezért nem szexel az én generációm. 68 00:03:51,066 --> 00:03:52,567 -Mi az? -Még be van dugva. 69 00:03:52,651 --> 00:03:55,112 Mennyi kell még, hogy teljesen feltöltsön? 70 00:03:55,195 --> 00:03:57,489 -Harminc perc. -Harminc perc? 71 00:03:57,572 --> 00:04:00,826 -A környezetvédelem időbe telik. -Istenem! 72 00:04:00,909 --> 00:04:03,245 BENZINKÚT 73 00:04:10,293 --> 00:04:14,965 THE LAKE 74 00:04:18,010 --> 00:04:21,680 Valószínűleg vennem kellett volna egy terepjárót, 75 00:04:22,389 --> 00:04:24,057 de homofób ötletnek tűnt. 76 00:04:24,683 --> 00:04:27,769 Láttál képeket a házról, amit kivettem, ugye? 77 00:04:27,853 --> 00:04:30,897 Nagyon cuki! Drukkolok, hogy legyen benne légkondi. 78 00:04:30,981 --> 00:04:35,152 A légkondi az egyik fő oka a klímaváltozásnak. 79 00:04:35,235 --> 00:04:37,154 Ja, kinek kell légkondi egy tónál? 80 00:04:46,038 --> 00:04:49,875 Látod? Totál tóparti álom. 81 00:05:00,844 --> 00:05:02,971 És a 80-as évek horror valósága. 82 00:05:03,764 --> 00:05:07,184 Szűznek kell maradnom, ha ki akarom húzni a munka ünnepéig. 83 00:05:07,267 --> 00:05:10,103 Itt az ideje elkezdeni inni. 84 00:05:10,562 --> 00:05:14,691 A spicces állapot kulcsfontosságú része a kunyhóélménynek. 85 00:05:14,775 --> 00:05:18,612 Ahogy egy rosé vagy sav blanc is anyának. 86 00:05:18,695 --> 00:05:20,739 Anya tizenhat éves. 87 00:05:21,823 --> 00:05:22,908 Persze. 88 00:05:22,991 --> 00:05:25,035 Akkor marad a tóban úszás. 89 00:05:25,827 --> 00:05:28,455 Minden jobbnak tűnik egy úszás után. 90 00:05:33,627 --> 00:05:34,544 Elintéztem. 91 00:05:35,712 --> 00:05:39,007 Mi? Ne mondd, hogy még sosem úsztál tóban! 92 00:05:39,091 --> 00:05:41,593 Pedig a babaolimpiára edzel, vagy mi. 93 00:05:41,676 --> 00:05:43,887 Ajánlom, hogy ne legyenek piócák. 94 00:05:43,970 --> 00:05:47,641 A pióca remek gyógyír a magas vérnyomásra, 95 00:05:48,058 --> 00:05:50,977 és segít műtét után a visszavarrt ujjak regenerálódásában. 96 00:05:51,144 --> 00:05:54,356 Csak az aranyéren nem segít, mint ahogy a rómaiak remélték. 97 00:05:55,232 --> 00:05:58,944 Helló! Ulrika vagyok. A szomszéd kunyhóban lakom. 98 00:05:59,027 --> 00:06:02,364 Hola! Én Justin vagyok, ő pedig a lányom, Billie. 99 00:06:02,447 --> 00:06:04,157 A biológiai lánya. Örökbe adott. 100 00:06:04,241 --> 00:06:08,036 Nyílt örökbefogadás volt. A biológiai szülők részei az életének. 101 00:06:08,120 --> 00:06:11,206 Mint egy tinivígjáték, a legjobb barátját a bálon ejtette teherbe. 102 00:06:11,331 --> 00:06:14,918 De a családunk gyűlölt érte, és azt hittük, tönkretesszük az életünket. 103 00:06:15,001 --> 00:06:17,879 Hát, a farkasok is közösen nevelik a kölykeiket. 104 00:06:17,963 --> 00:06:21,925 A hím emu vigyáz a kicsikre, míg a nőstény új társat keres. 105 00:06:22,008 --> 00:06:25,804 Igen, a poliemuri egy jó életstratégia. 106 00:06:26,138 --> 00:06:30,225 Lesz nálam egy kis iszogatás 17:00 körül. Gyertek át bármikor! 107 00:06:30,350 --> 00:06:33,228 Jó, kösz. Remek, ez nagyon… 108 00:06:33,311 --> 00:06:35,647 Köszönöm. 109 00:06:37,440 --> 00:06:39,734 Légyszi, mondd, hogy az csak moszat! 110 00:06:39,818 --> 00:06:42,279 Egy le nem szőrtelenített moszat. De a kalap új. 111 00:06:42,362 --> 00:06:43,572 Még mindig akarsz úszni? 112 00:06:43,655 --> 00:06:45,782 -Nem, inkább kenuzzunk! -Remek. 113 00:06:46,324 --> 00:06:49,452 Hagyjuk kicsit kiszellőzni a tavat! 114 00:06:59,087 --> 00:07:00,589 Nem, J-t kell csinálnod. 115 00:07:00,672 --> 00:07:02,883 Csinálj egy J-t az evezővel! Egy J-t. 116 00:07:02,966 --> 00:07:05,302 -Kis- vagy nagybetűset? -Csak egy sima J-t. 117 00:07:05,385 --> 00:07:07,596 -J, mint Justin. -Jól van! 118 00:07:08,180 --> 00:07:10,223 Vagy mint "jóképű." 119 00:07:10,307 --> 00:07:11,308 Az is működik. 120 00:07:13,810 --> 00:07:16,396 -Hé, látod ott azt a házat? -Igen. 121 00:07:16,479 --> 00:07:19,858 Az a Hendersonéké. Harminc évnyi béna szex után 122 00:07:19,941 --> 00:07:23,987 Mrs. Henderson kölcsönadta a férjét a legjobb barátnőjének, Maureennek. 123 00:07:24,070 --> 00:07:27,657 De a botrányos Mr. Henderson megszegte az egyezséget, 124 00:07:27,741 --> 00:07:31,119 és elvette Ribee-t a következő nyáron a Tiltapaloozán. 125 00:07:31,286 --> 00:07:32,370 Tiltapalooza? 126 00:07:32,454 --> 00:07:36,208 Az utolsó rendezvény, mielőtt a csónakház bezár a szezonra. 127 00:07:36,291 --> 00:07:39,920 Van regatta és batyus buli. És van evezős párbaj. 128 00:07:40,003 --> 00:07:44,382 Béna díjak, dicsekvési jogok és nemzedékeken át dédelgetett harag. 129 00:07:44,466 --> 00:07:45,842 Elég fehérnek hangzik. 130 00:07:48,178 --> 00:07:49,679 Az régen a mienk volt. 131 00:07:49,846 --> 00:07:51,640 A dédnagyapám építette. 132 00:07:51,765 --> 00:07:53,558 Ez volt a kedvenc helyem, 133 00:07:53,642 --> 00:07:56,186 míg az álnok mostohanővérem el nem rontott mindent. 134 00:07:57,270 --> 00:07:59,439 Gyerekként minden nyarat itt töltöttem. 135 00:07:59,981 --> 00:08:01,983 -Most kié? -Nem tudom. 136 00:08:05,070 --> 00:08:06,529 Ki akarod deríteni? 137 00:08:06,696 --> 00:08:08,156 Nem kéne előbb telefonálnunk? 138 00:08:08,323 --> 00:08:11,993 Nem. Egy szomszéd benéz a másikhoz. 139 00:08:12,077 --> 00:08:13,912 Inkább birtokháborításnak tűnik. 140 00:08:14,120 --> 00:08:15,664 Justin, ez nem tetszik nekem. 141 00:08:15,747 --> 00:08:18,458 Akkor meg kell fordítanod minket. 142 00:08:20,961 --> 00:08:23,630 Valakinek gyakorolnia kell még azokat a J-ket. 143 00:08:31,096 --> 00:08:34,683 -Elhiszed, mennyire… -…gyönyörű. 144 00:08:34,766 --> 00:08:38,144 Mintha a mennyország szundítana egy mólón. 145 00:08:38,979 --> 00:08:41,106 Gyereket akarok csinálni azzal a mólóval. 146 00:08:41,481 --> 00:08:42,899 Helló! 147 00:08:46,695 --> 00:08:48,863 Oké. Jöttünk, bekopogtunk, lépünk. 148 00:08:48,947 --> 00:08:51,825 Nem, ugyan már! Látni akarom, hogy ezek az izomagyúak 149 00:08:51,908 --> 00:08:54,744 hogy tették tönkre a helyet a kifinomult ízlésükkel. 150 00:08:57,372 --> 00:09:00,667 Ha felmászol, bejuthatsz az ablakon keresztül. 151 00:09:00,750 --> 00:09:02,210 Mindig így osontam haza. 152 00:09:02,294 --> 00:09:04,587 Csakhogy már nem vagy 12, és ez bűncselekmény. 153 00:09:04,671 --> 00:09:08,049 Ez egy kaland. Egy klasszikus nyári komiszság. 154 00:09:08,133 --> 00:09:10,885 Egy fekete lánynak a betörés inkább 155 00:09:10,969 --> 00:09:13,763 olyan A Central parki ötök-féle kaland, nem komiszság. 156 00:09:13,847 --> 00:09:16,308 Jogos. Oké, akkor csak őrködj! 157 00:09:16,391 --> 00:09:18,351 -Oké? -Egek! 158 00:09:19,561 --> 00:09:20,603 Megcsinálom. 159 00:09:21,104 --> 00:09:22,605 A biológiai apa megcsinálja. 160 00:09:22,689 --> 00:09:25,817 Anya tuti hazaenged, ha ezt meglátja. 161 00:09:25,900 --> 00:09:28,778 -A fenébe! -Igen, még mindig hajlékony vagyok. 162 00:09:43,752 --> 00:09:45,211 Szent ég! 163 00:09:46,963 --> 00:09:48,173 Ugyanolyan. 164 00:10:07,692 --> 00:10:10,070 A francba! 165 00:10:23,917 --> 00:10:25,460 Jól van. 166 00:10:27,879 --> 00:10:28,838 Na ne! 167 00:10:34,094 --> 00:10:35,345 Istenem, nagypapa! 168 00:10:35,845 --> 00:10:36,930 -Justin! -A picsába! 169 00:10:37,013 --> 00:10:39,224 -Menjünk! Jön valaki! -Oké. 170 00:10:39,307 --> 00:10:41,267 -Mit csinálsz? -Ez az én… 171 00:10:41,351 --> 00:10:44,437 -Tedd vissza, vagy hívom a parti őrséget! -Ez egy tó. 172 00:10:44,521 --> 00:10:46,523 Itt egy bizottság van és megválasztanak… 173 00:10:46,606 --> 00:10:48,650 Istenem, csak hallgass el és menjünk! 174 00:11:36,489 --> 00:11:37,657 Ti kik vagytok? 175 00:11:37,782 --> 00:11:39,159 Bocsánat. Billie vagyunk. 176 00:11:39,242 --> 00:11:40,618 Vagyis én. Ő Justin. 177 00:11:40,702 --> 00:11:42,036 Igen, az apja. 178 00:11:42,412 --> 00:11:43,788 A biológiai apja. 179 00:11:43,872 --> 00:11:44,873 Örökbe fogadtak. 180 00:11:45,123 --> 00:11:46,624 Azért adott örökbe, mert meleg. 181 00:11:46,708 --> 00:11:49,335 Nem, a nevelőszülei jobb életet nyújthattak neki. 182 00:11:49,419 --> 00:11:50,920 Akkor még meg sem született. 183 00:11:51,004 --> 00:11:52,589 De azóta igen. 184 00:11:55,049 --> 00:11:56,301 Igen, csajszi! 185 00:11:57,677 --> 00:11:58,720 Örvendek. 186 00:11:58,803 --> 00:12:00,472 Victor vagyok. Ő a fiam, Killian. 187 00:12:00,555 --> 00:12:02,724 -Helló! -Mit kerestek a mólónknál? 188 00:12:02,807 --> 00:12:05,018 A dédvalakim építette a kunyhót. 189 00:12:05,101 --> 00:12:07,729 -Meg akarta mutatni. -Igen, és kopogtam. 190 00:12:07,812 --> 00:12:09,063 De senki sem volt otthon. 191 00:12:09,147 --> 00:12:10,815 Esetleg körbevezethetnétek. 192 00:12:10,899 --> 00:12:12,358 -Igen. -Megkérdezem a nejemet. 193 00:12:12,442 --> 00:12:14,068 -Ez az ő kunyhója. -Jó. 194 00:12:14,152 --> 00:12:17,697 Mindenki a ma esti sütögetésre készül a csónakháznál. 195 00:12:18,823 --> 00:12:20,033 Jöttök? 196 00:12:20,909 --> 00:12:22,535 Igen. Ki nem hagynánk. 197 00:12:24,454 --> 00:12:27,874 Bár annyi mindent kell kicsomagolnunk, elképesztően sok. 198 00:12:28,041 --> 00:12:30,835 -De örülök, hogy találkoztunk. -Igen. 199 00:12:30,919 --> 00:12:32,670 Akkor mi… 200 00:12:32,754 --> 00:12:35,340 -Akkor mi nem is zavarunk tovább. -Igen. 201 00:12:35,423 --> 00:12:37,759 -Segítsünk? -Nem. 202 00:12:37,842 --> 00:12:38,968 Megoldjuk. 203 00:12:39,511 --> 00:12:40,595 -Jó szórakozást! -Oké. 204 00:12:40,678 --> 00:12:42,555 Hát, örülök, hogy találkoztunk. 205 00:12:42,639 --> 00:12:43,973 Én is nagyon örülök. 206 00:12:44,057 --> 00:12:45,183 -Viszlát! -Viszlát! 207 00:12:46,392 --> 00:12:49,103 Miért kell megkérdezned anyát, hogy megmutasd a házat? 208 00:12:49,187 --> 00:12:52,273 Tudod, hogy anyád szereti, ha minden tökéletes. 209 00:12:52,357 --> 00:12:56,486 Csak hogy tudd, így kell elintézni, hogy betörés nélkül körbevezessenek. 210 00:12:56,569 --> 00:12:58,363 Körbe hol? A vaginádban? 211 00:12:58,738 --> 00:13:00,907 Láttam, hogy nyálaztál az izomzombira. 212 00:13:01,533 --> 00:13:04,827 Ja, te meg szemmel kúrtad az apját. Szóval hagyjuk! 213 00:13:04,911 --> 00:13:08,081 Nem kell szűznek maradnom, hogy túléljem ezt a nyarat. 214 00:13:09,999 --> 00:13:14,087 A sütögetésen készülj az elmerülésre az emésztőgödörben! 215 00:13:14,170 --> 00:13:17,131 Menő téma a tónál, hogy hogyan húzd le a kakidat. 216 00:13:17,215 --> 00:13:18,466 Itt nincs térerő. 217 00:13:18,550 --> 00:13:21,052 Igen. Hétfőn jön valaki. 218 00:13:21,135 --> 00:13:23,221 Megkérheted Ulrikát, hogy használja az övét, 219 00:13:23,304 --> 00:13:26,766 de nem tudom, a textíliák és a sávszélesség kompatibilisek-e. 220 00:13:26,849 --> 00:13:28,643 Tudod, hogy működik a nevelés? 221 00:13:28,726 --> 00:13:30,770 Vigyázol a gyerekek biztonságára. 222 00:13:30,853 --> 00:13:33,064 Például nem bérelsz ki kunyhót az erdőben, 223 00:13:33,147 --> 00:13:35,650 ha nem tudsz segítséget hívni, ha megtámadnak, 224 00:13:35,733 --> 00:13:38,903 és nem vagy olyan suttyó, hogy betörj más házába. 225 00:13:39,070 --> 00:13:41,739 Csak meg akartam mutatni, honnan jöttél. 226 00:13:41,823 --> 00:13:43,491 Tudom, honnan jöttem. 227 00:13:43,575 --> 00:13:44,909 Háromszáz kilométerről. 228 00:13:44,993 --> 00:13:47,078 Visszamehetek, amint elmondom anyáéknak, 229 00:13:47,161 --> 00:13:50,623 -hogy betörtél valaki… -Ne! Álljunk meg egy kicsit! 230 00:13:50,707 --> 00:13:53,793 Csak túlságosan izgatott lettem, 231 00:13:53,876 --> 00:13:56,546 hogy FaceTime helyett a valóságban láthatlak, ennyi. 232 00:13:57,880 --> 00:14:00,717 Nem ugyanazon a kontinensen voltam, mint te. 233 00:14:00,800 --> 00:14:02,427 És kinek a hibája ez? 234 00:14:05,013 --> 00:14:07,098 Nem tudom, mit tettél, hogy ezt érdemled. 235 00:14:07,181 --> 00:14:11,102 De vagy velem töltöd a nyarat, vagy Bibliaolvasó lánytáborban. 236 00:14:11,185 --> 00:14:13,146 Ha jobban vágynál némi könnyed 237 00:14:13,229 --> 00:14:15,815 leszbikus kalandra, és inkább hallgatnád az Úr szavát, 238 00:14:15,898 --> 00:14:18,735 akkor hívd csak fel őket a csónakházból! 239 00:14:22,196 --> 00:14:24,699 Tudom, hogy nem ilyen nyárra vágytál. 240 00:14:24,782 --> 00:14:28,161 Úgy érted, hogy moderálhatnám a klíma konferenciát, amit szerveztem? 241 00:14:29,746 --> 00:14:32,373 Mi értelme megmenteni a környezetet, 242 00:14:32,457 --> 00:14:34,208 ha nem is élvezed ki? 243 00:14:37,837 --> 00:14:41,132 Biztos megkérheted a csókos, csókos Csókiánt, 244 00:14:41,215 --> 00:14:43,426 hogy körbevezessen ma este a sütögetésen. 245 00:14:43,509 --> 00:14:45,511 És én vagyok a gyerek. Én. 246 00:14:45,595 --> 00:14:48,139 Csak adj ennek egy esélyt! Legalább ma estére. 247 00:14:49,390 --> 00:14:52,060 Csak ne próbálj a szülőm lenni! 248 00:14:52,143 --> 00:14:53,978 Soha. Nem. 249 00:14:55,396 --> 00:14:57,190 Más vagyok, mint a többi biológiai apa. 250 00:14:57,815 --> 00:14:59,067 Én laza vagyok. 251 00:14:59,192 --> 00:15:00,902 Te most a Bajos csajokból idéztél? 252 00:15:00,985 --> 00:15:03,029 A szüleidnek is megvan a maguk Bibliája, 253 00:15:03,112 --> 00:15:04,447 és nekem is. 254 00:15:09,577 --> 00:15:11,287 Elég puccos csónakházhoz képest. 255 00:15:11,371 --> 00:15:15,583 Már több mint 150 éves. Régen horgászklub volt. 256 00:15:15,667 --> 00:15:20,004 Csak férfiaknak. Aztán a nőkből is ember lett, éles váltás. 257 00:15:20,088 --> 00:15:23,633 Mintha a tanár-szülő szövetség napközit tartana funkcionáló piásoknak. 258 00:15:38,481 --> 00:15:39,315 Hé! 259 00:15:40,400 --> 00:15:42,318 Miért bámul minket mindenki? 260 00:15:42,735 --> 00:15:45,697 Mert az, hogy a homokos hátsóm örökbe adott, 261 00:15:45,822 --> 00:15:48,658 a második legnagyobb botrány volt, ami megrázta a tavat, 262 00:15:48,741 --> 00:15:51,327 mióta Ribee összeállt Hendersonnal. 263 00:15:51,411 --> 00:15:54,622 Ribee a nő, akitől béreljük a kabint. 264 00:15:55,957 --> 00:15:57,542 Mennyien leégtek! 265 00:15:57,625 --> 00:16:00,586 Igen, a szezon kezdete mindig nagyon szenes. 266 00:16:00,670 --> 00:16:02,630 Hetek vannak még a naptejcsúcsig. 267 00:16:02,714 --> 00:16:04,257 Túl késő lelépni? 268 00:16:04,340 --> 00:16:05,717 Nekem igen, 269 00:16:05,800 --> 00:16:08,928 de a vízimentők terme üres. Futás! 270 00:16:09,011 --> 00:16:10,638 Justin Lovejoy. 271 00:16:10,888 --> 00:16:12,557 Nem hiszem el, hogy visszajöttél. 272 00:16:12,640 --> 00:16:14,684 Szia, Wayne! Jayne. 273 00:16:14,767 --> 00:16:17,353 -És ő… -A gyerek, akit elhagytam? Igen. 274 00:16:17,437 --> 00:16:20,982 Ez vicces! A humorérzéked nem tűnt el a hasaddal együtt. 275 00:16:21,065 --> 00:16:23,151 Egek, olyan vékony vagy! 276 00:16:23,234 --> 00:16:26,779 Ausztrália! A nőgyűlölet és a melanóma csak úgy olvasztja a zsírt. 277 00:16:26,863 --> 00:16:28,948 -És randiztál egy Hemsworthszel? -Igen. 278 00:16:29,031 --> 00:16:32,243 A Coffs Harbor-i Hemsworthszel. Alacsonyabb, szőrösebb ujjak. 279 00:16:32,869 --> 00:16:35,204 És most visszatértél szülőnek lenni. 280 00:16:35,288 --> 00:16:37,457 Miután feladtad a meleg életmódért. 281 00:16:37,540 --> 00:16:41,669 Hát, ez a hely több hármast és popsiöklözést látott, mint én. 282 00:16:44,255 --> 00:16:46,883 Figyelj, ha segítségre van szükséged, gyere át! 283 00:16:46,966 --> 00:16:48,968 -Jó? Már négy gyerekünk van. -Basszus! 284 00:16:49,051 --> 00:16:51,512 Térrier, Jerrica, Kerrigan és Olive. 285 00:16:51,596 --> 00:16:52,805 Nehéz kimozdulnunk. 286 00:16:52,889 --> 00:16:55,850 Beültettek egy rakat petesejtet, mert a srácaim nem tudnak úszni. 287 00:16:55,933 --> 00:16:59,687 Biztos mászókampójuk volt. Szétrobbantották Jaynie vulváját. 288 00:17:01,063 --> 00:17:03,357 Olyan jó, hogy itthon vagy! 289 00:17:04,484 --> 00:17:05,693 Pont, mint régen. 290 00:17:05,777 --> 00:17:07,361 Basszus! Remélem, nem. 291 00:17:14,118 --> 00:17:15,411 Bujkálsz? 292 00:17:16,454 --> 00:17:19,373 Kicsit vidéki Született feleségek hangulat volt. 293 00:17:19,499 --> 00:17:21,334 Mi ez a fejezet a Sunstroke-ban? 294 00:17:21,709 --> 00:17:22,710 Evezős párbaj. 295 00:17:22,794 --> 00:17:24,003 Csak kenus párharc. 296 00:17:24,337 --> 00:17:27,381 Ez biztos nem történne meg, ha több melanin lenne a tavon. 297 00:17:27,465 --> 00:17:29,634 Ja. De elég jó szórakozás. 298 00:17:29,717 --> 00:17:32,929 Minden nyáron van verseny. Apám kilencszer nyerte meg. 299 00:17:33,012 --> 00:17:34,555 Még egy és kap egy kenut? 300 00:17:34,639 --> 00:17:37,975 Jobbat. Veri Wayne Moore rekordját. Az a fickó egy beszélő fos. 301 00:17:38,059 --> 00:17:40,937 Szóval egy csapat fickó megerősíti a dominancia 302 00:17:41,020 --> 00:17:44,106 és agresszió patriarchális rituáléját. Ki kellene próbálnom. 303 00:17:44,190 --> 00:17:45,399 Felforgatná a rendszert. 304 00:17:45,483 --> 00:17:48,110 Egy junior bajnok ellen mérkőznél. 305 00:17:49,111 --> 00:17:50,738 És úgy hallom, verhetetlen. 306 00:17:51,864 --> 00:17:53,616 Jó kihívásnak hangzik. 307 00:17:54,408 --> 00:17:57,245 Fura lehet, hogy nincs meg a régi hely. 308 00:17:57,745 --> 00:18:00,665 -Sosem gondoltam, hogy feladod. -Nem igazán rajtam múlt. 309 00:18:00,790 --> 00:18:02,792 Tudod, most kié? 310 00:18:03,417 --> 00:18:05,753 Igen, benéztem ma korábban. 311 00:18:08,631 --> 00:18:10,508 -És nem akadtál ki? -Nem. 312 00:18:10,633 --> 00:18:14,679 Srácok, nem élhettek a múltban. Tovább kell lépni és… 313 00:18:14,762 --> 00:18:17,098 Tudjátok, mit? Most megyek, és odaköszönök. 314 00:18:17,181 --> 00:18:19,350 De jó volt beszélni veletek. 315 00:18:19,433 --> 00:18:23,020 Semmit sem változtatok. 316 00:18:23,104 --> 00:18:24,397 Épp ugyanolyanok vagytok. 317 00:18:24,480 --> 00:18:26,274 -Ezt hogy érti? -Nem tudom. 318 00:18:26,357 --> 00:18:27,400 Szia, Victor! 319 00:18:27,483 --> 00:18:28,651 Szia. Justin! 320 00:18:28,734 --> 00:18:30,403 Ismered Riley-t? 321 00:18:30,570 --> 00:18:33,406 Igen. Nemrég rácuppantam a boltjára. 322 00:18:33,573 --> 00:18:37,076 Nem rád. Mármint totál égtem, mert… 323 00:18:37,159 --> 00:18:39,245 Nem. Ezt a szót már nem mondjuk. 324 00:18:39,328 --> 00:18:40,413 Ez egy rossz szó. 325 00:18:40,496 --> 00:18:44,083 Örülök, hogy újra találkozunk, másodszor, hogy újra ezt csináljam. 326 00:18:44,166 --> 00:18:45,793 Ő pedig a fiam, Darian. 327 00:18:47,169 --> 00:18:48,629 -Opal. -Nagyon sajnálom. 328 00:18:49,046 --> 00:18:50,965 Utoljára történt. Az Opal a választott neve. 329 00:18:51,048 --> 00:18:54,427 -Fiúként hivatkozom magamra. -Én is! Rokonlelkek. 330 00:18:54,886 --> 00:18:56,804 Elég durva esténk van. 331 00:18:56,888 --> 00:18:58,806 Opal választott filmjét leszavazták. 332 00:18:58,890 --> 00:19:01,893 De előbb odaért. Ezért van regisztrációs lap. 333 00:19:01,976 --> 00:19:03,895 Ezért a Minyonokat nézzük. Már megint. 334 00:19:04,270 --> 00:19:05,771 Azt hittem, a Minyonok menők. 335 00:19:05,855 --> 00:19:06,981 Inkább kretének. 336 00:19:07,064 --> 00:19:08,900 Később megnézheted a Carolt. 337 00:19:08,983 --> 00:19:11,485 Jó, de Killian akkor nem nézhet pornót. 338 00:19:11,569 --> 00:19:13,279 A pufferelés az őrületbe kerget. 339 00:19:15,072 --> 00:19:17,116 Carol? Durva választás. 340 00:19:17,199 --> 00:19:21,037 Még mindig mérges, amiért kitették a tehetségkutató zsűrijéből. 341 00:19:21,120 --> 00:19:23,247 Az éves műsor helyett csinálni akart 342 00:19:23,331 --> 00:19:25,958 egy csónakházi drag vetélkedőt, kanadai díva stílusban. 343 00:19:26,042 --> 00:19:27,919 Anne Murray-vel kezdesz. 344 00:19:28,002 --> 00:19:31,631 Aztán jön Jann Arden, K. D. Lang és Sarah McLaughlin. 345 00:19:31,714 --> 00:19:33,758 Bárki lehet Celine vagy Shania. 346 00:19:33,841 --> 00:19:35,301 Ez annyira igaz. 347 00:19:35,384 --> 00:19:38,095 Nagyon szeretnék találkozni a feleségeddel. 348 00:19:38,179 --> 00:19:40,723 -Itt van? -Igen. 349 00:19:40,806 --> 00:19:42,683 De valamit tudnod kéne… 350 00:19:42,767 --> 00:19:43,726 Justin! 351 00:19:47,104 --> 00:19:49,065 Justin Lovejoy. 352 00:19:49,523 --> 00:19:50,733 Maisy-May? 353 00:19:50,816 --> 00:19:52,193 A mostohanővéred. 354 00:19:52,276 --> 00:19:54,570 Üdv itthon, kisöcsém! 355 00:20:05,915 --> 00:20:07,792 Ne feledd, szoríts rá, mielőtt lendítesz! 356 00:20:07,875 --> 00:20:09,168 Majd rászorítok 357 00:20:09,251 --> 00:20:10,169 az arcodra. 358 00:20:10,503 --> 00:20:11,420 Ez gyenge volt. 359 00:20:11,504 --> 00:20:12,964 Akkor is lealázlak. 360 00:20:13,047 --> 00:20:15,257 A büszkeséggel és a kudarccal kapcsolatban… 361 00:20:21,472 --> 00:20:22,640 Mondtam, hogy szorítsd! 362 00:20:26,477 --> 00:20:27,478 Így is működik. 363 00:20:28,062 --> 00:20:29,438 Istenem, Killian! 364 00:20:29,522 --> 00:20:31,732 El a mancsokkal! Nem rágójáték. 365 00:20:35,695 --> 00:20:38,614 Billie, ők itt Keri, Teri, Jeri. 366 00:20:38,864 --> 00:20:41,200 -És Olive. -Szia! 367 00:20:41,283 --> 00:20:43,160 A kunyhóból a csónakházzal szemben. 368 00:20:43,244 --> 00:20:45,454 Nézzétek, mit loptunk az ebédlőből! 369 00:20:45,913 --> 00:20:48,708 Fordul a párbaj! 370 00:21:00,428 --> 00:21:02,138 Igyál! 371 00:21:02,221 --> 00:21:05,057 Igyál! 372 00:21:09,353 --> 00:21:11,689 -Készen állsz, Jeri? -Teri vagyok. 373 00:21:11,772 --> 00:21:12,857 Mindegy, Taylor. 374 00:21:13,232 --> 00:21:14,066 Szép. 375 00:21:14,150 --> 00:21:16,569 Hajrá, Teri! 376 00:21:16,652 --> 00:21:17,945 Gyerünk, Larry! 377 00:21:23,868 --> 00:21:26,495 Igyál! 378 00:21:26,912 --> 00:21:28,748 Igyál! 379 00:21:28,831 --> 00:21:30,166 Igyál! 380 00:21:30,249 --> 00:21:32,835 -Ennyi elég lesz. -Vissza, Csókián! 381 00:21:32,918 --> 00:21:34,295 Igyál! 382 00:21:34,378 --> 00:21:37,089 Nem értem. Apa el akarta adni a házat, 383 00:21:37,173 --> 00:21:40,134 hogy anyád megvehessen 384 00:21:40,217 --> 00:21:41,761 egy lakást Floridában. 385 00:21:42,303 --> 00:21:43,929 Meggondolta magát. 386 00:21:44,722 --> 00:21:47,808 -Szóval megvetted tőle? -Nem. Rám hagyta. 387 00:21:49,685 --> 00:21:53,397 Szerintem látta, mennyit jelent nekem és a srácoknak. 388 00:21:53,481 --> 00:21:55,274 A családban akarta tartani. 389 00:21:55,357 --> 00:21:57,860 Csak fura, mert nem is vagyunk rokonok. 390 00:21:57,985 --> 00:22:00,529 Anyád alig volt házas apámmal. 391 00:22:00,988 --> 00:22:01,989 Tizenhat évig. 392 00:22:02,073 --> 00:22:05,159 Az első kettő nem számít. Még mindig anyám férje volt. 393 00:22:07,161 --> 00:22:09,121 Figyelj, tudom, hogy neked és… 394 00:22:10,081 --> 00:22:12,166 apádnak nem volt könnyű kapcsolata. 395 00:22:12,249 --> 00:22:14,502 Nem keresek mentségeket a viselkedésére, 396 00:22:14,585 --> 00:22:18,130 miután feladtad Billie-t. De tényleg megváltozott. 397 00:22:18,631 --> 00:22:20,716 Látnod kellett volna Opallal. 398 00:22:21,717 --> 00:22:24,929 És megértem, miért mentél el. 399 00:22:25,554 --> 00:22:27,890 Nem tudnék lemondani a gyerekeimről. 400 00:22:30,184 --> 00:22:32,812 Tudom, milyen sokat jelentett neked a tó. 401 00:22:32,937 --> 00:22:35,106 Ezért hoztad ide Billie-t, ugye? 402 00:22:35,189 --> 00:22:37,441 -Istenem, Billie! -Igyál! 403 00:22:37,525 --> 00:22:39,235 Tudod, mi itt nem szemetelünk. 404 00:22:40,611 --> 00:22:41,654 Igyál! 405 00:22:41,946 --> 00:22:43,906 Hé, mi folyik itt? 406 00:22:44,824 --> 00:22:47,576 Kievezem a szart is ebből a három… 407 00:22:48,744 --> 00:22:49,620 hat picsából. 408 00:22:50,329 --> 00:22:51,622 Nyugi, Pörgős Panka! 409 00:22:52,581 --> 00:22:55,876 -Nála volt, amikor ideértünk. -Mi folyik itt? 410 00:22:56,460 --> 00:22:58,379 Semmiség, Maisy. Megoldom. 411 00:22:58,462 --> 00:23:00,005 Segítek. Ismerem őket. 412 00:23:00,089 --> 00:23:01,966 Én is ismerném, ha nem loptál volna. 413 00:23:02,049 --> 00:23:03,717 -Istenem! -Ellopták a házunkat? 414 00:23:03,801 --> 00:23:05,052 Mi folyik itt, lányok? 415 00:23:05,136 --> 00:23:07,429 Megtanítottuk, hogy kell evezős párbajozni. 416 00:23:07,513 --> 00:23:09,598 Már ilyen volt, mikor ideértünk. 417 00:23:09,682 --> 00:23:12,351 A szabályok egyértelműek a kiskorúak ivászatáról. 418 00:23:12,434 --> 00:23:14,937 Két hét felfüggesztés a csónakház kiváltságai alól, 419 00:23:15,020 --> 00:23:19,191 a szülők 200 dolláros büntetést fizetnek az ebédlő felújítási alapba, 420 00:23:19,275 --> 00:23:21,694 a biológiai és az örökbe fogadó szülők is. 421 00:23:22,153 --> 00:23:24,113 Nem akarok a Bibliatáborba menni. 422 00:23:24,196 --> 00:23:25,489 Egek! A leheleted. 423 00:23:26,240 --> 00:23:28,868 Itt egyedül én ittam. 424 00:23:34,748 --> 00:23:35,583 Te jó ég! 425 00:23:37,918 --> 00:23:39,336 Istenem! 426 00:23:41,297 --> 00:23:44,049 És tudjátok, mit? Miért ne innék? 427 00:23:45,342 --> 00:23:50,639 A születési jogomat trükkökkel és félrevezetéssel ellopták tőlem. 428 00:23:50,973 --> 00:23:52,850 -Nem volt… -Félrevezetéssel! 429 00:23:56,353 --> 00:23:59,190 A francba! Elfelejtettem, hogy ittam bort. 430 00:23:59,356 --> 00:24:01,442 -Borra likőr. -Meggyötör. 431 00:24:01,525 --> 00:24:02,610 Így van, lányok. 432 00:24:02,693 --> 00:24:04,695 Visszaszerzem a családom becsületét, 433 00:24:05,613 --> 00:24:09,200 és kihívlak, Maisie-May 434 00:24:09,950 --> 00:24:14,622 az evezős párbaj szent vérszerződésére. 435 00:24:14,705 --> 00:24:16,165 Ilyen nincs is. 436 00:24:16,248 --> 00:24:18,709 Lássuk, hová vezet! Ez jó lehet. 437 00:24:18,792 --> 00:24:22,379 Ha legyőznek egy törvényes párbajban, vissza kell juttatnod a házat 438 00:24:22,463 --> 00:24:24,673 a jogos tulajdonosainak. 439 00:24:25,925 --> 00:24:28,302 -Elfogadod a kihívást? -Nem. 440 00:24:28,385 --> 00:24:30,137 -Elfogadjuk. -Mi? 441 00:24:30,471 --> 00:24:33,349 -Bízz bennem! -A kihívás igazából Maisynek szólt. 442 00:24:33,432 --> 00:24:37,728 A férjeként és bajnokként felesküdtem, hogy megvédem a becsületét. 443 00:24:37,811 --> 00:24:39,438 Egy pillanat, Sir Lancelot. 444 00:24:40,272 --> 00:24:41,398 Nem nyerhetsz. 445 00:24:41,482 --> 00:24:43,734 Victor kilenc éve bajnok. 446 00:24:43,817 --> 00:24:46,695 Én mindet elvesztettem, ahogy apám szeretetét harmadikban. 447 00:24:46,779 --> 00:24:50,366 De ha ezt megteszem, senki sem fog emlékezni rá, hogy ittál. 448 00:24:50,491 --> 00:24:51,492 Megőrültél? 449 00:24:51,575 --> 00:24:53,786 Nem adhatod neki a házat, ha veszítünk! 450 00:24:53,869 --> 00:24:57,414 Menj bele! Most tudta meg, hogy az apja neked adta. 451 00:24:57,498 --> 00:25:00,292 Kicsit majd hagyom magam. Ettől majd jobban érzi magát. 452 00:25:00,376 --> 00:25:02,002 Bízz bennem! Készen állunk. 453 00:25:02,628 --> 00:25:05,631 Meg fogod alázni magad ennyi ember előtt? 454 00:25:05,714 --> 00:25:06,632 Érted? 455 00:25:08,133 --> 00:25:09,051 Bármit. 456 00:25:10,552 --> 00:25:15,391 De ki kell kísérned a mólóhoz, mert kezd forogni velem a hely. 457 00:25:15,557 --> 00:25:17,518 Megcsinálják. 458 00:25:17,601 --> 00:25:18,852 Párbajozunk. 459 00:25:20,688 --> 00:25:22,189 Rendben, menjünk! 460 00:25:22,273 --> 00:25:23,691 -Szia! -Szia! 461 00:25:23,899 --> 00:25:26,902 Be kellene mennünk, és ennünk egy kis kenyeret. 462 00:25:46,297 --> 00:25:48,173 Nem loptuk el az apád kunyhóját. 463 00:25:48,257 --> 00:25:49,633 A biológiai apám. 464 00:25:50,384 --> 00:25:54,930 És ha azt hitted, van valami köztünk, annak vége. 465 00:25:57,933 --> 00:26:01,395 Igaziból nem veszítjük el a házat, ha apa veszít, ugye, anya? 466 00:26:01,478 --> 00:26:02,688 Nem, édesem. 467 00:26:03,230 --> 00:26:04,356 Csak a méltóságunkat. 468 00:26:04,815 --> 00:26:06,525 Istenem! 469 00:26:06,900 --> 00:26:07,818 Vedd fel! 470 00:26:08,319 --> 00:26:09,153 Oké. 471 00:26:26,628 --> 00:26:28,172 Mi a franc? 472 00:26:29,840 --> 00:26:30,924 Párbaj! 473 00:26:38,640 --> 00:26:40,100 Ne felejtsd el szorítani! 474 00:26:42,644 --> 00:26:43,979 Jaj, ne! 475 00:26:49,443 --> 00:26:50,778 Basszus! 476 00:26:51,528 --> 00:26:53,739 Ez kiábrándító volt. 477 00:26:53,822 --> 00:26:55,449 -Hozok egy sört. -Látod? 478 00:26:55,949 --> 00:26:57,034 Te pöcs! 479 00:26:58,869 --> 00:27:00,621 -Szia! -Szia! 480 00:27:00,704 --> 00:27:03,499 Szerintem senki nem látta, hogy belehánytál a vízbe. 481 00:27:03,582 --> 00:27:06,168 Szerintem jó esély van rá, hogy Wayne és Jayne 482 00:27:06,251 --> 00:27:08,379 posztolta a remekelésemet. 483 00:27:09,338 --> 00:27:10,255 Köszönöm. 484 00:27:10,964 --> 00:27:12,674 Hogy megmentettél a megváltástól. 485 00:27:13,675 --> 00:27:17,012 Tudod, hogy úgyis szétkeresztellek a tóban, ugye? 486 00:27:26,146 --> 00:27:29,400 Mi történt Ausztráliában? Miért jöttél vissza? 487 00:27:30,025 --> 00:27:33,654 Az exem buddhista lett. A meditációt még eltűrtem, 488 00:27:33,737 --> 00:27:36,949 de a chlamydiánál kezdtem magamra venni. 489 00:27:38,117 --> 00:27:42,913 De ha nem döngette volna meg a fél Bondi Beachet, nem lennék itt veled. 490 00:27:43,580 --> 00:27:45,541 Szóval kösz, Chris. 491 00:27:47,167 --> 00:27:48,961 Oké, most te jössz! 492 00:27:49,378 --> 00:27:51,880 Miért akartak a szüleid Bibliatáborba küldeni? 493 00:27:55,551 --> 00:27:57,177 Néhány szex sms-em 494 00:27:57,261 --> 00:27:59,721 véletlenül felkerült a családi felhőbe, 495 00:27:59,805 --> 00:28:02,307 és ez meggyőzte őket, hogy ide kell jönnöm. 496 00:28:02,391 --> 00:28:05,644 Azt hittem, azért, mert letartóztattak egy klímatüntetésen. 497 00:28:05,727 --> 00:28:09,815 Nem, arra büszkék voltak. De a popsi fotóimra Jarednek kevésbé. 498 00:28:09,898 --> 00:28:11,525 Nehéz eltalálni a fényeket. 499 00:28:11,608 --> 00:28:14,653 Még Amerika kapitány csinos kis fütyköse is picurnak tűnik. 500 00:28:14,736 --> 00:28:17,030 Elég ostobaság volt így felhívni a figyelmét. 501 00:28:17,114 --> 00:28:21,910 Mind szex sms-eztünk egy Jareddel. Mi volt, DJ? Vagy snowboardos? 502 00:28:21,994 --> 00:28:24,163 Az ifjúsági szakköröm vezetője. 503 00:28:24,246 --> 00:28:26,790 Basszus! Nagyon öreg vagyok! 504 00:28:28,208 --> 00:28:31,920 Hát, ha a szüleid ide küldtek, akkor vagy 40 lehet, vagy 12. 505 00:28:32,004 --> 00:28:34,756 Huszonkettő. Ősszel kezdi az egyetemet. 506 00:28:34,840 --> 00:28:38,635 És ezért küldted neki a képeket? A nagy agya miatt? 507 00:28:41,096 --> 00:28:44,933 De ha nem küldtél volna neki gyerekpornót, akkor most nem lennél itt. 508 00:28:45,392 --> 00:28:47,644 Szóval kösz, Jared. 509 00:28:47,728 --> 00:28:48,854 Ki az a Jared? 510 00:28:53,233 --> 00:28:55,194 A fűdílerem. 511 00:28:55,569 --> 00:28:59,698 Egek, bár hozott volna! Szívás a másnaposság, mi? 512 00:29:01,575 --> 00:29:04,912 Anya szerette volna neked adni apád pár régi holmiját. 513 00:29:05,037 --> 00:29:07,164 Hé, köszi! 514 00:29:10,751 --> 00:29:13,795 Ne kezdj ivóversenybe Kerivel, Terivel és Jerivel! 515 00:29:13,879 --> 00:29:15,339 Olive a gyenge láncszem. 516 00:29:17,174 --> 00:29:18,300 Oké. 517 00:29:20,385 --> 00:29:23,096 Egek! Szerintem megkérte a kezed fiúnyelven. 518 00:29:23,180 --> 00:29:25,140 A családja ellopta a házunkat. 519 00:29:25,224 --> 00:29:28,519 De talán szorult némi megbánás és jó környezettudatosság 520 00:29:28,602 --> 00:29:29,978 a kockahas alá. 521 00:29:30,604 --> 00:29:33,398 Túl fiatal vagy, hogy nappal igyál, kell valami más. 522 00:29:33,482 --> 00:29:35,526 Menj! Csókváros arra van. 523 00:29:45,327 --> 00:29:46,370 Killian! 524 00:29:46,995 --> 00:29:48,080 Killian! 525 00:30:01,635 --> 00:30:02,928 Hé, ezt találtam… 526 00:30:07,599 --> 00:30:08,892 Jól vagy? 527 00:30:09,768 --> 00:30:11,061 Igen. 528 00:30:11,144 --> 00:30:12,271 Jó. 529 00:30:15,440 --> 00:30:18,068 Azt nem a nadrágodba dugtad tegnap? 530 00:30:21,697 --> 00:30:23,031 A nagyapám csinálta. 531 00:30:23,365 --> 00:30:26,326 A nagymamám kézimunkázni tanított a házban. 532 00:30:27,119 --> 00:30:30,956 Hímeztünk, amikor esett, és apám utálta. 533 00:30:32,666 --> 00:30:36,545 Szerinte békákat kellett volna fogdosnom, vagy lepisilnem valami vackot, 534 00:30:36,628 --> 00:30:39,256 vagy bármit, amit a heteró kissrácok csinálnak. 535 00:30:40,465 --> 00:30:42,676 De aztán miután a nagyi meghalt, 536 00:30:42,759 --> 00:30:45,762 nagyapa engedte, hogy megtanítsam gobelinezni, és ez… 537 00:30:46,847 --> 00:30:48,807 Ez életben tartotta nekünk. 538 00:30:52,019 --> 00:30:56,106 "Volt egyszer egy chilei férfi Lyukakkal a fütyköse mentén 539 00:30:56,189 --> 00:30:58,734 "Amikor felállt a farka Egyszerűen eljátszhatta 540 00:30:58,817 --> 00:31:00,694 "Verditől az Aidát." 541 00:31:03,280 --> 00:31:04,698 Kicsit rasszista volt. 542 00:31:13,707 --> 00:31:14,833 Hol van Killian? 543 00:31:15,542 --> 00:31:17,127 Már elment. 544 00:31:17,628 --> 00:31:20,047 Azt hiszem, ez kiesett a dobozból, amit hozott. 545 00:31:26,595 --> 00:31:28,388 Kiegészítés apa végrendeletéhez. 546 00:31:28,722 --> 00:31:29,848 Mi? 547 00:31:31,224 --> 00:31:33,101 Nem Maisyé a ház. 548 00:31:34,645 --> 00:31:35,771 Egy alapítványban van. 549 00:31:36,813 --> 00:31:38,190 És ha ő valaha is elmegy, 550 00:31:41,443 --> 00:31:42,444 rám száll. 551 00:31:43,278 --> 00:31:46,490 Apád átírta a végrendeletét, hogy visszakaphasd a kunyhót? 552 00:31:46,573 --> 00:31:48,533 Nem. Azt kétlem. 553 00:31:48,617 --> 00:31:51,703 Könyörögtem neki. Könyörögtem, hogy ne adja el. 554 00:31:51,787 --> 00:31:55,999 Azt mondta: "Ha olyan fontos neked, miért adod fel az egyetlen unokámat?" 555 00:31:56,083 --> 00:31:56,917 Sötét. 556 00:31:57,000 --> 00:31:59,127 Ha rá tudnánk venni Maisyt, hogy távozzon, 557 00:31:59,878 --> 00:32:02,714 -ha megadnánk a megfelelő lökést… -Mondjuk egy mólóról? 558 00:32:02,798 --> 00:32:06,218 Nem, versenyszerűen úszott az egyetemen. Lent kellene tartanunk. 559 00:32:06,301 --> 00:32:08,553 Okot kell adnunk Maisynek a távozásra. 560 00:32:08,845 --> 00:32:09,763 És aztán mi lesz? 561 00:32:10,180 --> 00:32:14,476 Aztán visszavesszük azt, ami a miénk. 562 00:32:15,394 --> 00:32:19,272 Mert a biológiai apád senkinek sem a csicskája. 563 00:33:17,038 --> 00:33:19,040 A feliratot fordította: Zsámán Jetta 564 00:33:19,124 --> 00:33:21,168 Kreatív supervisor