1 00:00:08,010 --> 00:00:11,680 Tak adil. Kalian terbang di kelas bisnis dan aku di sini. 2 00:00:11,764 --> 00:00:15,017 Orang tuamu ingin kau ke danau, bermusim panas. Monster. 3 00:00:15,100 --> 00:00:17,895 Kulewatkan pelatihan renang, persiapan senior. 4 00:00:17,978 --> 00:00:20,647 Konferensi iklim junior yang kuselenggarakan. 5 00:00:20,731 --> 00:00:22,900 Tiap orang butuh jeda, Sayang. 6 00:00:23,025 --> 00:00:25,736 Aku sudah minta maaf. Kenapa tak bisa pulang? 7 00:00:25,819 --> 00:00:29,990 Kami merasa lebih aman jika kau di dalam negeri saat kami tur buku. 8 00:00:30,073 --> 00:00:33,827 Lebih aman di sini? Aku akan dimakan orang dusun udik 9 00:00:33,911 --> 00:00:35,746 atau melawan warga mabuk. 10 00:00:35,829 --> 00:00:38,207 Penting kenal ayah kandungmu mumpung ada. 11 00:00:38,290 --> 00:00:41,001 Aku punya ayah, yang biasanya sangat baik 12 00:00:41,084 --> 00:00:43,420 saat tak mengirimku ke antah-berantah. 13 00:00:43,504 --> 00:00:45,964 Ini peluang mengetahui kisah kelahiranmu. 14 00:00:46,048 --> 00:00:48,592 Kau tahu pendapat kami soal adopsi terbuka. 15 00:00:48,926 --> 00:00:52,221 Biarawati marah menampung gadis murahan mungkin baik. 16 00:00:52,346 --> 00:00:53,931 Justin agak murahan, 17 00:00:54,014 --> 00:00:56,558 tetapi pasti sulit mencari rahasia kotornya. 18 00:00:56,642 --> 00:01:00,062 Es lilin pelangi, tak kreatif. 19 00:01:00,145 --> 00:01:03,732 Cokelat. Memanjakan. 20 00:01:03,816 --> 00:01:06,610 Vanila? Mungkin memicu. 21 00:01:06,693 --> 00:01:07,861 Oreo. 22 00:01:08,695 --> 00:01:10,989 Jelas menghina. 23 00:01:11,073 --> 00:01:14,201 Juga tiap rasa kolonialisme Neapolitan. 24 00:01:15,160 --> 00:01:16,286 Butuh bantuan? 25 00:01:17,663 --> 00:01:18,580 Di situ. 26 00:01:21,500 --> 00:01:22,334 Sial. 27 00:01:23,085 --> 00:01:26,505 Tidak, aku baik-baik saja. 28 00:01:26,588 --> 00:01:29,758 Sudah ambil belanjaan, hanya perlu sedikit lagi. 29 00:01:29,842 --> 00:01:33,846 Kafecito, keju cheddar, 30 00:01:33,929 --> 00:01:36,473 sedikit SMEP. Entah apa itu. 31 00:01:37,099 --> 00:01:39,017 Siapa yang tak mau Fruity Hole? 32 00:01:39,852 --> 00:01:41,645 Pemanggang sosis aneh. 33 00:01:43,230 --> 00:01:45,816 Obat serangga. Aku tak mau ada serangga. 34 00:01:47,401 --> 00:01:49,736 -Ya. Biar aku saja. -Maaf. 35 00:01:50,737 --> 00:01:52,573 -Hai. -Hai. 36 00:01:52,865 --> 00:01:55,117 -Hai. -Hai. 37 00:01:56,869 --> 00:01:59,788 Tak beli es krim? Kau kalah argumen tadi? 38 00:02:00,581 --> 00:02:03,292 Ya. Sangat tak toleran laktosa. 39 00:02:04,126 --> 00:02:07,337 Siapa yang perlu itu setelah suntikan, bukan? 40 00:02:08,714 --> 00:02:09,548 Banyak curhat. 41 00:02:12,593 --> 00:02:15,220 Tidak, putriku atlet. 42 00:02:15,304 --> 00:02:18,557 Jadi, aku suka merendahkan fisikku. 43 00:02:19,349 --> 00:02:22,019 Putriku. Sangat aneh dikatakan secara lantang. 44 00:02:22,144 --> 00:02:23,854 Hanya jika dia bukan putrimu. 45 00:02:23,937 --> 00:02:28,025 Dia lahir saat aku masih SMA, lalu aku pergi ke Australia. 46 00:02:28,191 --> 00:02:31,778 Itu sebabnya aku sangat muda. Lalu ada adopsi. 47 00:02:31,862 --> 00:02:35,198 Di antara masa itu. Ada orang tuanya yang menyayanginya, 48 00:02:35,282 --> 00:02:37,743 dia senang diadopsi dan aku ikut senang. 49 00:02:37,826 --> 00:02:40,829 Terasa sulit selama lima tahun, saat aku berantakan. 50 00:02:40,913 --> 00:02:44,708 Namun, kini semua beres, aku menjaganya saat orang tuanya pergi 51 00:02:44,791 --> 00:02:47,002 dan ini liburan pertama kami bersama. 52 00:02:47,085 --> 00:02:49,046 Kusewa tempat bagus di danau. 53 00:02:49,129 --> 00:02:51,882 Untung kau dapat tempat. Di sini banyak warga. 54 00:02:51,965 --> 00:02:56,011 Aku tahu. Kakek-nenekku dahulu punya pondok di sini, 55 00:02:56,094 --> 00:03:00,182 lalu ayahku jual karena ibu tiriku mau kondominium jelek di Florida. 56 00:03:00,265 --> 00:03:01,183 Menyakitkan. 57 00:03:01,975 --> 00:03:04,978 Namun, tanpa contoh distopia perkawinan mereka, 58 00:03:05,062 --> 00:03:07,981 aku akan melewatkan trauma formatif bertahun-tahun 59 00:03:08,065 --> 00:03:10,192 berkencan dengan pria kekanakan... 60 00:03:12,611 --> 00:03:13,487 bertato. 61 00:03:19,576 --> 00:03:20,744 Selamat berlibur. 62 00:03:23,497 --> 00:03:25,415 Tatomu bagus. 63 00:03:28,251 --> 00:03:30,754 Kukira kita mau beli es krim. 64 00:03:32,965 --> 00:03:35,300 -Kuharap itu barangmu. -Ya. 65 00:03:39,972 --> 00:03:41,640 Apa yang terjadi? 66 00:03:41,723 --> 00:03:45,268 Aku baru merayu fantasi hipster penjara dengan topik anal. 67 00:03:45,352 --> 00:03:47,896 Itu sebabnya generasiku tak melakukan seks. 68 00:03:51,066 --> 00:03:52,567 -Apa? -Masih dicolok. 69 00:03:52,651 --> 00:03:55,112 Berapa lama lagi sampai terisi penuh? 70 00:03:55,195 --> 00:03:57,489 -Tiga puluh menit. -Tiga puluh menit? 71 00:03:57,572 --> 00:04:00,826 -Menyelamatkan lingkungan butuh waktu. -Ya Tuhan. 72 00:04:00,909 --> 00:04:03,245 GAS DAN GO 73 00:04:10,293 --> 00:04:14,965 DANAU 74 00:04:18,010 --> 00:04:21,680 Seharusnya kusewa mobil besar, 75 00:04:22,389 --> 00:04:24,057 tetapi itu sangat homofobik. 76 00:04:24,683 --> 00:04:27,769 Kau sudah lihat foto-foto pondok yang kusewa, bukan? 77 00:04:27,853 --> 00:04:30,897 Manis sekali. Semoga ada AC. 78 00:04:30,981 --> 00:04:35,152 AC adalah salah satu kontributor terbesar terhadap perubahan iklim. 79 00:04:35,235 --> 00:04:37,154 Ya, siapa butuh AC di danau? 80 00:04:46,038 --> 00:04:49,875 Kau lihat? Ini jelas fantasi tepi danau idaman. 81 00:05:00,844 --> 00:05:02,971 Juga realitas horor tahun 1980-an. 82 00:05:03,764 --> 00:05:07,184 Aku harus tetap perawan jika mau selamat sampai Hari Buruh. 83 00:05:07,267 --> 00:05:10,103 Kini rasanya waktu yang tepat untuk mulai minum. 84 00:05:10,562 --> 00:05:14,691 Mempertahankan mabuk ringan sangat penting untuk tinggal di pondok. 85 00:05:14,775 --> 00:05:18,612 Jadi, putriku suka Rosé atau Sav Blanc? 86 00:05:18,695 --> 00:05:20,739 Putrimu berumur 16 tahun. 87 00:05:21,823 --> 00:05:22,908 Benar. 88 00:05:22,991 --> 00:05:25,035 Mungkin berenang di danau saja. 89 00:05:25,827 --> 00:05:28,455 Semua lebih baik setelah berenang di danau. 90 00:05:33,627 --> 00:05:34,544 Sudah kubunuh. 91 00:05:35,712 --> 00:05:39,007 Apa? Jangan bilang kau belum pernah berenang di danau. 92 00:05:39,091 --> 00:05:41,593 Seharusnya itu latihan Olimpiade anak. 93 00:05:41,676 --> 00:05:43,887 Semoga tak ada lintah. 94 00:05:43,970 --> 00:05:47,641 Sebenarnya, lintah sangat baik untuk menyembuhkan hipertensi, 95 00:05:48,058 --> 00:05:50,977 juga menyambungkan kembali jari setelah operasi. 96 00:05:51,144 --> 00:05:54,356 Namun, bukan obat wasir, seperti harapan orang Romawi. 97 00:05:55,232 --> 00:05:58,944 Halo, namaku Ulrika Nilsson. Penyewa pondok sebelah. 98 00:05:59,027 --> 00:06:02,364 Halo, aku Justin. Ini putriku, Billie. 99 00:06:02,447 --> 00:06:04,157 Anak kandung. Aku diadopsi. 100 00:06:04,241 --> 00:06:08,036 Adopsi terbuka. Orang tua kandungnya masih dalam hidupnya. 101 00:06:08,120 --> 00:06:11,206 Dia hamili temannya di pesta, bak komedi remaja. 102 00:06:11,331 --> 00:06:14,918 Namun, kami pikir hidup kami hancur dan keluarga benci kami. 103 00:06:15,001 --> 00:06:17,879 Serigala membesarkan anak secara komunal. 104 00:06:17,963 --> 00:06:21,925 Emu jantan mengasuh anak sementara si betina mencari pasangan baru. 105 00:06:22,008 --> 00:06:25,804 Ya, poli-emu-ri adalah pilihan hidup valid. 106 00:06:26,138 --> 00:06:30,225 Aku ada acara sekitar pukul 17.00. Silakan datang kapan saja. 107 00:06:30,350 --> 00:06:33,228 Baik, terima kasih. Bagus. Itu sangat... 108 00:06:33,311 --> 00:06:35,647 Terima kasih. 109 00:06:37,440 --> 00:06:39,734 Tolong katakan itu rumput laut. 110 00:06:39,818 --> 00:06:42,279 Rumput laut tak dicukur. Topinya baru. 111 00:06:42,362 --> 00:06:43,572 Masih mau berenang? 112 00:06:43,655 --> 00:06:45,782 -Tidak, naik kano saja. -Bagus. 113 00:06:46,324 --> 00:06:49,452 Biarkan danau ini ganti udara sedikit. 114 00:06:59,087 --> 00:07:00,589 Tidak. Buat huruf J. 115 00:07:00,672 --> 00:07:02,883 Buat huruf J dengan dayungmu. 116 00:07:02,966 --> 00:07:05,302 -J besar atau kecil? -Pokoknya huruf J. 117 00:07:05,385 --> 00:07:07,596 -Seperti J untuk Justin. -Baik! 118 00:07:08,180 --> 00:07:10,223 Ya, atau L untuk lusin. 119 00:07:10,307 --> 00:07:11,308 Itu juga bisa. 120 00:07:13,810 --> 00:07:16,396 -Lihat pondok itu? -Ya. 121 00:07:16,479 --> 00:07:19,858 Itu milik keluarga Henderson. Setelah 30 tahun seks payah, 122 00:07:19,941 --> 00:07:23,987 Ny. Henderson menyewakan suaminya kepada sahabatnya, Maureen. 123 00:07:24,070 --> 00:07:27,657 Namun, Tn. Henderson melanggar kesepakatan 124 00:07:27,741 --> 00:07:31,119 dan menikahi jalang itu di Tiltapalooza musim panas depan. 125 00:07:31,286 --> 00:07:32,370 Tiltapalooza? 126 00:07:32,454 --> 00:07:36,208 Ya, acara terakhir sebelum rumah kapal ditutup musim ini. 127 00:07:36,291 --> 00:07:39,920 Ada lomba perahu layar, lomba botram. Juga lomba miring. 128 00:07:40,003 --> 00:07:44,382 Demi hadiah buruk dan hak membual, dan menyimpan dendam beberapa generasi. 129 00:07:44,466 --> 00:07:45,842 Khas orang kulit putih. 130 00:07:48,178 --> 00:07:49,679 Itu dahulu milik kami. 131 00:07:49,846 --> 00:07:51,640 Kakek buyutku membangunnya. 132 00:07:51,765 --> 00:07:53,558 Itu tempat bahagiaku 133 00:07:53,642 --> 00:07:56,186 sampai kakak tiriku yang keji merusak semua. 134 00:07:57,270 --> 00:07:59,439 Tiap musim panas, aku di sana. 135 00:07:59,981 --> 00:08:01,983 -Siapa pemiliknya sekarang? -Entah. 136 00:08:05,070 --> 00:08:06,529 Mau cari tahu? 137 00:08:06,696 --> 00:08:08,156 Kita tak telepon dahulu? 138 00:08:08,323 --> 00:08:11,993 Tidak. Anggap saja tetangga berkunjung. 139 00:08:12,077 --> 00:08:13,912 Ini seperti masuk tanpa izin. 140 00:08:14,120 --> 00:08:15,664 Justin, aku tak suka ini. 141 00:08:15,747 --> 00:08:18,458 Kalau begitu, sebaiknya putar balik. 142 00:08:20,961 --> 00:08:23,630 Ayunan J-mu harus dilatih. 143 00:08:31,096 --> 00:08:34,683 -Kau percaya betapa... -...indahnya. 144 00:08:34,766 --> 00:08:38,144 Seolah-olah surga tidur siang, di dermaga. 145 00:08:38,979 --> 00:08:41,106 Aku berhasrat dengan dermaga itu. 146 00:08:41,481 --> 00:08:42,899 Halo! 147 00:08:46,695 --> 00:08:48,863 Baik. Kita datang, mengetuk, pergi. 148 00:08:48,947 --> 00:08:51,825 Ayo. Aku mau lihat bagaimana orang berkuasa ini 149 00:08:51,908 --> 00:08:54,744 merusak wisma dengan selera hebat mereka. 150 00:08:57,372 --> 00:09:00,667 Jika memanjat itu, kau bisa masuk melalui jendela. 151 00:09:00,750 --> 00:09:02,210 Caraku pulang diam-diam. 152 00:09:02,294 --> 00:09:04,587 Kau dewasa, dan itu melanggar hukum. 153 00:09:04,671 --> 00:09:08,049 Ini petualangan. Seperti ulah musim panas yang klasik. 154 00:09:08,133 --> 00:09:10,885 Bagi gadis kulit hitam, masuk tanpa izin itu 155 00:09:10,969 --> 00:09:13,763 petualangan "When They See Us", bukan ulah seru. 156 00:09:13,847 --> 00:09:16,308 Benar juga. Baik, berjaga-jagalah. 157 00:09:16,391 --> 00:09:18,351 -Ya? -Ya Tuhan. 158 00:09:19,561 --> 00:09:20,603 Aku memanjat. 159 00:09:21,104 --> 00:09:22,605 Ayah kandungmu memanjat. 160 00:09:22,689 --> 00:09:25,817 Ibu akan membiarkanku pulang jika dia melihat ini. 161 00:09:25,900 --> 00:09:28,778 -Sial! -Ya, aku masih fleksibel. 162 00:09:43,752 --> 00:09:45,211 Astaga! 163 00:09:46,963 --> 00:09:48,173 Semuanya sama. 164 00:10:07,692 --> 00:10:10,070 Sial! 165 00:10:23,917 --> 00:10:25,460 Baik. 166 00:10:27,879 --> 00:10:28,838 Tak mungkin. 167 00:10:34,094 --> 00:10:35,345 Astaga, Kakek! 168 00:10:35,845 --> 00:10:36,930 -Justin! -Sial! 169 00:10:37,013 --> 00:10:39,224 -Ayo pergi! Ada yang datang. -Baik. 170 00:10:39,307 --> 00:10:41,267 -Kau sedang apa? -Ini... 171 00:10:41,351 --> 00:10:44,437 -Balikkan, atau kutelepon Penjaga Pantai. -Ini danau. 172 00:10:44,521 --> 00:10:46,523 Adanya komite, dan kami dipilih... 173 00:10:46,606 --> 00:10:48,650 Ya Tuhan, diam saja dan keluar. 174 00:11:36,489 --> 00:11:37,657 Kalian siapa? 175 00:11:37,782 --> 00:11:39,159 Maaf. Kami Billie. 176 00:11:39,242 --> 00:11:40,618 Aku Billie. Dia Justin. 177 00:11:40,702 --> 00:11:42,036 Ya, aku ayahnya. 178 00:11:42,412 --> 00:11:43,788 Aku ayah kandungnya. 179 00:11:43,872 --> 00:11:44,873 Aku diadopsi. 180 00:11:45,123 --> 00:11:46,624 Diadopsi karena dia gay. 181 00:11:46,708 --> 00:11:49,335 Orang tuanya bisa beri hidup lebih baik. 182 00:11:49,419 --> 00:11:50,920 Bahkan belum mengaku gay. 183 00:11:51,004 --> 00:11:52,589 Namun, kini sudah. 184 00:11:55,049 --> 00:11:56,301 Ya, Ratu! 185 00:11:57,677 --> 00:11:58,720 Salam kenal. 186 00:11:58,803 --> 00:12:00,472 Aku Victor. Anakku, Killian. 187 00:12:00,555 --> 00:12:02,724 -Hai. -Sedang apa di dermaga kami? 188 00:12:02,807 --> 00:12:05,018 Buyutku yang membangun pondok kalian. 189 00:12:05,101 --> 00:12:07,729 -Dia ingin tunjukkan. -Ya, sudah kuketuk. 190 00:12:07,812 --> 00:12:09,063 Tak ada orang. 191 00:12:09,147 --> 00:12:10,815 Mungkin kau bisa beri tur. 192 00:12:10,899 --> 00:12:12,358 -Ya. -Biar istriku saja. 193 00:12:12,442 --> 00:12:14,068 -Ini pondoknya. -Ya. 194 00:12:14,152 --> 00:12:17,697 Semua orang bersiap-siap untuk barbeku rumah kapal malam ini. 195 00:12:18,823 --> 00:12:20,033 Kalian datang? 196 00:12:20,909 --> 00:12:22,535 Ya. Sudah pasti. 197 00:12:24,454 --> 00:12:27,874 Kami harus membongkar barang, ada banyak sekali. 198 00:12:28,041 --> 00:12:30,835 -Namun, senang bertemu kalian. -Ya. 199 00:12:30,919 --> 00:12:32,670 Kami akan... 200 00:12:32,754 --> 00:12:35,340 -Kami tak akan ganggu lagi. -Ya. 201 00:12:35,423 --> 00:12:37,759 -Kalian butuh bantuan? -Tidak. 202 00:12:37,842 --> 00:12:38,968 Kami tak apa-apa. 203 00:12:39,511 --> 00:12:40,595 -Nikmatilah. -Ya. 204 00:12:40,678 --> 00:12:42,555 Senang bertemu kalian. 205 00:12:42,639 --> 00:12:43,973 Senang bertemu kau. 206 00:12:44,057 --> 00:12:45,183 -Dah. -Dah. 207 00:12:46,392 --> 00:12:49,103 Kenapa perlu tanya Ibu untuk tunjukkan pondok? 208 00:12:49,187 --> 00:12:52,273 Kau tahu ibumu suka segalanya sempurna. 209 00:12:52,357 --> 00:12:56,486 Asal tahu saja, begitu caranya dapat tur tanpa membobol rumah orang. 210 00:12:56,569 --> 00:12:58,363 Tur di mana, vaginamu? 211 00:12:58,738 --> 00:13:00,907 Liurmu menetes karena bocah tadi. 212 00:13:01,533 --> 00:13:04,827 Kau pun bergairah menatap ayahnya. Jadi, terserah. 213 00:13:04,911 --> 00:13:08,081 Aku tak perlu tetap perjaka untuk musim panas ini. 214 00:13:09,999 --> 00:13:14,087 Bersiaplah untuk menyelam lebih dalam ke tangki septik saat barbeku. 215 00:13:14,170 --> 00:13:17,131 Cara menyiram tinja adalah topik hangat di danau. 216 00:13:17,215 --> 00:13:18,466 Tak ada sinyal. 217 00:13:18,550 --> 00:13:21,052 Ya. Nanti ada yang datang hari Senin. 218 00:13:21,135 --> 00:13:23,221 Pinjam saja punya Ulrika, 219 00:13:23,304 --> 00:13:26,766 tetapi entah apakah tekstil dan bandwidth kompatibel. 220 00:13:26,849 --> 00:13:28,643 Kau tahu cara jadi orang tua? 221 00:13:28,726 --> 00:13:30,770 Intinya, pastikan anak tetap aman. 222 00:13:30,853 --> 00:13:33,064 Misalnya, jangan sewa pondok di hutan 223 00:13:33,147 --> 00:13:35,650 jika tak bisa telepon saat diserang setan, 224 00:13:35,733 --> 00:13:38,903 atau jangan jadi pembobol pondok orang lain. 225 00:13:39,070 --> 00:13:41,739 Aku hanya ingin menunjukkan asal-usulmu. 226 00:13:41,823 --> 00:13:43,491 Aku tahu asal-usulku. 227 00:13:43,575 --> 00:13:44,909 Itu 300 km dari sini. 228 00:13:44,993 --> 00:13:47,078 Aku akan pulang begitu orang tuaku 229 00:13:47,161 --> 00:13:50,623 -tahu bahwa kau membobol... -Tidak! Jeda dahulu. 230 00:13:50,707 --> 00:13:53,793 Aku hanya terlalu bersemangat, 231 00:13:53,876 --> 00:13:56,546 berpindah dari FaceTime ke waktu nyata. 232 00:13:57,880 --> 00:14:00,717 Aku tak pernah satu benua denganmu. 233 00:14:00,800 --> 00:14:02,427 Itu salah siapa? 234 00:14:05,013 --> 00:14:07,098 Entah apa salahmu sehingga begini. 235 00:14:07,181 --> 00:14:11,102 Namun, pilihanmu musim panas bersamaku atau retret Alkitab. 236 00:14:11,185 --> 00:14:13,146 Jika kau lebih suka bereksperimen 237 00:14:13,229 --> 00:14:15,815 dengan lesbianisme ringan dan firman Tuhan, 238 00:14:15,898 --> 00:14:18,735 silakan telepon mereka dari rumah kapal. 239 00:14:22,196 --> 00:14:24,699 Aku tahu musim panas ini tak sesuai maumu. 240 00:14:24,782 --> 00:14:28,161 Maksudmu, jadi moderator konferensi iklim virtualku? 241 00:14:29,746 --> 00:14:32,373 Apa gunanya mencoba menyelamatkan lingkungan 242 00:14:32,457 --> 00:14:34,208 jika kau tak menikmatinya? 243 00:14:37,837 --> 00:14:41,132 Aku yakin kau bisa minta si Killian tampan 244 00:14:41,215 --> 00:14:43,426 menemanimu di barbeku malam ini. 245 00:14:43,509 --> 00:14:45,511 Aku yang anak. Aku. 246 00:14:45,595 --> 00:14:48,139 Cobalah. Setidaknya untuk malam ini. 247 00:14:49,390 --> 00:14:52,060 Hanya saja, jangan mencoba jadi orang tuaku. 248 00:14:52,143 --> 00:14:53,978 Tak akan pernah. Tidak. 249 00:14:55,396 --> 00:14:57,190 Aku bukan ayah kandung biasa. 250 00:14:57,815 --> 00:14:59,067 Aku ayah yang keren. 251 00:14:59,192 --> 00:15:00,902 Kau mengutip Mean Girls? 252 00:15:00,985 --> 00:15:03,029 Orang tuamu punya kitab sendiri. 253 00:15:03,112 --> 00:15:04,447 Aku pun juga. 254 00:15:09,577 --> 00:15:11,287 Rumah kapalnya mewah sekali. 255 00:15:11,371 --> 00:15:15,583 Usianya lebih dari 150 tahun. Dahulu klub memancing. 256 00:15:15,667 --> 00:15:20,004 Khusus pria. Lalu derajat wanita diangkat, sehingga berubah total. 257 00:15:20,088 --> 00:15:23,633 Seperti orang tua dan guru menjalankan penampungan pecandu. 258 00:15:38,481 --> 00:15:39,315 Hei. 259 00:15:40,400 --> 00:15:42,318 Kenapa semua menatap kita? 260 00:15:42,735 --> 00:15:45,697 Karena aku menyerahkanmu untuk diadopsi 261 00:15:45,822 --> 00:15:48,658 adalah skandal terbesar kedua di sini 262 00:15:48,741 --> 00:15:51,327 sejak Maureen kabur dengan Henderson. 263 00:15:51,411 --> 00:15:54,622 Asal tahu, pondok kita kusewa dari Maureen. 264 00:15:55,957 --> 00:15:57,542 Banyak sengatan matahari. 265 00:15:57,625 --> 00:16:00,586 Awal musim selalu penuh dengan kulit terbakar. 266 00:16:00,670 --> 00:16:02,630 Puncaknya tabir surya masih lama. 267 00:16:02,714 --> 00:16:04,257 Sudah telat untuk pergi? 268 00:16:04,340 --> 00:16:05,717 Bagiku, ya, 269 00:16:05,800 --> 00:16:08,928 tetapi ruang penjaga pantai di lorong, kosong. Lari. 270 00:16:09,011 --> 00:16:10,638 Justin Lovejoy. 271 00:16:10,888 --> 00:16:12,557 Aku tak percaya kau kembali. 272 00:16:12,640 --> 00:16:14,684 Hai, Wayne. Jayne. 273 00:16:14,767 --> 00:16:17,353 -Apakah dia... -Anak yang kutinggalkan? Ya. 274 00:16:17,437 --> 00:16:20,982 Lucu! Selera humormu belum hilang bersama lingkar pinggangmu. 275 00:16:21,065 --> 00:16:23,151 Astaga, kini kau ramping sekali. 276 00:16:23,234 --> 00:16:26,779 Australia! Misogini dan melanoma mencairkan lemak. 277 00:16:26,863 --> 00:16:28,948 -Benar kau kencani Hemsworth? -Ya. 278 00:16:29,031 --> 00:16:32,243 Hemsworth Pelabuhan Coffs. Lebih pendek. Lebih berbulu. 279 00:16:32,869 --> 00:16:35,204 Kini kau kembali menjadi orang tua. 280 00:16:35,288 --> 00:16:37,457 Setelah pergi demi hidup gay. 281 00:16:37,540 --> 00:16:41,669 Tempat ini penuh dengan seks bertiga dan seks anal daripada aku. 282 00:16:44,255 --> 00:16:46,883 Jika butuh bantuan, temui kami. 283 00:16:46,966 --> 00:16:48,968 -Ya? Anak kami empat. -Astaga. 284 00:16:49,051 --> 00:16:51,512 Terrier, Jerrica, Kerrigan, dan Olive. 285 00:16:51,596 --> 00:16:52,805 Spermaku lamban. 286 00:16:52,889 --> 00:16:55,850 Disuntikkan sel-sel telur karena spermaku lama. 287 00:16:55,933 --> 00:16:59,687 Namun, tampaknya kuat. Membuat Jaynie kewalahan. 288 00:17:01,063 --> 00:17:03,357 Kami senang sekali kau pulang. 289 00:17:04,484 --> 00:17:05,693 Seperti masa lalu. 290 00:17:05,777 --> 00:17:07,361 Astaga! Kuharap tidak. 291 00:17:14,118 --> 00:17:15,411 Bersembunyi? 292 00:17:16,454 --> 00:17:19,373 Di sana tampaknya banyak gosip beredar. 293 00:17:19,499 --> 00:17:21,334 Bab di Sunstroke ini soal apa? 294 00:17:21,709 --> 00:17:22,710 Memiringkan. 295 00:17:22,794 --> 00:17:24,003 Bela diri kano. 296 00:17:24,337 --> 00:17:27,381 Tak akan terjadi dengan banyak melanin di danau. 297 00:17:27,465 --> 00:17:29,634 Ya. Sebenarnya lumayan asyik. 298 00:17:29,717 --> 00:17:32,929 Ada turnamen musim panas. Ayahku menang sembilan kali. 299 00:17:33,012 --> 00:17:34,555 Satu lagi, kano gratis? 300 00:17:34,639 --> 00:17:37,975 Lebih baik. Dia kalahkan rekor Wayne Moore. Dia bawel. 301 00:17:38,059 --> 00:17:40,937 Jadi, pria-pria yang menegaskan ritual patriarki 302 00:17:41,020 --> 00:17:44,106 berupa dominasi dan agresi. Mungkin aku harus coba. 303 00:17:44,190 --> 00:17:45,399 Menumbangkan sistem. 304 00:17:45,483 --> 00:17:48,110 Kau akan bersaing dengan juara junior. 305 00:17:49,111 --> 00:17:50,738 Konon dia tak terkalahkan. 306 00:17:51,864 --> 00:17:53,616 Terdengar seperti tantangan. 307 00:17:54,408 --> 00:17:57,245 Jadi, pasti aneh tak tinggal di pondokmu? 308 00:17:57,745 --> 00:18:00,665 -Tak kusangka kau menjualnya. -Bukan keputusanku. 309 00:18:00,790 --> 00:18:02,792 Kau tahu kini siapa pemiliknya? 310 00:18:03,417 --> 00:18:05,753 Ya, aku mampir ke sana hari ini. 311 00:18:08,631 --> 00:18:10,508 -Tak masalah buatmu? -Ya. 312 00:18:10,633 --> 00:18:14,679 Kita tak bisa hidup di masa lalu. Harus lanjutkan hidup dan... 313 00:18:14,762 --> 00:18:17,098 Kalian tahu? Aku akan pergi menyapanya. 314 00:18:17,181 --> 00:18:19,350 Senang mengobrol dengan kalian. 315 00:18:19,433 --> 00:18:23,020 Kalian tak berubah sama sekali. 316 00:18:23,104 --> 00:18:24,397 Persis sama. 317 00:18:24,480 --> 00:18:26,274 -Apa artinya? -Aku tak tahu. 318 00:18:26,357 --> 00:18:27,400 Hai, Victor. 319 00:18:27,483 --> 00:18:28,651 -Hai. -Justin. 320 00:18:28,734 --> 00:18:30,403 Ya! Kenal Riley? 321 00:18:30,570 --> 00:18:33,406 Ya. Dari toko tadi. 322 00:18:33,573 --> 00:18:37,076 Aku malu mengingat kejadian itu, karena saat bertemu, aku... 323 00:18:37,159 --> 00:18:39,245 Tidak. Jangan ucapkan itu lagi. 324 00:18:39,328 --> 00:18:40,413 Itu kata buruk. 325 00:18:40,496 --> 00:18:44,083 Senang bertemu lagi, kedua kalinya, untuk melakukan ini lagi. 326 00:18:44,166 --> 00:18:45,793 Ini putraku, Darian. 327 00:18:47,169 --> 00:18:48,629 -Opal. -Aku minta maaf. 328 00:18:49,046 --> 00:18:50,965 Terakhir, Opal nama pilihannya. 329 00:18:51,048 --> 00:18:54,427 -Anggap aku lelaki. -Sama! Kata ganti kita sama. 330 00:18:54,886 --> 00:18:56,804 Ini malam berat. 331 00:18:56,888 --> 00:18:58,806 Film pilihan Opal tak terpilih. 332 00:18:58,890 --> 00:19:01,893 Filmku lebih dahulu. Makanya ada lembar pendaftaran. 333 00:19:01,976 --> 00:19:03,895 Kini harus tonton Minions. Lagi. 334 00:19:04,270 --> 00:19:05,771 Kupikir Minions keren. 335 00:19:05,855 --> 00:19:06,981 Mirip monster. 336 00:19:07,064 --> 00:19:08,900 Kau bisa menonton Carol nanti. 337 00:19:08,983 --> 00:19:11,485 Baik, tetapi Killian jangan tonton porno. 338 00:19:11,569 --> 00:19:13,279 Proses pengunduhan jadi lama. 339 00:19:15,072 --> 00:19:17,116 Carol? Sulit terpilih. 340 00:19:17,199 --> 00:19:21,037 Dia masih kesal karena diusir dari komite ajang bakat. 341 00:19:21,120 --> 00:19:23,247 Dia ingin ganti acara tahunan dengan 342 00:19:23,331 --> 00:19:25,958 Balap Rumah Kapal, Edisi Diva Kanada. 343 00:19:26,042 --> 00:19:27,919 Mulai dengan Anne Murray. 344 00:19:28,002 --> 00:19:31,631 Lanjut ke Jann Arden, K.D. Lang, Sarah McLaughlin. 345 00:19:31,714 --> 00:19:33,758 Semua bisa jadi Celine, Shania. 346 00:19:33,841 --> 00:19:35,301 Itu benar. 347 00:19:35,384 --> 00:19:38,095 Aku mau bertemu istrimu. Sangat ingin. 348 00:19:38,179 --> 00:19:40,723 -Apa dia ada di sini? -Ya. 349 00:19:40,806 --> 00:19:42,683 Ada yang harus kau tahu soal... 350 00:19:42,767 --> 00:19:43,726 Justin. 351 00:19:47,104 --> 00:19:49,065 Justin Lovejoy. 352 00:19:49,523 --> 00:19:50,733 Maisy-May? 353 00:19:50,816 --> 00:19:52,193 Saudari tirimu. 354 00:19:52,276 --> 00:19:54,570 Selamat pulang, Adik. 355 00:20:05,915 --> 00:20:07,792 Bersiap sebelum mengayun. 356 00:20:07,875 --> 00:20:09,168 Aku akan bersiap 357 00:20:09,251 --> 00:20:10,169 dengan wajahmu. 358 00:20:10,503 --> 00:20:11,420 Payah. 359 00:20:11,504 --> 00:20:12,964 Tetap akan kukalahkan. 360 00:20:13,047 --> 00:20:15,257 Soal kebanggaan dan kejatuhan... 361 00:20:21,472 --> 00:20:22,640 Kubilang bersiap. 362 00:20:26,477 --> 00:20:27,478 Kau pun harus. 363 00:20:28,062 --> 00:20:29,438 Astaga, Killian! 364 00:20:29,522 --> 00:20:31,732 Berhenti merabanya! Dia bukan mainan. 365 00:20:35,695 --> 00:20:38,614 Billie, ini Keri, Teri, Jeri. 366 00:20:38,864 --> 00:20:41,200 -Juga Olive. -Hai. 367 00:20:41,283 --> 00:20:43,160 Pondoknya seberang rumah kapal. 368 00:20:43,244 --> 00:20:45,454 Lihat kami curi apa dari kantin. 369 00:20:45,913 --> 00:20:48,708 Acara ini akan memabukkan. 370 00:21:00,428 --> 00:21:02,138 Minum! 371 00:21:02,221 --> 00:21:05,057 Minum! 372 00:21:09,353 --> 00:21:11,689 -Siap, Jeri? -Namaku Teri. 373 00:21:11,772 --> 00:21:12,857 Terserah, Taylor. 374 00:21:13,232 --> 00:21:14,066 Bagus. 375 00:21:14,150 --> 00:21:16,569 Ayo, Teri! 376 00:21:16,652 --> 00:21:17,945 Ayo, Larry. 377 00:21:23,868 --> 00:21:26,495 Minum! 378 00:21:26,912 --> 00:21:28,748 Minum! 379 00:21:28,831 --> 00:21:30,166 Minum! 380 00:21:30,249 --> 00:21:32,835 -Mungkin sudah cukup. -Mundur, Kissian. 381 00:21:32,918 --> 00:21:34,295 Minum! 382 00:21:34,378 --> 00:21:37,089 Aku tak mengerti. Ayah menjual pondok 383 00:21:37,173 --> 00:21:40,134 agar ibumu bisa membeli 384 00:21:40,217 --> 00:21:41,761 kondominium di Florida. 385 00:21:42,303 --> 00:21:43,929 Ayahmu berubah pikiran. 386 00:21:44,722 --> 00:21:47,808 -Kau beli dari dia? -Tidak. Dia wariskan kepadaku. 387 00:21:49,685 --> 00:21:53,397 Dia lihat betapa berartinya pondok itu bagi aku dan anak-anak. 388 00:21:53,481 --> 00:21:55,274 Ingin pertahankan di keluarga. 389 00:21:55,357 --> 00:21:57,860 Ini aneh, kita bahkan bukan kerabat. 390 00:21:57,985 --> 00:22:00,529 Ibumu tak menikah lama dengan ayahku. 391 00:22:00,988 --> 00:22:01,989 Enam belas tahun. 392 00:22:02,073 --> 00:22:05,159 Dua tahun pertama tidak. Dia masih dengan ibuku. 393 00:22:07,161 --> 00:22:09,121 Aku tahu kau dan... 394 00:22:10,081 --> 00:22:12,166 Ayah tak memiliki hubungan baik. 395 00:22:12,249 --> 00:22:14,502 Aku tak membenarkan perilakunya 396 00:22:14,585 --> 00:22:18,130 setelah kau buat Billie diadopsi. Namun, dia sungguh berubah. 397 00:22:18,631 --> 00:22:20,716 Andai kau lihat dia dengan Opal. 398 00:22:21,717 --> 00:22:24,929 Aku mengerti kenapa kau pergi. 399 00:22:25,554 --> 00:22:27,890 Pasti sulit jika anak diadopsi orang. 400 00:22:30,184 --> 00:22:32,812 Aku tahu betapa berartinya danau bagimu. 401 00:22:32,937 --> 00:22:35,106 Itu sebabnya kau ajak Billie, ya? 402 00:22:35,189 --> 00:22:37,441 -Ya Tuhan, Billie. -Minum! 403 00:22:37,525 --> 00:22:39,235 Jangan sebarang menyampah. 404 00:22:40,611 --> 00:22:41,654 Minumlah. 405 00:22:41,946 --> 00:22:43,906 Hei, ada apa ini? 406 00:22:44,824 --> 00:22:47,576 Aku mengalahkan tiga... 407 00:22:48,744 --> 00:22:49,620 enam jalang. 408 00:22:50,329 --> 00:22:51,622 Tenang, Pemabuk. 409 00:22:52,581 --> 00:22:55,876 -Dia sudah minum saat kami tiba. -Ada apa ini? 410 00:22:56,460 --> 00:22:58,379 Tak apa, Maisy. Bisa kuatasi. 411 00:22:58,462 --> 00:23:00,005 Kubantu. Aku kenal mereka. 412 00:23:00,089 --> 00:23:01,966 Aku pun, jika kau tak curi. 413 00:23:02,049 --> 00:23:03,717 -Astaga! -Curi pondok kita? 414 00:23:03,801 --> 00:23:05,052 Ada apa, Anak-anak? 415 00:23:05,136 --> 00:23:07,429 Entah, kami hanya ajarkan memiringkan. 416 00:23:07,513 --> 00:23:09,598 Dia sudah begini saat kami tiba. 417 00:23:09,682 --> 00:23:12,351 Aturan soal minum di bawah umur sangat jelas. 418 00:23:12,434 --> 00:23:14,937 Skors dua minggu dari pemakaian rumah kapal 419 00:23:15,020 --> 00:23:19,191 dan orang tua harus bayar biaya $200 ke Dana Renovasi Kantin, 420 00:23:19,275 --> 00:23:21,694 baik yang kandung atau adopsi. 421 00:23:22,153 --> 00:23:24,113 Aku tak mau ke retret Alkitab. 422 00:23:24,196 --> 00:23:25,489 Astaga! Napasmu. 423 00:23:26,240 --> 00:23:28,868 Satu-satunya yang minum adalah aku. 424 00:23:34,748 --> 00:23:35,583 Astaga... 425 00:23:37,918 --> 00:23:39,336 Ya Tuhan! 426 00:23:41,297 --> 00:23:44,049 Kau tahu? Kenapa aku tak boleh minum? 427 00:23:45,342 --> 00:23:50,639 Hak lahirku direnggut dariku lewat tipu daya dan kebohongan. 428 00:23:50,973 --> 00:23:52,850 -Tak ada... -Kebohongan! 429 00:23:56,353 --> 00:23:59,190 Sial. Aku lupa sudah minum anggur. 430 00:23:59,356 --> 00:24:01,442 -Anggur sebelum miras. -Amat fatal. 431 00:24:01,525 --> 00:24:02,610 Benar, Anak-anak. 432 00:24:02,693 --> 00:24:04,695 Untuk rebut kehormatan keluargaku, 433 00:24:05,613 --> 00:24:09,200 kutantang kau, Maisie-May, 434 00:24:09,950 --> 00:24:14,622 dengan sumpah darah suci Lomba Kemiringan. 435 00:24:14,705 --> 00:24:16,165 Itu hanya karangan. 436 00:24:16,248 --> 00:24:18,709 Mari dengar dahulu. Bisa saja bagus. 437 00:24:18,792 --> 00:24:22,379 Jika kalah dalam kemiringan sah, kau harus kembalikan pondok 438 00:24:22,463 --> 00:24:24,673 kepada pemiliknya yang sah. 439 00:24:25,925 --> 00:24:28,302 -Kau terima tantanganku? -Tidak. 440 00:24:28,385 --> 00:24:30,137 -Ya. -Apa? 441 00:24:30,471 --> 00:24:33,349 -Percaya kepadaku. -Tantangannya untuk Maisy. 442 00:24:33,432 --> 00:24:37,728 Sebagai suaminya dan juaranya, aku wajib membela kehormatannya. 443 00:24:37,811 --> 00:24:39,438 Sebentar, Sir Lancelot. 444 00:24:40,272 --> 00:24:41,398 Kau akan kalah. 445 00:24:41,482 --> 00:24:43,734 Victor sudah juara sembilan tahun. 446 00:24:43,817 --> 00:24:46,695 Tak ada kemiringan dan cinta ayahku sejak kecil. 447 00:24:46,779 --> 00:24:50,366 Namun, jika kulakukan ini, tak ada yang akan ingat kau minum. 448 00:24:50,491 --> 00:24:51,492 Kau sudah gila? 449 00:24:51,575 --> 00:24:53,786 Jangan serahkan pondok jika kalah. 450 00:24:53,869 --> 00:24:57,414 Ladeni saja. Dia baru tahu ayahnya memberikannya kepadamu. 451 00:24:57,498 --> 00:25:00,292 Biar dia unggul sedikit. Agar merasa lebih baik. 452 00:25:00,376 --> 00:25:02,002 Percayalah. Kami siap. 453 00:25:02,628 --> 00:25:05,631 Kau akan permalukan diri di depan semua orang ini? 454 00:25:05,714 --> 00:25:06,632 Demi kau? 455 00:25:08,133 --> 00:25:09,051 Tentu saja. 456 00:25:10,552 --> 00:25:15,391 Namun, tolong antar aku ke dermaga karena penglihatanku mulai berputar. 457 00:25:15,557 --> 00:25:17,518 Ini sungguh terjadi. 458 00:25:17,601 --> 00:25:18,852 Kita harus ikut. 459 00:25:20,688 --> 00:25:22,189 Benar, ayo pergi! 460 00:25:22,273 --> 00:25:23,691 -Hai. -Hai. 461 00:25:23,899 --> 00:25:26,902 Mungkin kita harus masuk dan makan roti. 462 00:25:46,297 --> 00:25:48,173 Kami tak mencuri pondok ayahmu. 463 00:25:48,257 --> 00:25:49,633 Ayah kandung. 464 00:25:50,384 --> 00:25:54,930 Apa pun yang sempat ada di antara kita sudah berakhir. 465 00:25:57,933 --> 00:26:01,395 Kita tak kehilangan pondok jika Ayah kalah. Benar, Ibu? 466 00:26:01,478 --> 00:26:02,688 Benar, Sayang. 467 00:26:03,230 --> 00:26:04,356 Hanya harga diri. 468 00:26:04,815 --> 00:26:06,525 Astaga. 469 00:26:06,900 --> 00:26:07,818 Angkat. 470 00:26:08,319 --> 00:26:09,153 Baik. 471 00:26:26,628 --> 00:26:28,172 Apa-apaan ini? 472 00:26:29,840 --> 00:26:30,924 Miringkan! 473 00:26:38,640 --> 00:26:40,100 Jangan lupa bersiap. 474 00:26:42,644 --> 00:26:43,979 Tidak. 475 00:26:49,443 --> 00:26:50,778 Sial! 476 00:26:51,528 --> 00:26:53,739 Mengecewakan. 477 00:26:53,822 --> 00:26:55,449 -Aku akan ambil bir. -Lihat? 478 00:26:55,949 --> 00:26:57,034 Dasar bajingan! 479 00:26:58,869 --> 00:27:00,621 -Hai. -Hai. 480 00:27:00,704 --> 00:27:03,499 Kurasa tak ada yang melihatmu muntah di air. 481 00:27:03,582 --> 00:27:06,168 Kurasa Wayne dan Jane 482 00:27:06,251 --> 00:27:08,379 memposting aibku di daring. 483 00:27:09,338 --> 00:27:10,255 Terima kasih. 484 00:27:10,964 --> 00:27:12,674 Karena menyelamatkanku. 485 00:27:13,675 --> 00:27:17,012 Kau tahu aku masih akan membaptismu di danau, bukan? 486 00:27:26,146 --> 00:27:29,400 Apa yang terjadi di Australia? Kenapa kau kembali? 487 00:27:30,025 --> 00:27:33,654 Mantanku menjadi penganut Buddha. Aku bisa terima meditasi, 488 00:27:33,737 --> 00:27:36,949 tetapi aku tak tahan dengan penyakit klamidia. 489 00:27:38,117 --> 00:27:42,913 Andai dia tak tiduri separuh Pantai Bondi, aku tak akan berada di sini bersamamu. 490 00:27:43,580 --> 00:27:45,541 Jadi, terima kasih, Chris. 491 00:27:47,167 --> 00:27:48,961 Baik, giliranmu. 492 00:27:49,378 --> 00:27:51,880 Kenapa orang tuamu mau kau retret Alkitab? 493 00:27:55,551 --> 00:27:57,177 Beberapa pesan seks 494 00:27:57,261 --> 00:27:59,721 tak sengaja terunggah ke cloud keluarga, 495 00:27:59,805 --> 00:28:02,307 mereka jadi ingin aku tahu kisah hidupku. 496 00:28:02,391 --> 00:28:05,644 Kupikir karena kau ditangkap di pawai iklim. 497 00:28:05,727 --> 00:28:09,815 Tidak, mereka banggakan itu. Hanya tak suka foto bugilku untuk Jared. 498 00:28:09,898 --> 00:28:11,525 Pencahayaannya sulit. 499 00:28:11,608 --> 00:28:14,653 Captain America pun membuat penisnya tampak kecil. 500 00:28:14,736 --> 00:28:17,030 Cara bodoh untuk menarik perhatiannya. 501 00:28:17,114 --> 00:28:21,910 Kita semua pernah begitu. Dia seperti apa? Disjoki? Pemain papan salju? 502 00:28:21,994 --> 00:28:24,163 Ketua kelompok pemuda aktivisku. 503 00:28:24,246 --> 00:28:26,790 Astaga! Aku sangat tua. 504 00:28:28,208 --> 00:28:31,920 Jika orang tuamu mengirimmu ke sini, usianya pasti 40 atau 12. 505 00:28:32,004 --> 00:28:34,756 Usianya 22. Kuliah pascasarjana di musim gugur. 506 00:28:34,840 --> 00:28:38,635 Karena itulah kau kirim foto-foto itu? Untuk otak besarnya? 507 00:28:41,096 --> 00:28:44,933 Namun, jika tak kirim pornografi anak, kau tak akan ada di sini. 508 00:28:45,392 --> 00:28:47,644 Jadi, terima kasih, Jared. 509 00:28:47,728 --> 00:28:48,854 Siapa Jared? 510 00:28:53,233 --> 00:28:55,194 Dia penjual ganjaku. 511 00:28:55,569 --> 00:28:59,698 Andai ada jasa kirimnya. Pengarku menyiksa. 512 00:29:01,575 --> 00:29:04,912 Ibu ingin aku memberimu beberapa barang lama ayahmu. 513 00:29:05,037 --> 00:29:07,164 Terima kasih. 514 00:29:10,751 --> 00:29:13,795 Jangan ikutan adu minum dengan Keri, Teri, dan Jeri. 515 00:29:13,879 --> 00:29:15,339 Olive mata rantai lemah. 516 00:29:17,174 --> 00:29:18,300 Benar. 517 00:29:20,385 --> 00:29:23,096 Astaga. Dia melamarmu dengan gaya bocah lelaki. 518 00:29:23,180 --> 00:29:25,140 Keluarganya mencuri pondok kita. 519 00:29:25,224 --> 00:29:28,519 Namun, mungkin ada penyesalan, kebijakan lingkungan baik 520 00:29:28,602 --> 00:29:29,978 di balik otot perutnya. 521 00:29:30,604 --> 00:29:33,398 Kau terlalu muda untuk minum, maka butuh proyek. 522 00:29:33,482 --> 00:29:35,526 Pergilah kalau mau bercumbu. 523 00:29:45,327 --> 00:29:46,370 Killian! 524 00:29:46,995 --> 00:29:48,080 Killian! 525 00:30:01,635 --> 00:30:02,928 Hei, kutemukan ini... 526 00:30:07,599 --> 00:30:08,892 Kau baik-baik saja? 527 00:30:09,768 --> 00:30:11,061 Ya. 528 00:30:11,144 --> 00:30:12,271 Bagus. 529 00:30:15,440 --> 00:30:18,068 Kau masukkan itu ke celanamu kemarin? 530 00:30:21,697 --> 00:30:23,031 Kakekku yang buat ini. 531 00:30:23,365 --> 00:30:26,326 Nenekku mengajariku menjahit di pondok. 532 00:30:27,119 --> 00:30:30,956 Kami menyulam saat hujan dan ayahku membencinya. 533 00:30:32,666 --> 00:30:36,545 Dia pikir aku harus keluar menangkap katak, kencing di kotoran, 534 00:30:36,628 --> 00:30:39,256 atau melakukan kegiatan anak lelaki normal. 535 00:30:40,465 --> 00:30:42,676 Kemudian saat Nenek meninggal, 536 00:30:42,759 --> 00:30:45,762 Kakek mengizinkanku mengajarinya menyulam, itu... 537 00:30:46,847 --> 00:30:48,807 Membuat Nenek terasa ada. 538 00:30:52,019 --> 00:30:56,106 "Dahulu ada pria dari Chili Dengan lubang di ujung batangnya 539 00:30:56,189 --> 00:30:58,734 "Ketika ereksi Dia bisa memainkan seleksi 540 00:30:58,817 --> 00:31:00,694 "Opera Aida karya Verdi." 541 00:31:03,280 --> 00:31:04,698 Dia agak rasis. 542 00:31:13,707 --> 00:31:14,833 Di mana Killian? 543 00:31:15,542 --> 00:31:17,127 Sudah pergi. 544 00:31:17,628 --> 00:31:20,047 Ini jatuh dari kardus yang dia bawakan. 545 00:31:26,595 --> 00:31:28,388 Adendum dari wasiat Ayah. 546 00:31:28,722 --> 00:31:29,848 Apa? 547 00:31:31,224 --> 00:31:33,101 Maisy bukan pemilik pondok. 548 00:31:34,645 --> 00:31:35,771 Ini dana perwalian. 549 00:31:36,813 --> 00:31:38,190 Jika dia pergi, 550 00:31:41,443 --> 00:31:42,444 ini jadi milikku. 551 00:31:43,278 --> 00:31:46,490 Ayahmu mengubah wasiat agar kau bisa dapatkan pondok? 552 00:31:46,573 --> 00:31:48,533 Tidak, aku meragukannya. 553 00:31:48,617 --> 00:31:51,703 Aku memohon kepadanya agar tak menjual pondok itu. 554 00:31:51,787 --> 00:31:55,999 Jawabnya, "Jika penting, kenapa kau buat cucuku satu-satunya diadopsi?" 555 00:31:56,083 --> 00:31:56,917 Menusuk. 556 00:31:57,000 --> 00:31:59,127 Jika kita bisa buat Maisy pergi, 557 00:31:59,878 --> 00:32:02,714 -beri dorongan tepat... -Seperti dari dermaga? 558 00:32:02,798 --> 00:32:06,218 Tidak, dia perenang hebat. Harus tahan dia di dalam air. 559 00:32:06,301 --> 00:32:08,553 Harus ada alasan agar Maisy pergi. 560 00:32:08,845 --> 00:32:09,763 Lalu apa? 561 00:32:10,180 --> 00:32:14,476 Kemudian kita ambil kembali apa yang menjadi milik kita. 562 00:32:15,394 --> 00:32:19,272 Karena ayah kandungmu bukan suruhan siapa pun. 563 00:33:17,080 --> 00:33:19,082 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 564 00:33:19,166 --> 00:33:21,168 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti