1 00:00:08,010 --> 00:00:11,680 Não é justo. Vocês a voar em executiva e eu aqui enfiada. 2 00:00:11,764 --> 00:00:15,017 Os pais obrigam-te a passar o verão num lago. Monstros. 3 00:00:15,100 --> 00:00:17,895 Perco meses de treinos de natação e a preparatória. 4 00:00:17,978 --> 00:00:20,647 E a conferência sobre clima que organizei. 5 00:00:20,731 --> 00:00:22,900 Todos precisam de férias, querida. 6 00:00:23,025 --> 00:00:25,736 Já pedi desculpa. Porque não posso ir para casa? 7 00:00:25,819 --> 00:00:29,990 Estás mais segura no campo enquanto vamos em digressão com o livro. 8 00:00:30,073 --> 00:00:33,827 Mais segura? Estou quase a ser comida por parolos consanguíneos 9 00:00:33,911 --> 00:00:35,746 ou a andar à bulha com bêbedos. 10 00:00:35,829 --> 00:00:38,207 É importante que conheças o teu pai biológico. 11 00:00:38,290 --> 00:00:41,001 Eu tenho um pai, que até é bastante fixe 12 00:00:41,084 --> 00:00:43,420 quando não me devolve à procedência. 13 00:00:43,504 --> 00:00:45,964 Poderás conhecer a tua história natal. 14 00:00:46,048 --> 00:00:48,592 Sabes o que pensamos sobre a adoção aberta. 15 00:00:48,926 --> 00:00:52,221 Umas freiras iradas bem podiam esconder a jovem mãe galdéria. 16 00:00:52,346 --> 00:00:53,931 O Justin é algo galdério, 17 00:00:54,014 --> 00:00:56,558 mas boa sorte em dar com os segredos dele. 18 00:00:56,642 --> 00:01:00,062 Gelado arco-íris, um bocado batido. 19 00:01:00,145 --> 00:01:03,732 Chocolate. Exagerado. 20 00:01:03,816 --> 00:01:06,610 Baunilha? Pode ser provocante. 21 00:01:06,693 --> 00:01:07,861 Oreo. 22 00:01:08,695 --> 00:01:10,989 Claramente insultuoso. 23 00:01:11,073 --> 00:01:14,201 E o napolitano tresanda a colonialismo. 24 00:01:15,160 --> 00:01:16,286 Precisa de ajuda? 25 00:01:17,663 --> 00:01:18,580 Aí atrás. 26 00:01:21,500 --> 00:01:22,334 Porra! 27 00:01:23,085 --> 00:01:26,505 Não, estou ótimo, está tudo bem. 28 00:01:26,588 --> 00:01:29,758 Tenho as minhas coisas, só faltam umas tantas. 29 00:01:29,842 --> 00:01:33,846 Algum cafecito, cheddar, 30 00:01:33,929 --> 00:01:36,473 um pouco de smep. Não sei o que é. 31 00:01:37,099 --> 00:01:39,017 Quem dispensa Fruity Holes? 32 00:01:39,852 --> 00:01:41,645 Cena marada para grelhar salsichas. 33 00:01:43,230 --> 00:01:45,816 Para os insetos. Não os quero à perna. 34 00:01:47,401 --> 00:01:49,736 -Sim. Eu apanho. -Desculpe. 35 00:01:50,737 --> 00:01:52,573 -Olá. -Olá. 36 00:01:52,865 --> 00:01:55,117 -Olá. -Olá. 37 00:01:56,869 --> 00:01:59,788 Nada de gelado? Perdeu a discussão? 38 00:02:00,581 --> 00:02:03,292 Sim. Grande intolerância à lactose. 39 00:02:04,126 --> 00:02:07,337 Quem é que quer tomar banho depois de consumir leite? 40 00:02:08,714 --> 00:02:09,548 Bué informação. 41 00:02:12,593 --> 00:02:15,220 Não, a minha filha é uma atleta. 42 00:02:15,304 --> 00:02:18,557 Portanto, ela é um bocado picuinhas. 43 00:02:19,349 --> 00:02:22,019 "A minha filha." É estranho dito em voz alta. 44 00:02:22,144 --> 00:02:23,854 Só se não for sua filha. 45 00:02:23,937 --> 00:02:28,025 Não, fui pai no secundário e depois rumei à Austrália. 46 00:02:28,191 --> 00:02:31,778 Por isso sou tão novo. Mas houve uma adoção. 47 00:02:31,862 --> 00:02:35,198 Nesse meio-tempo. Ela tem pais que a adoram, 48 00:02:35,282 --> 00:02:37,743 sente-se muito bem assim e eu também. 49 00:02:37,826 --> 00:02:40,829 Foi difícil durante uns cinco anos, estive em cacos. 50 00:02:40,913 --> 00:02:44,708 Mas agora é excelente, fico com ela enquanto eles estão fora, 51 00:02:44,791 --> 00:02:47,002 são as nossas primeiras férias juntos. 52 00:02:47,085 --> 00:02:49,046 Arranjei uma bela casa no lago. 53 00:02:49,129 --> 00:02:51,882 Então, teve sorte. A maior parte não arrenda. 54 00:02:51,965 --> 00:02:56,011 Sim, eu sei. Os meus avós tinham cá uma casa de campo 55 00:02:56,094 --> 00:03:00,182 que a minha madrasta fez o meu pai vender para comprar um andar na Florida. 56 00:03:01,975 --> 00:03:04,978 Mas sem o seu brilhante exemplo de distopia marital, 57 00:03:05,062 --> 00:03:07,981 anos de traumas infantis ter-me-iam passado ao lado, 58 00:03:08,065 --> 00:03:10,192 a namorar homens-rapazes de barba e ta... 59 00:03:12,611 --> 00:03:13,487 ...tuagens. 60 00:03:19,576 --> 00:03:20,744 Tenha um bom verão. 61 00:03:23,497 --> 00:03:25,415 Ficam-lhe muito bem. 62 00:03:28,251 --> 00:03:30,754 Pensei que íamos comprar gelados. 63 00:03:32,965 --> 00:03:35,300 -É bom que sejam as tuas coisas. -Sim. 64 00:03:39,972 --> 00:03:41,640 O que aconteceu? 65 00:03:41,723 --> 00:03:45,268 Tentei sugerir a minha fantasia prisional com duches anais. 66 00:03:45,352 --> 00:03:47,896 Por isso a minha geração não faz sexo. 67 00:03:51,066 --> 00:03:52,567 -O que é? -Está à carga. 68 00:03:52,651 --> 00:03:55,112 Quanto tempo demora a carregar totalmente? 69 00:03:55,195 --> 00:03:57,489 -Trinta minutos. -Trinta minutos? 70 00:03:57,572 --> 00:04:00,826 -Salvar o ambiente leva tempo. -Meu Deus! 71 00:04:10,293 --> 00:04:14,965 O LAGO 72 00:04:18,010 --> 00:04:21,680 Devia ter arranjado uma daquelas cenas 4x4, 73 00:04:22,389 --> 00:04:24,057 mas pareceu-me homofóbico. 74 00:04:24,683 --> 00:04:27,769 Viste fotos da casa de campo que arrendei, certo? 75 00:04:27,853 --> 00:04:30,897 É tão gira! Oxalá tenha ar condicionado. 76 00:04:30,981 --> 00:04:35,152 O ar condicionado é um dos principais causadores de alterações climáticas. 77 00:04:35,235 --> 00:04:37,154 Para quê ar condicionado num lago? 78 00:04:46,038 --> 00:04:49,875 Vês? Fantasia lacustre integral. 79 00:05:00,844 --> 00:05:02,971 E ambiente de terror estilo anos 80. 80 00:05:03,764 --> 00:05:07,184 Terei de continuar virgem se quero chegar ao Dia do Trabalhador. 81 00:05:07,267 --> 00:05:10,103 Parece uma boa altura para começar a beber. 82 00:05:10,562 --> 00:05:14,691 Importa manter um certo entorpecimento na experiência da vida no campo. 83 00:05:14,775 --> 00:05:18,612 Portanto, a Mama bebe Rosé ou Sauvignon Blanc? 84 00:05:18,695 --> 00:05:20,739 A Mama tem 16 anos. 85 00:05:21,823 --> 00:05:22,908 Pois. 86 00:05:22,991 --> 00:05:25,035 Então, vamos antes nadar no lago. 87 00:05:25,827 --> 00:05:28,455 Tudo melhora depois de se nadar no lago. 88 00:05:33,627 --> 00:05:34,544 Tudo certo. 89 00:05:35,712 --> 00:05:39,007 O quê? Não me digas que nunca nadaste num lago. 90 00:05:39,091 --> 00:05:41,593 Devias treinar para as olimpíadas infantis. 91 00:05:41,676 --> 00:05:43,887 É bom que não haja sanguessugas. 92 00:05:43,970 --> 00:05:47,641 Na verdade, as sanguessugas são ótimas para curar a hipertensão 93 00:05:48,058 --> 00:05:50,977 e também para reimplantar dedos após cirurgia. 94 00:05:51,144 --> 00:05:54,356 Só não curam hemorroidas como os romanos esperavam. 95 00:05:55,232 --> 00:05:58,944 Olá, chamo-me Ulrika. Vivo na casa ao lado. 96 00:05:59,027 --> 00:06:02,364 Hola. Olá, sou o Justin. Esta é a minha filha Billie. 97 00:06:02,447 --> 00:06:04,157 Filha biológica. Fui adotada. 98 00:06:04,241 --> 00:06:08,036 Foi uma adoção aberta. Os pais biológicos mantêm uma ligação. 99 00:06:08,120 --> 00:06:11,206 Engravidou a amiga no baile de finalistas, uma comédia. 100 00:06:11,331 --> 00:06:14,918 Pensámos ter arruinado a vida e as nossas famílias odiaram-nos. 101 00:06:15,001 --> 00:06:17,879 Os lobos cuidam das crias comunitariamente. 102 00:06:17,963 --> 00:06:21,925 O ema macho toma conta da prole enquanto a fêmea procura novo par. 103 00:06:22,008 --> 00:06:25,804 Sim, o poli-ema-or é uma escolha de vida válida. 104 00:06:26,138 --> 00:06:30,225 Costumo fazer um skål por volta das 17:00. Apareçam um dia destes. 105 00:06:30,350 --> 00:06:33,228 Certo. Obrigado. Ótimo! É muito... 106 00:06:33,311 --> 00:06:35,647 Obrigado. 107 00:06:37,440 --> 00:06:39,734 Por favor, diz-me que eram limos. 108 00:06:39,818 --> 00:06:42,279 Limos por depilar. Mas o chapéu é novo. 109 00:06:42,362 --> 00:06:43,572 Ainda queres nadar? 110 00:06:43,655 --> 00:06:45,782 -Não. Vamos andar de canoa. -Ótimo. 111 00:06:46,324 --> 00:06:49,452 Deixemos o lago arejar um pouco. 112 00:06:59,087 --> 00:07:00,589 Não. Faz um J. 113 00:07:00,672 --> 00:07:02,883 Faz um J com o teu remo, um J. 114 00:07:02,966 --> 00:07:05,302 -Maiúsculo ou minúsculo? -Uma letra J. 115 00:07:05,385 --> 00:07:07,596 -Como J de Justin. -Está bem! 116 00:07:08,180 --> 00:07:10,223 Sim, pronto, ou "justiça". 117 00:07:10,307 --> 00:07:11,308 Também dá. 118 00:07:13,810 --> 00:07:16,396 -Estás a ver aquela casa? -Sim. 119 00:07:16,479 --> 00:07:19,858 É dos Hendersons. Depois de 30 anos de quecas medíocres, 120 00:07:19,941 --> 00:07:23,987 a Sra. Henderson cedeu o marido à melhor amiga, a Maureen. 121 00:07:24,070 --> 00:07:27,657 Mas, escándalo, o Sr. Henderson rompe com o acordado 122 00:07:27,741 --> 00:07:31,119 e casa com a Whoreen na Tiltapalooza do verão seguinte. 123 00:07:31,286 --> 00:07:32,370 Tiltapalooza? 124 00:07:32,454 --> 00:07:36,208 É o último evento antes do fecho da estação na casa de barcos. 125 00:07:36,291 --> 00:07:39,920 Há uma regata, há um piquenique coletivo. Há justas de remos. 126 00:07:40,003 --> 00:07:44,382 Há prémios chungosos e gabarolice, e há ressentimentos a durar gerações. 127 00:07:44,466 --> 00:07:45,842 Branquela como tudo. 128 00:07:48,178 --> 00:07:49,679 Aquela era a nossa. 129 00:07:49,846 --> 00:07:51,640 Foi feita pelo meu bisavô. 130 00:07:51,765 --> 00:07:53,558 Era o meu porto seguro 131 00:07:53,642 --> 00:07:56,186 até a malvada da minha meia-irmã estragar tudo. 132 00:07:57,270 --> 00:07:59,439 Passei lá os verões todos em miúdo. 133 00:07:59,981 --> 00:08:01,983 -De quem é agora? -Não sei. 134 00:08:05,070 --> 00:08:06,529 Queres descobrir? 135 00:08:06,696 --> 00:08:08,156 Não devíamos avisar primeiro? 136 00:08:08,323 --> 00:08:11,993 Não. É só um vizinho a ir visitar outro vizinho. 137 00:08:12,077 --> 00:08:13,912 Parece invasão de propriedade. 138 00:08:14,120 --> 00:08:15,664 Justin, isto não me agrada. 139 00:08:15,747 --> 00:08:18,458 Então, trata de inverter o rumo da canoa. 140 00:08:20,961 --> 00:08:23,630 Alguém tem de aprimorar a remada em J. 141 00:08:31,096 --> 00:08:34,683 -Acreditas no quão... -...bonito é tudo? 142 00:08:34,766 --> 00:08:38,144 É como se o paraíso tivesse dormido uma sesta numa doca. 143 00:08:38,979 --> 00:08:41,106 Quero ter filhos daquela doca. 144 00:08:41,481 --> 00:08:42,899 Está alguém? 145 00:08:46,695 --> 00:08:48,863 Pronto. Viemos, batemos, partimos. 146 00:08:48,947 --> 00:08:51,825 Não, vá lá. Quero ver como estes idiotas abonados 147 00:08:51,908 --> 00:08:54,744 arruinaram a casa com o seu gosto refinado. 148 00:08:57,372 --> 00:09:00,667 Se escalares isto, dá para entrar pela janela. 149 00:09:00,750 --> 00:09:02,210 Esgueirava-me assim de casa. 150 00:09:02,294 --> 00:09:04,587 Mas já não tens 12 anos e isso é crime. 151 00:09:04,671 --> 00:09:08,049 É uma aventura. É a clássica brincadeira de verão. 152 00:09:08,133 --> 00:09:10,885 Para uma miúda negra, arrombar uma casa é mais 153 00:09:10,969 --> 00:09:13,763 uma aventura Aos Olhos da Justiça que uma brincadeira. 154 00:09:13,847 --> 00:09:16,308 Bem visto. Pronto, vigia aí. 155 00:09:16,391 --> 00:09:18,351 -Está bem? -Céus! 156 00:09:19,561 --> 00:09:20,603 Lá vou eu. 157 00:09:21,104 --> 00:09:22,605 Lá vai o pai biológico. 158 00:09:22,689 --> 00:09:25,817 A mãe vai deixar-me ir para casa quando vir isto. 159 00:09:25,900 --> 00:09:28,778 -Raios! -Sim, ainda sou flexível. 160 00:09:43,752 --> 00:09:45,211 Cum catano! 161 00:09:46,963 --> 00:09:48,173 Está tudo na mesma. 162 00:10:07,692 --> 00:10:10,070 Merda! 163 00:10:23,917 --> 00:10:25,460 Pronto. 164 00:10:27,879 --> 00:10:28,838 Não pode ser. 165 00:10:34,094 --> 00:10:35,345 Meu Deus, avô! 166 00:10:35,845 --> 00:10:36,930 -Justin! -Merda! 167 00:10:37,013 --> 00:10:39,224 -Vamos! Vem aí gente. -Está bem. 168 00:10:39,307 --> 00:10:41,267 -O que fazes? -Era do meu... 169 00:10:41,351 --> 00:10:44,437 -Pousa isso ou chamo a Guarda Costeira. -Isto é um lago. 170 00:10:44,521 --> 00:10:46,523 Há uma comissão, eleições... 171 00:10:46,606 --> 00:10:48,650 Meu Deus, cala-te e vamos! 172 00:11:36,489 --> 00:11:37,657 Quem são vocês? 173 00:11:37,782 --> 00:11:39,159 Desculpe. Somos a Billie. 174 00:11:39,242 --> 00:11:40,618 Billie. Ele é o Justin. 175 00:11:40,702 --> 00:11:42,036 Sim, sou pai dela. 176 00:11:42,412 --> 00:11:43,788 Sou o pai biológico. 177 00:11:43,872 --> 00:11:44,873 Fui adotada. 178 00:11:45,123 --> 00:11:46,624 Por ser gay, entregou-me. 179 00:11:46,708 --> 00:11:49,335 Escolhi quem lhe podia dar uma vida melhor. 180 00:11:49,419 --> 00:11:50,920 Ainda nem sequer assumira. 181 00:11:51,004 --> 00:11:52,589 Mas agora sim. 182 00:11:55,049 --> 00:11:56,301 Yas, Queen! 183 00:11:57,677 --> 00:11:58,720 Muito gosto. 184 00:11:58,803 --> 00:12:00,472 Victor. E o meu filho Killian. 185 00:12:00,555 --> 00:12:02,724 -Olá. -O que fazem na nossa doca? 186 00:12:02,807 --> 00:12:05,018 O meu avô construiu a vossa casa. 187 00:12:05,101 --> 00:12:07,729 -Ele quis mostrar-ma. -Sim, e bati à porta. 188 00:12:07,812 --> 00:12:09,063 Mas ninguém atendeu. 189 00:12:09,147 --> 00:12:10,815 Poderão fazer-nos uma visita. 190 00:12:10,899 --> 00:12:12,358 -Sim. -Falarei com a esposa. 191 00:12:12,442 --> 00:12:14,068 -A casa é dela. -Sim. 192 00:12:14,152 --> 00:12:17,697 Está tudo a preparar-se para o churrasco na casa de barcos. 193 00:12:18,823 --> 00:12:20,033 Vocês vão? 194 00:12:20,909 --> 00:12:22,535 Sim. Não faltaremos. 195 00:12:24,454 --> 00:12:27,874 Mas ainda temos muita coisa para arrumar, um montão. 196 00:12:28,041 --> 00:12:30,835 -Muito gosto em conhecer-vos. -Sim. 197 00:12:30,919 --> 00:12:32,670 Nós só... 198 00:12:32,754 --> 00:12:35,340 -Vamos desamparar-vos a loja. -Sim. 199 00:12:35,423 --> 00:12:37,759 -Precisam de ajuda? -Não. 200 00:12:37,842 --> 00:12:38,968 Estamos bem. 201 00:12:39,511 --> 00:12:40,595 -Divirtam-se. -Sim. 202 00:12:40,678 --> 00:12:42,555 Muito gosto em conhecer-vos. 203 00:12:42,639 --> 00:12:43,973 Muito gosto mesmo. 204 00:12:44,057 --> 00:12:45,183 -Adeus. -Adeus. 205 00:12:46,392 --> 00:12:49,103 Porque precisas de pedir à mãe para mostrar a casa? 206 00:12:49,187 --> 00:12:52,273 Sabes como a tua mãe gosta que tudo seja perfeito. 207 00:12:52,357 --> 00:12:56,486 É assim que se arranja uma visita sem invasões de propriedade. 208 00:12:56,569 --> 00:12:58,363 Uma visita a quê, à tua vagina? 209 00:12:58,738 --> 00:13:00,907 Até te babavas a olhar para o aberzombie. 210 00:13:01,533 --> 00:13:04,827 Sim, e tu a galar o pai dele. Tanto faz. 211 00:13:04,911 --> 00:13:08,081 Eu não preciso de ficar virgem para sobreviver ao verão. 212 00:13:09,999 --> 00:13:14,087 Prepara-te para conversas sobre fossas sépticas no churrasco. 213 00:13:14,170 --> 00:13:17,131 Como se descarrega o cocó é tema de relevo no lago. 214 00:13:17,215 --> 00:13:18,466 Não temos rede aqui. 215 00:13:18,550 --> 00:13:21,052 Sim. Vem cá alguém na segunda. 216 00:13:21,135 --> 00:13:23,221 Podes pedir à Ulrika para usar a dela, 217 00:13:23,304 --> 00:13:26,766 não sei é se os têxteis e a banda larga são compatíveis. 218 00:13:26,849 --> 00:13:28,643 Sabes como se é um pai responsável? 219 00:13:28,726 --> 00:13:30,770 Há que manter os miúdos seguros. 220 00:13:30,853 --> 00:13:33,064 Não arrendes uma casa no meio do mato 221 00:13:33,147 --> 00:13:35,650 se não podes pedir ajuda por invasão demoníaca 222 00:13:35,733 --> 00:13:38,903 ou não sejas o bronco que invade a casa de terceiros. 223 00:13:39,070 --> 00:13:41,739 Só te quis mostrar as tuas origens. 224 00:13:41,823 --> 00:13:43,491 Eu conheço as minhas origens. 225 00:13:43,575 --> 00:13:44,909 Ficam a 300 km daqui. 226 00:13:44,993 --> 00:13:47,078 Logo voltarei, mal diga aos meus pais 227 00:13:47,161 --> 00:13:50,623 -que forçaste a entrada na casa de... -Não! Calma. 228 00:13:50,707 --> 00:13:53,793 Fiquei empolgado 229 00:13:53,876 --> 00:13:56,546 com a passagem do mundo virtual para o mundo real. 230 00:13:57,880 --> 00:14:00,717 Não tenho estado no mesmo continente que tu. 231 00:14:00,800 --> 00:14:02,427 E de quem é a culpa? 232 00:14:05,013 --> 00:14:07,098 Não sei o que fizeste para o merecer, 233 00:14:07,181 --> 00:14:11,102 mas ou era o verão comigo ou o Acampamento Bíblico das Pioneiras. 234 00:14:11,185 --> 00:14:13,146 Se preferires experimentar 235 00:14:13,229 --> 00:14:15,815 um ligeiro lesbianismo e a palavra de Nosso Senhor, 236 00:14:15,898 --> 00:14:18,735 então, estás à vontade, liga-lhes da casa de barcos. 237 00:14:22,196 --> 00:14:24,699 Sei que este não é o verão que querias. 238 00:14:24,782 --> 00:14:28,161 Moderar a conferência virtual sobre clima que organizei? 239 00:14:29,746 --> 00:14:32,373 Qual é o ponto de tentar salvar o ambiente 240 00:14:32,457 --> 00:14:34,208 se não se desfruta dele? 241 00:14:37,837 --> 00:14:41,132 Podias era pedir ao kissy Kissian 242 00:14:41,215 --> 00:14:43,426 para te fazer uma visita guiada no churrasco. 243 00:14:43,509 --> 00:14:45,511 A menor sou eu. Eu. 244 00:14:45,595 --> 00:14:48,139 Experimenta lá. Ao menos esta noite. 245 00:14:49,390 --> 00:14:52,060 Só não te armes em meu pai. 246 00:14:52,143 --> 00:14:53,978 Nunca. Não. 247 00:14:55,396 --> 00:14:57,190 Não sou como outros pais. 248 00:14:57,815 --> 00:14:59,067 Sou um pai fixe. 249 00:14:59,192 --> 00:15:00,902 Estás a citar o Giras e Terríveis? 250 00:15:00,985 --> 00:15:03,029 Os teus pais têm a sua Bíblia. 251 00:15:03,112 --> 00:15:04,447 Eu tenho a minha. 252 00:15:09,577 --> 00:15:11,287 Extravagante para casa de barcos. 253 00:15:11,371 --> 00:15:15,583 Tem mais de 150 anos. Costumava ser um clube de pesca. 254 00:15:15,667 --> 00:15:20,004 Reservado a homens. Depois as senhoras passaram a ser gente, pronto. 255 00:15:20,088 --> 00:15:23,633 Qual associação de pais a gerir um centro de dia para alcoólicos. 256 00:15:40,400 --> 00:15:42,318 Porque estão todos a olhar para nós? 257 00:15:42,735 --> 00:15:45,697 Porque aqui o gay entregar-te para adoção 258 00:15:45,822 --> 00:15:48,658 foi o segundo maior escándalo a assolar o lago 259 00:15:48,741 --> 00:15:51,327 desde que a Whoreen se amigou com o Henderson. 260 00:15:51,411 --> 00:15:54,622 A propósito, foi a Whoreen que nos arrendou a cabana. 261 00:15:55,957 --> 00:15:57,542 Grandes escaldões. 262 00:15:57,625 --> 00:16:00,586 Sim, o início da época é sempre muy charro. 263 00:16:00,670 --> 00:16:02,630 Distamos semanas do pico do protetor. 264 00:16:02,714 --> 00:16:04,257 Demasiado tarde para fugir? 265 00:16:04,340 --> 00:16:05,717 Para mim, sim, 266 00:16:05,800 --> 00:16:08,928 mas a sala do salva-vidas abaixo do hall está vazia. Corre. 267 00:16:09,011 --> 00:16:10,638 Justin Lovejoy. 268 00:16:10,888 --> 00:16:12,557 Mal posso crer que voltaste. 269 00:16:12,640 --> 00:16:14,684 Olá, Wayne. Jayne. 270 00:16:14,767 --> 00:16:17,353 -Era a... -A cria que eu abandonei? Sim. 271 00:16:17,437 --> 00:16:20,982 Hilariante! Esse sentido de humor não se finou com a tua cintura. 272 00:16:21,065 --> 00:16:23,151 Cum camandro, estás tão mini! 273 00:16:23,234 --> 00:16:26,779 Austrália! A misoginia e o melanoma derreteram a gordura. 274 00:16:26,863 --> 00:16:28,948 -Sempre saíste com um Hemsworth? -Sim. 275 00:16:29,031 --> 00:16:32,243 O Hemsworth de Coffs Harbor. Mais baixo. Mais peludo. 276 00:16:32,869 --> 00:16:35,204 E agora voltaste para ser pai. 277 00:16:35,288 --> 00:16:37,457 Depois de o trocares pela vida gay. 278 00:16:37,540 --> 00:16:41,669 Este sítio já viu mais ménages à trois e fisting anal que eu. 279 00:16:44,255 --> 00:16:46,883 Ouve, se precisares de ajuda, fala connosco. 280 00:16:46,966 --> 00:16:48,968 -Está bem? Temos quatro. -Porra! 281 00:16:49,051 --> 00:16:51,512 Térrier, Jerrica, Kerrigan e Olive. 282 00:16:51,596 --> 00:16:52,805 Mobilidade reduzida. 283 00:16:52,889 --> 00:16:55,850 Puseram vários ovos por os meus zoides não nadarem. 284 00:16:55,933 --> 00:16:59,687 Deviam ter ganchos fixantes. Rebentaram a vulva à Jaynie. 285 00:17:01,063 --> 00:17:03,357 É ótimo ter-te de volta. 286 00:17:04,484 --> 00:17:05,693 Como nos velhos tempos. 287 00:17:05,777 --> 00:17:07,361 Porra! Espero que não. 288 00:17:14,118 --> 00:17:15,411 Escondida? 289 00:17:16,454 --> 00:17:19,373 Aquilo estava algo Donas de Casas de Campo Desesperadas. 290 00:17:19,499 --> 00:17:21,334 O que é isto na Sunstroke? 291 00:17:21,709 --> 00:17:22,710 Lutas de remos. 292 00:17:22,794 --> 00:17:24,003 São justas em canoa. 293 00:17:24,337 --> 00:17:27,381 Algo que não ocorreria, houvesse mais melanina no lago. 294 00:17:27,465 --> 00:17:29,634 Pois. Mas até são divertidas. 295 00:17:29,717 --> 00:17:32,929 Há sempre um torneio no verão. O meu pai ganhou-o nove vezes. 296 00:17:33,012 --> 00:17:34,555 À décima ganha uma canoa? 297 00:17:34,639 --> 00:17:37,975 Melhor. Ultrapassa o recorde do fala-barato do Wayne Moore. 298 00:17:38,059 --> 00:17:40,937 Um grupo de homens reitera rituais patriarcais 299 00:17:41,020 --> 00:17:44,106 de dominação e agressão. Talvez deva experimentar. 300 00:17:44,190 --> 00:17:45,399 Subverter o sistema. 301 00:17:45,483 --> 00:17:48,110 Irias enfrentar o campeão juvenil. 302 00:17:49,111 --> 00:17:50,738 Ouvi dizer que é imbatível. 303 00:17:51,864 --> 00:17:53,616 Parece um desafio. 304 00:17:54,408 --> 00:17:57,245 Algo estranho não teres ficado com a casa, não? 305 00:17:57,745 --> 00:18:00,665 -Não pensei que prescindisses dela. -Não pude escolher. 306 00:18:00,790 --> 00:18:02,792 Sabes quem é o dono? 307 00:18:03,417 --> 00:18:05,753 Sim, passei lá hoje. 308 00:18:08,631 --> 00:18:10,508 -E estás tranquilo? -Sim. 309 00:18:10,633 --> 00:18:14,679 Não podemos viver no passado, pessoal. Há que seguir em frente e... 310 00:18:14,762 --> 00:18:17,098 Sabem que mais? Vou ali cumprimentá-lo. 311 00:18:17,181 --> 00:18:19,350 Gostei muito de falar convosco. 312 00:18:19,433 --> 00:18:23,020 Vocês não mudaram nada. 313 00:18:23,104 --> 00:18:24,397 Estão na mesma. 314 00:18:24,480 --> 00:18:26,274 -O que quis dizer? -Não sei. 315 00:18:26,357 --> 00:18:27,400 Olá, Victor. 316 00:18:27,483 --> 00:18:28,651 -Olá. -Justin. 317 00:18:28,734 --> 00:18:30,403 Sim! Conhece o Riley? 318 00:18:30,570 --> 00:18:33,406 Sim. Conheci-o na loja de conveniência. 319 00:18:33,573 --> 00:18:37,076 Não por conveniência. Isto é, ao rubro, conhecemo-nos e eu... 320 00:18:37,159 --> 00:18:39,245 Népia. Não se diz essa palavra. 321 00:18:39,328 --> 00:18:40,413 É feia. 322 00:18:40,496 --> 00:18:44,083 É bom vê-lo, pela segunda vez, e tornar a passar por isto. 323 00:18:44,166 --> 00:18:45,793 Eis o meu filho Darian. 324 00:18:47,169 --> 00:18:48,629 -Opal. -Lamento muito. 325 00:18:49,046 --> 00:18:50,965 Enfim, Opal é o nome que escolheu. 326 00:18:51,048 --> 00:18:54,427 -O pronome é "ele". -Também o meu! Gémeos pronominais. 327 00:18:54,886 --> 00:18:56,804 Estamos a ter uma noite difícil. 328 00:18:56,888 --> 00:18:58,806 O filme eleito pelo Opal não vingou. 329 00:18:58,890 --> 00:19:01,893 Mas eu cheguei lá primeiro. Por isso há inscrições. 330 00:19:01,976 --> 00:19:03,895 Lá teremos de ver os Mínimos. De novo. 331 00:19:04,270 --> 00:19:05,771 Pensei que eram fixes. 332 00:19:05,855 --> 00:19:06,981 São uns imbecis. 333 00:19:07,064 --> 00:19:08,900 Podes ver o Carol mais tarde. 334 00:19:08,983 --> 00:19:11,485 Desde que o Killian não veja porno ao mesmo tempo. 335 00:19:11,569 --> 00:19:13,279 O buffering é terrível. 336 00:19:15,072 --> 00:19:17,116 O Carol? Escolha difícil. 337 00:19:17,199 --> 00:19:21,037 Está fulo por ter sido afastado da comissão da mostra de talentos. 338 00:19:21,120 --> 00:19:23,247 Ele queria substituir a mostra anual 339 00:19:23,331 --> 00:19:25,958 por uma Corrida Drag, Edição Diva Canadiana. 340 00:19:26,042 --> 00:19:27,919 Começa-se pela Anne Murray. 341 00:19:28,002 --> 00:19:31,631 Adiante, seguem-se Jann Arden, K. D. Lang, Sarah McLaughlin. 342 00:19:31,714 --> 00:19:33,758 Celine ou Shania qualquer um canta. 343 00:19:33,841 --> 00:19:35,301 É bem verdade. 344 00:19:35,384 --> 00:19:38,095 Quero muito conhecer a sua esposa. Estou ansioso. 345 00:19:38,179 --> 00:19:40,723 -Ela está cá? -Sim. 346 00:19:40,806 --> 00:19:42,683 Há algo que devia saber sobre... 347 00:19:42,767 --> 00:19:43,726 Justin. 348 00:19:47,104 --> 00:19:49,065 Justin Lovejoy. 349 00:19:49,523 --> 00:19:50,733 Maisy-May? 350 00:19:50,816 --> 00:19:52,193 A tua meia-irmã. 351 00:19:52,276 --> 00:19:54,570 Bem-vindo a casa, maninho. 352 00:20:05,915 --> 00:20:07,792 Lembra-te, segura bem ao rodar. 353 00:20:07,875 --> 00:20:09,168 O seguro 354 00:20:09,251 --> 00:20:10,169 vai-te à cara. 355 00:20:10,503 --> 00:20:11,420 Fraquinho. 356 00:20:11,504 --> 00:20:12,964 Mas vou destruir-te. 357 00:20:13,047 --> 00:20:15,257 Quanto mais alto se sobe... 358 00:20:21,472 --> 00:20:22,640 Disse para segurares. 359 00:20:26,477 --> 00:20:27,478 Igualmente. 360 00:20:28,062 --> 00:20:29,438 Meu Deus, Killian! 361 00:20:29,522 --> 00:20:31,732 Tira as patinhas! Ela não é um brinquedo. 362 00:20:35,695 --> 00:20:38,614 Billie, é a Keri, a Teri e a Jeri. 363 00:20:38,864 --> 00:20:41,200 -E a Olive. -Olá. 364 00:20:41,283 --> 00:20:43,160 Moram à frente da casa de barcos. 365 00:20:43,244 --> 00:20:45,454 Olhem o que sacámos da cantina. 366 00:20:45,913 --> 00:20:48,708 Esta luta de remos vai aquecer. 367 00:21:00,428 --> 00:21:02,138 Shot! 368 00:21:02,221 --> 00:21:05,057 Shot! 369 00:21:09,353 --> 00:21:11,689 -Pronta, Jeri? -Teri. 370 00:21:11,772 --> 00:21:12,857 Seja, Taylor. 371 00:21:13,232 --> 00:21:14,066 Boa! 372 00:21:14,150 --> 00:21:16,569 Força, Teri! 373 00:21:16,652 --> 00:21:17,945 Vamos, Larry. 374 00:21:23,868 --> 00:21:26,495 Shot! 375 00:21:26,912 --> 00:21:28,748 Shot! 376 00:21:28,831 --> 00:21:30,166 Shot! 377 00:21:30,249 --> 00:21:32,835 -Talvez já chegue. -Afasta-te, Kissian. 378 00:21:32,918 --> 00:21:34,295 Shot! 379 00:21:34,378 --> 00:21:37,089 Não percebo. O meu pai ia vender a casa de campo 380 00:21:37,173 --> 00:21:40,134 para a tua mãe comprar 381 00:21:40,217 --> 00:21:41,761 um andar na Florida. 382 00:21:42,303 --> 00:21:43,929 Ele mudou de ideias. 383 00:21:44,722 --> 00:21:47,808 -Então, compraste-lha? -Não. Ele deixou-ma. 384 00:21:49,685 --> 00:21:53,397 Penso que ele viu o quanto significava para mim, para os miúdos. 385 00:21:53,481 --> 00:21:55,274 Quis que ficasse na família. 386 00:21:55,357 --> 00:21:57,860 É estranho, nem aparentados somos. 387 00:21:57,985 --> 00:22:00,529 A tua mãe mal esteve casada com o meu pai. 388 00:22:00,988 --> 00:22:01,989 Dezasseis anos. 389 00:22:02,073 --> 00:22:05,159 Os primeiros dois não contam. Ele ainda era casado. 390 00:22:07,161 --> 00:22:09,121 Ouve, eu sei que tu e o teu... 391 00:22:10,081 --> 00:22:12,166 ...pai não tinham uma relação simples. 392 00:22:12,249 --> 00:22:14,502 Não procuro desculpar as atitudes dele 393 00:22:14,585 --> 00:22:18,130 depois de dares a Billie para adoção. Mas ele mudou. 394 00:22:18,631 --> 00:22:20,716 Devias tê-lo visto com o Opal. 395 00:22:21,717 --> 00:22:24,929 E eu percebo porque partiste. 396 00:22:25,554 --> 00:22:27,890 Não consigo imaginar perder os meus bebés. 397 00:22:30,184 --> 00:22:32,812 Sei o quanto o lago significava para ti. 398 00:22:32,937 --> 00:22:35,106 Por isso trouxeste cá a Billie, certo? 399 00:22:35,189 --> 00:22:37,441 -Meu Deus, Billie! -Shot! 400 00:22:37,525 --> 00:22:39,235 Sabes como é, nada se estraga. 401 00:22:40,611 --> 00:22:41,654 Bebe. 402 00:22:41,946 --> 00:22:43,906 O que se passa aqui? 403 00:22:44,824 --> 00:22:47,576 Estou a dar cabo destas três... 404 00:22:48,744 --> 00:22:49,620 ...seis cabras. 405 00:22:50,329 --> 00:22:51,622 Calma, Spinny Minnie. 406 00:22:52,581 --> 00:22:55,876 -Ela já a tinha quando chegámos. -O que se passa? 407 00:22:56,460 --> 00:22:58,379 Tudo bem, Maisy. Eu trato disto. 408 00:22:58,462 --> 00:23:00,005 Eu ajudo. Conheço as miúdas. 409 00:23:00,089 --> 00:23:01,966 Também conheceria se não roubasses. 410 00:23:02,049 --> 00:23:03,717 -Meu Deus! -Roubaram-nos a casa? 411 00:23:03,801 --> 00:23:05,052 O que foi, meninas? 412 00:23:05,136 --> 00:23:07,429 Estivemos a ensinar-lhe as justas de remos. 413 00:23:07,513 --> 00:23:09,598 Ela já estava assim quando chegámos. 414 00:23:09,682 --> 00:23:12,351 O consumo de álcool por menores tem penas claras. 415 00:23:12,434 --> 00:23:14,937 Duas semanas de suspensão da casa de barcos 416 00:23:15,020 --> 00:23:19,191 e os pais pagam uma taxa de 200 dólares para o Fundo de Renovação da Cantina, 417 00:23:19,275 --> 00:23:21,694 tanto os biológicos como os adotivos. 418 00:23:22,153 --> 00:23:24,113 Não quero ir para o acampamento. 419 00:23:24,196 --> 00:23:25,489 Merda! Que bafo. 420 00:23:26,240 --> 00:23:28,868 A única pessoa a beber aqui sou eu. 421 00:23:34,748 --> 00:23:35,583 Meu... 422 00:23:37,918 --> 00:23:39,336 Meu Deus! 423 00:23:41,297 --> 00:23:44,049 Sabes que mais? Porque não hei de eu beber? 424 00:23:45,342 --> 00:23:50,639 O meu legado foi-me sonegado através de trapaças e enganos. 425 00:23:50,973 --> 00:23:52,850 -Não houve... -Enganos! 426 00:23:56,353 --> 00:23:59,190 Porra! Já me tinha esquecido do vinho que bebi. 427 00:23:59,356 --> 00:24:01,442 -Vinho, depois destilados. -Bem marado. 428 00:24:01,525 --> 00:24:02,610 Exato, meninas. 429 00:24:02,693 --> 00:24:04,695 Para restaurar a honra da minha família, 430 00:24:05,613 --> 00:24:09,200 desafio-te, Maisie-May, 431 00:24:09,950 --> 00:24:14,622 pelo sagrado juramento de sangue da Justa de Remos. 432 00:24:14,705 --> 00:24:16,165 Isso não existe. 433 00:24:16,248 --> 00:24:18,709 Vejamos até onde vai. Pode valer a pena. 434 00:24:18,792 --> 00:24:22,379 Se perderes numa justa válida, devolverás a casa de campo 435 00:24:22,463 --> 00:24:24,673 aos seus legítimos proprietários. 436 00:24:25,925 --> 00:24:28,302 -Aceitas o repto? -Não. 437 00:24:28,385 --> 00:24:30,137 -Aceitamos. -O quê? 438 00:24:30,471 --> 00:24:33,349 -Confia em mim. -O desafio era para a Maisy. 439 00:24:33,432 --> 00:24:37,728 Como seu marido e campeão, compete-me defender a honra dela. 440 00:24:37,811 --> 00:24:39,438 Um momento, Sir Lancelot. 441 00:24:40,272 --> 00:24:41,398 Não tens hipóteses. 442 00:24:41,482 --> 00:24:43,734 O Victor é campeão das justas há nove anos. 443 00:24:43,817 --> 00:24:46,695 Perdi todas as justas e o amor do meu pai no 3.º ano. 444 00:24:46,779 --> 00:24:50,366 Mas se fizer isto, já ninguém se vai lembrar de ti a beber. 445 00:24:50,491 --> 00:24:51,492 És maluco? 446 00:24:51,575 --> 00:24:53,786 Não podes entregar a nossa casa se perderes. 447 00:24:53,869 --> 00:24:57,414 Alinha aí. Ele acabou de descobrir que o pai dele ta deu. 448 00:24:57,498 --> 00:25:00,292 Deixarei que me acerte um pouco. Vai sentir-se melhor. 449 00:25:00,376 --> 00:25:02,002 Confia em mim. Estamos prontos. 450 00:25:02,628 --> 00:25:05,631 Vais humilhar-te diante desta gente toda? 451 00:25:05,714 --> 00:25:06,632 Por ti? 452 00:25:08,133 --> 00:25:09,051 Qualquer coisa. 453 00:25:10,552 --> 00:25:15,391 Mas vou precisar que me acompanhes até à doca, está tudo a andar à roda. 454 00:25:15,557 --> 00:25:17,518 Vai acontecer. 455 00:25:17,601 --> 00:25:18,852 Vamos à justa. 456 00:25:20,688 --> 00:25:22,189 Pronto, vamos! 457 00:25:22,273 --> 00:25:23,691 -Olá. -Olá. 458 00:25:23,899 --> 00:25:26,902 Talvez devêssemos entrar e comer um pãozinho. 459 00:25:46,297 --> 00:25:48,173 Nós não roubámos a casa ao teu pai. 460 00:25:48,257 --> 00:25:49,633 Pai biológico. 461 00:25:50,384 --> 00:25:54,930 O que quer que tenhas achado que estava acontecer aqui... já era. 462 00:25:57,933 --> 00:26:01,395 Não perderemos a nossa casa se o pai perder, pois não, mãe? 463 00:26:01,478 --> 00:26:02,688 Não, querido. 464 00:26:03,230 --> 00:26:04,356 Só a nossa dignidade. 465 00:26:04,815 --> 00:26:06,525 Meu Deus! 466 00:26:06,900 --> 00:26:07,818 Pega lá nisso. 467 00:26:08,319 --> 00:26:09,153 Está bem. 468 00:26:26,628 --> 00:26:28,172 Mas que raio? 469 00:26:29,840 --> 00:26:30,924 Justa! 470 00:26:38,640 --> 00:26:40,100 Não te esqueças de segurar. 471 00:26:42,644 --> 00:26:43,979 Não. 472 00:26:49,443 --> 00:26:50,778 Merda! 473 00:26:51,528 --> 00:26:53,739 Que desilusão. 474 00:26:53,822 --> 00:26:55,449 -Vou buscar uma cerveja. -Vês? 475 00:26:55,949 --> 00:26:57,034 Cabrão! 476 00:26:58,869 --> 00:27:00,621 -Olá. -Olá. 477 00:27:00,704 --> 00:27:03,499 Acho que ninguém te viu vomitar na água. 478 00:27:03,582 --> 00:27:06,168 É bem provável que o Wayne e a Jayne 479 00:27:06,251 --> 00:27:08,379 tenham publicado a minha prestação online. 480 00:27:09,338 --> 00:27:10,255 Obrigada. 481 00:27:10,964 --> 00:27:12,674 Por me salvares de ser salva. 482 00:27:13,675 --> 00:27:17,012 Sabes que ainda te vou batizar no lago, não sabes? 483 00:27:26,146 --> 00:27:29,400 O que se passou na Austrália? Porque voltaste? 484 00:27:30,025 --> 00:27:33,654 O meu ex virou budista. A meditação não me fazia diferença, 485 00:27:33,737 --> 00:27:36,949 mas a clamídia começou a parecer demasiado. 486 00:27:38,117 --> 00:27:42,913 Mas se ele não dormisse com meia praia de Bondi, eu não estaria aqui contigo. 487 00:27:43,580 --> 00:27:45,541 Por isso, obrigado, Chris. 488 00:27:47,167 --> 00:27:48,961 Pronto, é a tua vez. 489 00:27:49,378 --> 00:27:51,880 Porque te queriam mandar para o acampamento? 490 00:27:55,551 --> 00:27:57,177 Umas mensagens picantes 491 00:27:57,261 --> 00:27:59,721 carregadas sem querer na nuvem da família 492 00:27:59,805 --> 00:28:02,307 fê-los querer que revisitasse as minhas origens. 493 00:28:02,391 --> 00:28:05,644 Pensei que era por teres sido presa na marcha pelo clima. 494 00:28:05,727 --> 00:28:09,815 Não, disso orgulharam-se. Das fotos do rabo que mandei ao Jared, nem tanto. 495 00:28:09,898 --> 00:28:11,525 É difícil atinar com a luz. 496 00:28:11,608 --> 00:28:14,653 Até o Capitão América padeceu desse mal. 497 00:28:14,736 --> 00:28:17,030 Uma forma parva de o fazer reparar em mim. 498 00:28:17,114 --> 00:28:21,910 Já todos mandámos mensagens picantes a um Jared. Como era ele? DJ? Snowboarder? 499 00:28:21,994 --> 00:28:24,163 Líder do meu círculo ativista jovem. 500 00:28:24,246 --> 00:28:26,790 Porra! Estou tão velho. 501 00:28:28,208 --> 00:28:31,920 Para os teus pais te mandarem para cá, ele deve ter uns 40 ou 12 anos. 502 00:28:32,004 --> 00:28:34,756 Vinte e dois. Vai para a faculdade este ano. 503 00:28:34,840 --> 00:28:38,635 Por isso lhe mandaste as fotos? Pelo seu grande cérebro? 504 00:28:41,096 --> 00:28:44,933 Mas se não lhe enviasses pornografia infantil, não estarias aqui. 505 00:28:45,392 --> 00:28:47,644 Por isso, obrigado, Jared. 506 00:28:47,728 --> 00:28:48,854 Quem é o Jared? 507 00:28:53,233 --> 00:28:55,194 É o meu traficante de erva. 508 00:28:55,569 --> 00:28:59,698 Céus, oxalá ele aparecesse com qualquer coisa. Ressacas, não é? 509 00:29:01,575 --> 00:29:04,912 A minha mãe quis que te trouxesse umas coisas do teu pai. 510 00:29:05,037 --> 00:29:07,164 Obrigado. 511 00:29:10,751 --> 00:29:13,795 Não compitas a beber copos com a Keri, a Teri e a Jeri. 512 00:29:13,879 --> 00:29:15,339 A Olive é o elo mais fraco. 513 00:29:17,174 --> 00:29:18,300 Certo. 514 00:29:20,385 --> 00:29:23,096 Caramba, acho que ele acabou de se declarar. 515 00:29:23,180 --> 00:29:25,140 A família dele roubou-nos a casa. 516 00:29:25,224 --> 00:29:28,519 Mas talvez haja arrependimento e uma postura ecológica 517 00:29:28,602 --> 00:29:29,978 sob aqueles abdominais. 518 00:29:30,604 --> 00:29:33,398 És nova para beber de dia, precisas de um projeto. 519 00:29:33,482 --> 00:29:35,526 Vai. A Marmelândia é para ali. 520 00:29:45,327 --> 00:29:46,370 Killian! 521 00:29:46,995 --> 00:29:48,080 Killian! 522 00:30:01,635 --> 00:30:02,928 Encontrei esta... 523 00:30:07,599 --> 00:30:08,892 Estás bem? 524 00:30:09,768 --> 00:30:11,061 Sim. 525 00:30:11,144 --> 00:30:12,271 Ótimo. 526 00:30:15,440 --> 00:30:18,068 Trouxeste isso nas calças, ontem? 527 00:30:21,697 --> 00:30:23,031 Foi o meu avô que fez. 528 00:30:23,365 --> 00:30:26,326 A minha avó ensinou-me a bordar lá em casa. 529 00:30:27,119 --> 00:30:30,956 Quando chovia, bordávamos, e o meu pai odiava. 530 00:30:32,666 --> 00:30:36,545 Ele achava que eu devia andar a apanhar rãs ou a mijar em coisas, 531 00:30:36,628 --> 00:30:39,256 ou a fazer o que os miúdos hétero fazem. 532 00:30:40,465 --> 00:30:42,676 Mas quando a avó morreu, 533 00:30:42,759 --> 00:30:45,762 o meu avô deixou-me ensiná-lo a fazer ponto-cruz e... 534 00:30:46,847 --> 00:30:48,807 Isso manteve-a viva para nós. 535 00:30:52,019 --> 00:30:56,106 "Era uma vez um chileno Com buracos ao pé da pila 536 00:30:56,189 --> 00:30:58,734 "Quando tinha uma ereção Tocava uma seleção 537 00:30:58,817 --> 00:31:00,694 "Da ópera Aida, de Verdi." 538 00:31:03,280 --> 00:31:04,698 Ele era algo racista. 539 00:31:13,707 --> 00:31:14,833 Então e o Killian? 540 00:31:15,542 --> 00:31:17,127 Foi-se embora. 541 00:31:17,628 --> 00:31:20,047 Acho que isto caiu da caixa que ele trouxe. 542 00:31:26,595 --> 00:31:28,388 Adenda ao testamento do meu pai. 543 00:31:28,722 --> 00:31:29,848 O quê? 544 00:31:31,224 --> 00:31:33,101 A casa não é da Maisy. 545 00:31:34,645 --> 00:31:35,771 Está em fideicomisso. 546 00:31:36,813 --> 00:31:38,190 Se ela for embora, 547 00:31:41,443 --> 00:31:42,444 passa para mim. 548 00:31:43,278 --> 00:31:46,490 O teu pai alterou o testamento para poderes recuperar a casa? 549 00:31:46,573 --> 00:31:48,533 Não. Duvido. 550 00:31:48,617 --> 00:31:51,703 Quer dizer, eu pedi-lhe. Pedi-lhe que não a vendesse. 551 00:31:51,787 --> 00:31:55,999 E ele: "Se era assim tão importante, porque abdicaste da minha única neta?" 552 00:31:56,083 --> 00:31:56,917 Tenebroso. 553 00:31:57,000 --> 00:31:59,127 Se conseguíssemos afastar a Maisy, 554 00:31:59,878 --> 00:32:02,714 -se lhe déssemos o empurrão certo... -Para o lago? 555 00:32:02,798 --> 00:32:06,218 Não, ela foi nadadora de competição. Teríamos de a prender. 556 00:32:06,301 --> 00:32:08,553 Temos de lhe dar motivos para partir. 557 00:32:08,845 --> 00:32:09,763 E depois? 558 00:32:10,180 --> 00:32:14,476 Depois, retomamos o que nos pertence. 559 00:32:15,394 --> 00:32:19,272 Porque o teu pai biológico não é capacho de ninguém. 560 00:33:17,080 --> 00:33:19,082 Legendas: Rolando Melo 561 00:33:19,166 --> 00:33:21,168 Supervisor Criativo Hernâni Azenha