1 00:00:08,010 --> 00:00:11,680 Так нечестно. Летите бизнес-классом, а меня отправили в эту дыру. 2 00:00:11,764 --> 00:00:15,017 Родители устроили тебе каникулы на озере. Мы чудовища. 3 00:00:15,100 --> 00:00:17,895 Я упущу тренировки и подготовку к 12-му классу. 4 00:00:17,978 --> 00:00:20,647 И мою молодежную конференцию по изменению климата. 5 00:00:20,731 --> 00:00:22,900 Всем нужен отдых, милая. 6 00:00:23,025 --> 00:00:25,736 Но я же извинилась. Почему мне нельзя домой? 7 00:00:25,819 --> 00:00:29,990 Тебе безопаснее побыть на природе, пока мы будем в турне с книгой. 8 00:00:30,073 --> 00:00:33,827 Безопаснее? Меня вот-вот сожрут местные любители инцеста 9 00:00:33,911 --> 00:00:35,746 или побьют пьяные туристы. 10 00:00:35,829 --> 00:00:38,207 Твой родной отец вернулся, узнаешь его поближе. 11 00:00:38,290 --> 00:00:41,001 У меня приемный папа, обычно - классный дядька. 12 00:00:41,084 --> 00:00:43,420 Когда не хочет вернуть меня родному отцу. 13 00:00:43,504 --> 00:00:45,964 Это шанс узнать историю твоего рождения. 14 00:00:46,048 --> 00:00:48,592 Ты же знаешь, мы за открытое удочерение. 15 00:00:48,926 --> 00:00:52,221 Вот бы злые монашки скрыли правду о юной мамаше-распутнице. 16 00:00:52,346 --> 00:00:53,931 Джастин и правда распутник, 17 00:00:54,014 --> 00:00:56,558 но узнать его тайны не так-то просто. 18 00:00:56,642 --> 00:01:00,062 Разноцветный лед - слишком очевидно. 19 00:01:00,145 --> 00:01:03,732 Шоколадное - заискивание. 20 00:01:03,816 --> 00:01:06,610 Ваниль? Вызовет неприятные мысли. 21 00:01:06,693 --> 00:01:07,861 С черно-белым печеньем. 22 00:01:08,695 --> 00:01:10,989 Явное оскорбление. 23 00:01:11,073 --> 00:01:14,201 Шоколад-ваниль-клубника - все вкусы колониализма. 24 00:01:15,160 --> 00:01:16,286 Вам помочь? 25 00:01:17,663 --> 00:01:18,580 С мороженым. 26 00:01:21,500 --> 00:01:22,334 Блин. 27 00:01:23,085 --> 00:01:26,505 Нет, всё в порядке. 28 00:01:26,588 --> 00:01:29,758 Я взял необходимое. Нужно только еще кое-что. 29 00:01:29,842 --> 00:01:33,846 Кафесито, сыр чеддер, 30 00:01:33,929 --> 00:01:36,473 какой-то «смеп» - бог знает, что это. 31 00:01:37,099 --> 00:01:39,017 «Фруктодырочка» - это любят все. 32 00:01:39,852 --> 00:01:41,645 Фиговина для жарки колбасок. 33 00:01:43,230 --> 00:01:45,816 Насекомые. Их мне точно не надо. 34 00:01:47,401 --> 00:01:49,736 - Я подниму. - Извините. 35 00:01:50,737 --> 00:01:52,573 - Привет. - Привет. 36 00:01:52,865 --> 00:01:55,117 - Привет. - Привет. 37 00:01:56,869 --> 00:01:59,788 Мороженое не взяли? Проиграли с ним спор? 38 00:02:00,581 --> 00:02:03,292 Да. Жуткая непереносимость лактозы. 39 00:02:04,126 --> 00:02:07,337 Доза молочного - и привет, биде. Кому такое надо, а? 40 00:02:08,714 --> 00:02:09,548 Перебор с инфой. 41 00:02:12,593 --> 00:02:15,220 Нет, просто моя дочь - спортсменка. 42 00:02:15,304 --> 00:02:18,557 Любит попрекать жирком, знаете. 43 00:02:19,349 --> 00:02:22,019 Моя дочь. Так странно произносить это вслух. 44 00:02:22,144 --> 00:02:23,854 Да, если дочь не ваша. 45 00:02:23,937 --> 00:02:28,025 Нет, она родилась, когда я учился в школе, а потом я свалил в Австралию. 46 00:02:28,191 --> 00:02:31,778 Поэтому я так молод. Но ее удочерили. 47 00:02:31,862 --> 00:02:35,198 Где-то между этими двумя событиями. У нее любящие родители, 48 00:02:35,282 --> 00:02:37,743 она довольна положением дел, и я тоже. 49 00:02:37,826 --> 00:02:40,829 Было тяжело добрых пять лет, когда я был в раздрае. 50 00:02:40,913 --> 00:02:44,708 Но теперь всё отлично, я с ней, пока родители в отъезде, 51 00:02:44,791 --> 00:02:47,002 и это наш первый отдых вдвоем. 52 00:02:47,085 --> 00:02:49,046 Я снял милый коттедж на озере. 53 00:02:49,129 --> 00:02:51,882 Повезло вам. Там все - владельцы. 54 00:02:51,965 --> 00:02:56,011 Да, я знаю. Мои бабушка с дедом владели коттеджем на озере, 55 00:02:56,094 --> 00:03:00,182 потом папа продал его, потому что мачеха захотела квартиру во Флориде. 56 00:03:00,265 --> 00:03:01,183 Ой. 57 00:03:01,975 --> 00:03:04,978 Но если бы не блестящий пример антиутопии их брака, 58 00:03:05,062 --> 00:03:07,981 я бы упустил годы детских травм 59 00:03:08,065 --> 00:03:10,192 и спал бы с бородатым недорослем в та... 60 00:03:12,611 --> 00:03:13,487 ...туировках. 61 00:03:19,576 --> 00:03:20,744 Хорошего вам лета. 62 00:03:23,497 --> 00:03:25,415 Вам они очень идут. 63 00:03:28,251 --> 00:03:30,754 Я думала, мы заехали за мороженым. 64 00:03:32,965 --> 00:03:35,300 - Надеюсь, барахло - твое. - Да. 65 00:03:39,972 --> 00:03:41,640 Что случилось? 66 00:03:41,723 --> 00:03:45,268 Соблазнял мужчину моей мечты образами моей задницы на биде. 67 00:03:45,352 --> 00:03:47,896 Вот почему мое поколение не занимается сексом. 68 00:03:51,066 --> 00:03:52,567 - Что? - Ты еще подключен. 69 00:03:52,651 --> 00:03:55,112 Сколько до полного заряда? 70 00:03:55,195 --> 00:03:57,489 - Полчаса. - Полчаса? 71 00:03:57,572 --> 00:04:00,826 - Спасение планеты - дело долгое. - О боже. 72 00:04:00,909 --> 00:04:03,245 «ЗАПРАВИЛСЯ - И ВПЕРЕД» 73 00:04:10,293 --> 00:04:14,965 У ОЗЕРА 74 00:04:18,010 --> 00:04:21,680 Наверное, надо было взять внедорожник, 75 00:04:22,389 --> 00:04:24,057 но они мне кажутся гомофобными. 76 00:04:24,683 --> 00:04:27,769 Ты видела фото коттеджа, который я снял, да? 77 00:04:27,853 --> 00:04:30,897 Очень миленько. Надеюсь, кондиционер есть. 78 00:04:30,981 --> 00:04:35,152 Кондиционирование воздуха - важнейший фактор изменения климата. 79 00:04:35,235 --> 00:04:37,154 Да, кому нужен кондёр на озере? 80 00:04:46,038 --> 00:04:49,875 Видишь? Настоящая озерная фантазия. 81 00:05:00,844 --> 00:05:02,971 И реальность из фильма ужасов 80-х. 82 00:05:03,764 --> 00:05:07,184 Придется остаться девственницей, если хочу дожить до сентября. 83 00:05:07,267 --> 00:05:10,103 Сейчас самое время начать выпивать. 84 00:05:10,562 --> 00:05:14,691 Поддержание легкого градуса в организме - важная деталь отпускного настроя. 85 00:05:14,775 --> 00:05:18,612 Что нам по душе? Розовое или белое? 86 00:05:18,695 --> 00:05:20,739 Нам шестнадцать лет. 87 00:05:21,823 --> 00:05:22,908 Верно. 88 00:05:22,991 --> 00:05:25,035 Может, просто поплаваем в озере. 89 00:05:25,827 --> 00:05:28,455 После заплыва в озере жизнь всегда лучше. 90 00:05:33,627 --> 00:05:34,544 Я его убил. 91 00:05:35,712 --> 00:05:39,007 Что? Не говори, что ты впервые полезешь в озеро. 92 00:05:39,091 --> 00:05:41,593 Ты вроде тренируешься к Олимпиаде для мелких. 93 00:05:41,676 --> 00:05:43,887 Надеюсь, тут нет пиявок. 94 00:05:43,970 --> 00:05:47,641 Вообще-то, пиявки - отличное средство для лечения гипертензии, 95 00:05:48,058 --> 00:05:50,977 а также для присоединения пальцев после операции. 96 00:05:51,144 --> 00:05:54,356 Но, вопреки надеждам римлян, геморрой ими не излечить. 97 00:05:55,232 --> 00:05:58,944 Привет, я Ульрика. Я живу в коттедже по соседству с вами. 98 00:05:59,027 --> 00:06:02,364 Hola. Я Джастин. Это моя дочь Билли. 99 00:06:02,447 --> 00:06:04,157 Биологическая дочь. Я приемная. 100 00:06:04,241 --> 00:06:08,036 Открытое удочерение. Биологические родители остаются в жизни ребенка. 101 00:06:08,120 --> 00:06:11,206 Он обрюхатил свою подругу на выпускном, как в комедии. 102 00:06:11,331 --> 00:06:14,918 Но мы думали, что испортили себе жизнь, и родные обозлились. 103 00:06:15,001 --> 00:06:17,879 Ну, волки растят щенков всей стаей. 104 00:06:17,963 --> 00:06:21,925 Самец эму смотрит за выводком, пока самка ищет нового партнера. 105 00:06:22,008 --> 00:06:25,804 Да, шведская сэмуя - достойный жизненный путь. 106 00:06:26,138 --> 00:06:30,225 У меня в 17:00 начнется небольшая пьянка. Заходите в любое время. 107 00:06:30,350 --> 00:06:33,228 Ладно. Спасибо. Отлично. Это очень... 108 00:06:33,311 --> 00:06:35,647 Спасибо. 109 00:06:37,440 --> 00:06:39,734 Прошу, скажи, что это водоросли. 110 00:06:39,818 --> 00:06:42,279 Скорее, небритости. Но шляпка добавляет шарма. 111 00:06:42,362 --> 00:06:43,572 Всё еще хочешь нырнуть? 112 00:06:43,655 --> 00:06:45,782 - Нет. Поплывем на каноэ. - Круто. 113 00:06:46,324 --> 00:06:49,452 Пусть озеро проветрится. 114 00:06:59,087 --> 00:07:00,589 Нет. Движение - как буква Г. 115 00:07:00,672 --> 00:07:02,883 Выписывай веслом перевернутую букву Г. 116 00:07:02,966 --> 00:07:05,302 - Прописную или строчную? - Просто Г. 117 00:07:05,385 --> 00:07:07,596 - Как в слове «Грохот». - Ясно! 118 00:07:08,180 --> 00:07:10,223 Да. Или «похоть». 119 00:07:10,307 --> 00:07:11,308 Тоже работает. 120 00:07:13,810 --> 00:07:16,396 - Видишь тот коттедж? - Да. 121 00:07:16,479 --> 00:07:19,858 Он принадлежит Хендерсонам. После 30 лет плохого секса 122 00:07:19,941 --> 00:07:23,987 миссис Хендерсон сдала мужа в аренду своей лучшей подруге Морин. 123 00:07:24,070 --> 00:07:27,657 Но вот так эль-скандал! Мистер Хендерсон нарушил уговор 124 00:07:27,741 --> 00:07:31,119 и женился на Морин-Шлюхорин на Биткотурнире год спустя. 125 00:07:31,286 --> 00:07:32,370 На Биткотурнире? 126 00:07:32,454 --> 00:07:36,208 Это последнее мероприятие перед закрытием сезона. 127 00:07:36,291 --> 00:07:39,920 Устраиваются регата и ужин. И турнир боя на битках. 128 00:07:40,003 --> 00:07:44,382 Дерьмовые призы, и хвастовство, и зуб друг на друга из поколения в поколение. 129 00:07:44,466 --> 00:07:45,842 В духе белых. 130 00:07:48,178 --> 00:07:49,679 Вот этот был нашим. 131 00:07:49,846 --> 00:07:51,640 Его построил мой прадедушка. 132 00:07:51,765 --> 00:07:53,558 Это было мое место счастья, 133 00:07:53,642 --> 00:07:56,186 пока моя злая сводная сестра всё не испортила. 134 00:07:57,270 --> 00:07:59,439 В детстве я проводил здесь каждое лето. 135 00:07:59,981 --> 00:08:01,983 - Кто владеет им теперь? - Не знаю. 136 00:08:05,070 --> 00:08:06,529 Хочешь узнать? 137 00:08:06,696 --> 00:08:08,156 Пойдем без звонка? 138 00:08:08,323 --> 00:08:11,993 Ну да. Мы просто соседи, которые навещают соседей. 139 00:08:12,077 --> 00:08:13,912 Скорее, вторгаются без спроса. 140 00:08:14,120 --> 00:08:15,664 Джастин, мне это не нравится. 141 00:08:15,747 --> 00:08:18,458 Тогда разверни нас. 142 00:08:20,961 --> 00:08:23,630 Кое-кому надо поработать над Г-взмахом. 143 00:08:31,096 --> 00:08:34,683 - Невероятно, до чего... - ...здесь красиво? 144 00:08:34,766 --> 00:08:38,144 Здесь будто рай на пирсе. 145 00:08:38,979 --> 00:08:41,106 Я хочу детей от этого пирса. 146 00:08:41,481 --> 00:08:42,899 Ау! 147 00:08:46,695 --> 00:08:48,863 Так. Пришли, постучались, уходим. 148 00:08:48,947 --> 00:08:51,825 Нет, брось. Я хочу увидеть, как эти богатые гады 149 00:08:51,908 --> 00:08:54,744 испортили наш дом своим изысканным вкусом. 150 00:08:57,372 --> 00:09:00,667 Залезешь по трельяжу - сможешь попасть в дом через окно. 151 00:09:00,750 --> 00:09:02,210 Я так прокрадывался домой. 152 00:09:02,294 --> 00:09:04,587 Только тебе не 12, а это - преступление. 153 00:09:04,671 --> 00:09:08,049 Это приключение. Классическая летняя шалость. 154 00:09:08,133 --> 00:09:10,885 Для чернокожей девочки взлом с проникновением - 155 00:09:10,969 --> 00:09:13,763 это не шалость, а чреватое бедой приключение. 156 00:09:13,847 --> 00:09:16,308 Справедливо. Ладно, постой на стреме. 157 00:09:16,391 --> 00:09:18,351 - Ладно? - О боже. 158 00:09:19,561 --> 00:09:20,603 Я иду. 159 00:09:21,104 --> 00:09:22,605 Биологический папа идет. 160 00:09:22,689 --> 00:09:25,817 Если мама это увидит - она точно заберет меня домой. 161 00:09:25,900 --> 00:09:28,778 - Чёрт! - Да, я не утратил гибкости. 162 00:09:43,752 --> 00:09:45,211 Охренеть! 163 00:09:46,963 --> 00:09:48,173 Тут всё как прежде. 164 00:10:07,692 --> 00:10:10,070 Чёрт! Чёрт. Чёрт! 165 00:10:23,917 --> 00:10:25,460 Так. 166 00:10:27,879 --> 00:10:28,838 Не может быть. 167 00:10:34,094 --> 00:10:35,345 Боже мой, дедуля! 168 00:10:35,845 --> 00:10:36,930 - Джастин! - Чёрт! 169 00:10:37,013 --> 00:10:39,224 - Быстрее! Кто-то идет. - Ладно. 170 00:10:39,307 --> 00:10:41,267 - Что ты делаешь? - Это было мое... 171 00:10:41,351 --> 00:10:44,437 - Верни, иначе вызову береговую охрану. - Мы на озере. 172 00:10:44,521 --> 00:10:46,523 Это комитет, и если тебя изберут... 173 00:10:46,606 --> 00:10:48,650 О боже, заткнись уже, и пойдем. 174 00:11:36,489 --> 00:11:37,657 Кто вы? 175 00:11:37,782 --> 00:11:39,159 Простите. Мы Билли. 176 00:11:39,242 --> 00:11:40,618 Я Билли. Это Джастин. 177 00:11:40,702 --> 00:11:42,036 Да, я ее папа. 178 00:11:42,412 --> 00:11:43,788 Биологический папа. 179 00:11:43,872 --> 00:11:44,873 Я приемная. 180 00:11:45,123 --> 00:11:46,624 Он меня отдал, ведь он гей. 181 00:11:46,708 --> 00:11:49,335 Я выбрал тех, с кем ее жизнь будет лучше. 182 00:11:49,419 --> 00:11:50,920 Еще до каминг-аута. 183 00:11:51,004 --> 00:11:52,589 Но теперь я открытый гей. 184 00:11:55,049 --> 00:11:56,301 Да здравствует радуга! 185 00:11:57,677 --> 00:11:58,720 Рад знакомству. 186 00:11:58,803 --> 00:12:00,472 Я Виктор. Это мой сын Киллиан. 187 00:12:00,555 --> 00:12:02,724 - Привет. - Почему вы на нашем пирсе? 188 00:12:02,807 --> 00:12:05,018 Мой пра-кто-то-там построил ваш коттедж. 189 00:12:05,101 --> 00:12:07,729 - Он хотел мне его показать. - Да, и я стучался. 190 00:12:07,812 --> 00:12:09,063 Но никого не было дома. 191 00:12:09,147 --> 00:12:10,815 Устроите нам экскурсию? 192 00:12:10,899 --> 00:12:12,358 - Да. - Я спрошу у жены. 193 00:12:12,442 --> 00:12:14,068 - Это ее коттедж. - Да. 194 00:12:14,152 --> 00:12:17,697 Все готовятся к барбекю у лодочного домика. 195 00:12:18,823 --> 00:12:20,033 Придете? 196 00:12:20,909 --> 00:12:22,535 Да. Ни за что не упустим. 197 00:12:24,454 --> 00:12:27,874 Нам нужно разбирать вещи. Просто горы вещей. 198 00:12:28,041 --> 00:12:30,835 - Но мы рады знакомству. - Да. 199 00:12:30,919 --> 00:12:32,670 Ну, мы... 200 00:12:32,754 --> 00:12:35,340 - Не будем вам мешать. - Да. 201 00:12:35,423 --> 00:12:37,759 - Вам помочь? - Нет-нет. 202 00:12:37,842 --> 00:12:38,968 Мы справимся. 203 00:12:39,511 --> 00:12:40,595 - Приятного дня. - Да. 204 00:12:40,678 --> 00:12:42,555 Мы очень рады знакомству. 205 00:12:42,639 --> 00:12:43,973 Очень-очень рады. 206 00:12:44,057 --> 00:12:45,183 - Пока. - Пока. 207 00:12:46,392 --> 00:12:49,103 Зачем нужно мамино разрешение на осмотр коттеджа? 208 00:12:49,187 --> 00:12:52,273 Ты же знаешь, мама любит, чтобы всё было идеально. 209 00:12:52,357 --> 00:12:56,486 Кстати, вот как уговаривают на экскурсию без вторжения в чужое жилье. 210 00:12:56,569 --> 00:12:58,363 Экскурсию чего - твоей пилотки? 211 00:12:58,738 --> 00:13:00,907 Я видел, как ты пялилась на юного пижона. 212 00:13:01,533 --> 00:13:04,827 Да, а ты мысленно чпокал его отца. Так что пофиг. 213 00:13:04,911 --> 00:13:08,081 Мне не надо оставаться девственницей, чтобы пережить лето. 214 00:13:09,999 --> 00:13:14,087 Готовься к глубокому погружению в клоаку на барбекю. 215 00:13:14,170 --> 00:13:17,131 Смыв какашек в туалете - горячая тема на озере. 216 00:13:17,215 --> 00:13:18,466 Здесь телефон не ловит. 217 00:13:18,550 --> 00:13:21,052 Да. Мастер приедет в понедельник. 218 00:13:21,135 --> 00:13:23,221 Можешь спросить у Ульрики, 219 00:13:23,304 --> 00:13:26,766 но не знаю, совместимы ли текстиль и мобильная связь. 220 00:13:26,849 --> 00:13:28,643 Ты знаешь, как воспитывать детей? 221 00:13:28,726 --> 00:13:30,770 Главное - их безопасность. 222 00:13:30,853 --> 00:13:33,064 Не надо снимать коттедж в лесу, 223 00:13:33,147 --> 00:13:35,650 если при вторжении демонов не вызвать помощь, 224 00:13:35,733 --> 00:13:38,903 и не будь деревенщиной, которая вторгается в чужие дома. 225 00:13:39,070 --> 00:13:41,739 Я просто хотел показать тебе твои корни. 226 00:13:41,823 --> 00:13:43,491 Я знаю, где мои корни. 227 00:13:43,575 --> 00:13:44,909 В 300 километрах отсюда. 228 00:13:44,993 --> 00:13:47,078 Я вернусь, как только скажу предкам, 229 00:13:47,161 --> 00:13:50,623 - что ты вломился в чужой... - Нет! Давай нажмем на паузу. 230 00:13:50,707 --> 00:13:53,793 Я просто немного взволнован переходом 231 00:13:53,876 --> 00:13:56,546 от видеочата к реальному общению, вот и всё. 232 00:13:57,880 --> 00:14:00,717 Я ведь жил на другом материке. 233 00:14:00,800 --> 00:14:02,427 И кто в этом виноват? 234 00:14:05,013 --> 00:14:07,098 Я не знаю, чем ты это заслужила. 235 00:14:07,181 --> 00:14:11,102 Но у тебя был выбор: лето со мной или христианский лагерь для девочек. 236 00:14:11,185 --> 00:14:13,146 И если ты предпочитаешь эксперименты 237 00:14:13,229 --> 00:14:15,815 с легкими лесбийскими играми и словом Божьим, 238 00:14:15,898 --> 00:14:18,735 тогда, конечно, звони им из лодочного домика. 239 00:14:22,196 --> 00:14:24,699 Я знаю, ты не такое лето хотела. 240 00:14:24,782 --> 00:14:28,161 Ты о виртуальной конференции, которую я организовала? 241 00:14:29,746 --> 00:14:32,373 Зачем спасать природу, 242 00:14:32,457 --> 00:14:34,208 если не хочешь ею наслаждаться? 243 00:14:37,837 --> 00:14:41,132 Уверен, ты можешь попросить чмоки-чмоки-Килличмока 244 00:14:41,215 --> 00:14:43,426 показать тебе окрестности на барбекю. 245 00:14:43,509 --> 00:14:45,511 Из нас двоих ребенок - я. Я. 246 00:14:45,595 --> 00:14:48,139 Попробуй. Хотя бы сегодня вечером. 247 00:14:49,390 --> 00:14:52,060 Только не пытайся быть мне отцом. 248 00:14:52,143 --> 00:14:53,978 Ни за что. Нет. 249 00:14:55,396 --> 00:14:57,190 Я не как другие родные папы. 250 00:14:57,815 --> 00:14:59,067 Я клевый родной папа. 251 00:14:59,192 --> 00:15:00,902 Цитируешь «Дрянных девчонок»? 252 00:15:00,985 --> 00:15:03,029 У твоих родителей своя Библия. 253 00:15:03,112 --> 00:15:04,447 У меня своя. 254 00:15:09,577 --> 00:15:11,287 Вычурно для лодочного домика. 255 00:15:11,371 --> 00:15:15,583 Ему больше 150 лет. Тут был рыбацкий клуб. 256 00:15:15,667 --> 00:15:20,004 Одни мужчины. А потом дамам дали статус людей, так что - резкие перемены. 257 00:15:20,088 --> 00:15:23,633 Это как ясли для алкоголиков, устроенные родительским комитетом. 258 00:15:38,481 --> 00:15:39,315 Привет. 259 00:15:40,400 --> 00:15:42,318 Чего все на нас пялятся? 260 00:15:42,735 --> 00:15:45,697 Того, что я, гейская задница, отдал тебя на удочерение, 261 00:15:45,822 --> 00:15:48,658 и это был второй крупнейший эль-скандал на озере 262 00:15:48,741 --> 00:15:51,327 с тех пор, как Шлюхорин замутила с Хендерсоном. 263 00:15:51,411 --> 00:15:54,622 Внимание: у Шлюхорин мы снимаем наш коттедж. 264 00:15:55,957 --> 00:15:57,542 Сколько обгоревшей кожи. 265 00:15:57,625 --> 00:16:00,586 Да, в начале сезона всегда так. 266 00:16:00,670 --> 00:16:02,630 Кремом мазаться начнут еще не скоро. 267 00:16:02,714 --> 00:16:04,257 Уже поздно сбежать отсюда? 268 00:16:04,340 --> 00:16:05,717 Для меня - да, 269 00:16:05,800 --> 00:16:08,928 но комната спасателей дальше по коридору пуста. Беги. 270 00:16:09,011 --> 00:16:10,638 Джастин Лавджой. 271 00:16:10,888 --> 00:16:12,557 Не верится, что ты вернулся. 272 00:16:12,640 --> 00:16:14,684 Привет, Уэйн, Джейн. 273 00:16:14,767 --> 00:16:17,353 - Это была... - Брошенная мною дочь? Да. 274 00:16:17,437 --> 00:16:20,982 Умора! Ты всё такой же юморист, только намного стройнее. 275 00:16:21,065 --> 00:16:23,151 Батюшки, ты стал миниатюрным. 276 00:16:23,234 --> 00:16:26,779 Австралия! От женоненавистничества и меланомы жир тает на глазах. 277 00:16:26,863 --> 00:16:28,948 - Ты правда спал с Хемсвортом? - Да. 278 00:16:29,031 --> 00:16:32,243 С Хемсвортом из Коффс-Харбор. Низенький. Пальцы волосатые. 279 00:16:32,869 --> 00:16:35,204 И теперь ты снова отец. 280 00:16:35,288 --> 00:16:37,457 Снова - после гейских приключений. 281 00:16:37,540 --> 00:16:41,669 Мне далеко до местной статистики по тройничкам и фистингу. 282 00:16:44,255 --> 00:16:46,883 Послушай. Если нужна помощь - приходи к нам. 283 00:16:46,966 --> 00:16:48,968 - Ладно? У нас четверо. - Охренеть. 284 00:16:49,051 --> 00:16:51,512 Террье, Джеррика, Керриган и Олив. 285 00:16:51,596 --> 00:16:52,805 Слабоподвижные, да. 286 00:16:52,889 --> 00:16:55,850 Ей перенесли яйцеклетки. Мои парни не умеют плавать. 287 00:16:55,933 --> 00:16:59,687 И, видимо, они делали это крючками. Испортили ей всю вульву. 288 00:17:01,063 --> 00:17:03,357 Так здорово, что ты дома. 289 00:17:04,484 --> 00:17:05,693 Как в старые времена. 290 00:17:05,777 --> 00:17:07,361 Блин! Надеюсь, нет. 291 00:17:14,118 --> 00:17:15,411 Прячешься? 292 00:17:16,454 --> 00:17:19,373 Слишком уж там буржуазно. 293 00:17:19,499 --> 00:17:21,334 Что это за глава в журнале? 294 00:17:21,709 --> 00:17:22,710 Бой на битках. 295 00:17:22,794 --> 00:17:24,003 Турнир на каноэ. 296 00:17:24,337 --> 00:17:27,381 Этого не существовало бы, будь на озере больше меланина. 297 00:17:27,465 --> 00:17:29,634 Да. Но на самом деле это весело. 298 00:17:29,717 --> 00:17:32,929 Каждое лето устраивается турнир. Папа выиграл девять раз. 299 00:17:33,012 --> 00:17:34,555 Еще раз - и каноэ в подарок? 300 00:17:34,639 --> 00:17:37,975 Лучше. Папа побьет рекорд Уэйна Мура. Мур - гад вонючий. 301 00:17:38,059 --> 00:17:40,937 Значит, мужики устраивают патриархальные ритуалы 302 00:17:41,020 --> 00:17:44,106 превосходства и агрессии. Может, и мне попробовать? 303 00:17:44,190 --> 00:17:45,399 Подорвать систему. 304 00:17:45,483 --> 00:17:48,110 Тебе пришлось бы сражаться с чемпионом юниоров. 305 00:17:49,111 --> 00:17:50,738 А я слышал, он непобедим. 306 00:17:51,864 --> 00:17:53,616 Похоже на вызов. 307 00:17:54,408 --> 00:17:57,245 Странно, наверное, жить не в своем старом доме? 308 00:17:57,745 --> 00:18:00,665 - Не думал, что ты его продашь. - Решать было не мне. 309 00:18:00,790 --> 00:18:02,792 Знаешь, кто сейчас владелец? 310 00:18:03,417 --> 00:18:05,753 Да, я заходил туда сегодня. 311 00:18:08,631 --> 00:18:10,508 - И ты не против? - Нет. 312 00:18:10,633 --> 00:18:14,679 Ребята, нельзя жить прошлым. Надо идти дальше и... 313 00:18:14,762 --> 00:18:17,098 Знаете что? Я пойду поздороваюсь. 314 00:18:17,181 --> 00:18:19,350 Рад был поболтать с вами. 315 00:18:19,433 --> 00:18:23,020 И вы совсем не изменились. 316 00:18:23,104 --> 00:18:24,397 Остались такими же. 317 00:18:24,480 --> 00:18:26,274 - Что это значит? - Не знаю. 318 00:18:26,357 --> 00:18:27,400 Привет, Виктор. 319 00:18:27,483 --> 00:18:28,651 - Привет. - Джастин. 320 00:18:28,734 --> 00:18:30,403 Да! Ты знаком с Райли? 321 00:18:30,570 --> 00:18:33,406 Да. Мы сегодня виделись в «Заправился - и Сосет». 322 00:18:33,573 --> 00:18:37,076 Нет, не у тебя. Когда мы встретились, была отстойная жара, и... 323 00:18:37,159 --> 00:18:39,245 Нет. Мы этого слова больше не говорим. 324 00:18:39,328 --> 00:18:40,413 Это плохое слово. 325 00:18:40,496 --> 00:18:44,083 Рад снова увидеться, во второй раз, и опять это сделать. 326 00:18:44,166 --> 00:18:45,793 Это мой сын Дариан. 327 00:18:47,169 --> 00:18:48,629 - Опал. - Прости. 328 00:18:49,046 --> 00:18:50,965 Он выбрал себе имя «Опал». 329 00:18:51,048 --> 00:18:54,427 - Мои местоимения - «он» и «ему». - И у меня! Мы близняшки. 330 00:18:54,886 --> 00:18:56,804 У нас тяжелый вечер. 331 00:18:56,888 --> 00:18:58,806 Фильм, что выбрал Опал, зарубили. 332 00:18:58,890 --> 00:19:01,893 Но он был первым. Для того и нужен подписной лист. 333 00:19:01,976 --> 00:19:03,895 Опять «Миньонов» смотреть. 334 00:19:04,270 --> 00:19:05,771 А по мне, «Миньоны» крутые. 335 00:19:05,855 --> 00:19:06,981 Скорее, кретины. 336 00:19:07,064 --> 00:19:08,900 Посмотришь «Кэрол» потом. 337 00:19:08,983 --> 00:19:11,485 Но пусть в это время Киллиан не смотрит порно. 338 00:19:11,569 --> 00:19:13,279 Фильм тормозит, и это бесит. 339 00:19:15,072 --> 00:19:17,116 «Кэрол»? Нетрадиционно. 340 00:19:17,199 --> 00:19:21,037 Он всё еще расстроен, что его выгнали из жюри шоу талантов. 341 00:19:21,120 --> 00:19:23,247 Он хотел заменить ежегодное шоу 342 00:19:23,331 --> 00:19:25,958 конкурсом дрэг-квин с тематикой канадских певиц. 343 00:19:26,042 --> 00:19:27,919 Для начала - Энн Мюррей. 344 00:19:28,002 --> 00:19:31,631 Потом - Дженн Арден, Кей Ди Лэнг, Сара Маклахлин. 345 00:19:31,714 --> 00:19:33,758 А Селин и Шанайю любой дурак споет. 346 00:19:33,841 --> 00:19:35,301 Это правда. 347 00:19:35,384 --> 00:19:38,095 Хочу познакомиться с твоей женой. Прямо до смерти. 348 00:19:38,179 --> 00:19:40,723 - Она здесь? - Да. 349 00:19:40,806 --> 00:19:42,683 Ты должен кое-что знать о... 350 00:19:42,767 --> 00:19:43,726 Джастин. 351 00:19:47,104 --> 00:19:49,065 Джастин Лавджой. 352 00:19:49,523 --> 00:19:50,733 Мэйзи-Мэй? 353 00:19:50,816 --> 00:19:52,193 Твоя сводная сестра. 354 00:19:52,276 --> 00:19:54,570 С возвращением домой, братик. 355 00:20:05,915 --> 00:20:07,792 Перед взмахом напряги ноги. 356 00:20:07,875 --> 00:20:09,168 Я напрягу, похоже, 357 00:20:09,251 --> 00:20:10,169 твою рожу. 358 00:20:10,503 --> 00:20:11,420 Слабовато. 359 00:20:11,504 --> 00:20:12,964 Я всё равно тебя размажу. 360 00:20:13,047 --> 00:20:15,257 Как там насчет гордости и падения... 361 00:20:21,472 --> 00:20:22,640 Я же предупреждал. 362 00:20:26,477 --> 00:20:27,478 И на девушку упал. 363 00:20:28,062 --> 00:20:29,438 О боже, Киллиан! 364 00:20:29,522 --> 00:20:31,732 Хватит ее лапать! Она не игрушка. 365 00:20:35,695 --> 00:20:38,614 Билли, это Кери, Тери и Джери. 366 00:20:38,864 --> 00:20:41,200 - И Олив. - Привет. 367 00:20:41,283 --> 00:20:43,160 Живут напротив лодочного домика. 368 00:20:43,244 --> 00:20:45,454 Смотри, что мы стянули из столовой. 369 00:20:45,913 --> 00:20:48,708 Сейчас нажремся и побьемся. 370 00:21:00,428 --> 00:21:02,138 Пей! 371 00:21:02,221 --> 00:21:05,057 Пей! 372 00:21:09,353 --> 00:21:11,689 - Готова, Джери? - Я Тери. 373 00:21:11,772 --> 00:21:12,857 Пофиг, хоть Тейлор. 374 00:21:13,232 --> 00:21:14,066 Круто. 375 00:21:14,150 --> 00:21:16,569 Давай, Тери! 376 00:21:16,652 --> 00:21:17,945 Давай, Ларри. 377 00:21:23,868 --> 00:21:26,495 Пей! 378 00:21:26,912 --> 00:21:28,748 Пей! 379 00:21:28,831 --> 00:21:30,166 Пей! 380 00:21:30,249 --> 00:21:32,835 - Тебе уже хватит. - Отвали, Килличмок. 381 00:21:32,918 --> 00:21:34,295 Пей! 382 00:21:34,378 --> 00:21:37,089 Не понимаю. Папа хотел продать коттедж, 383 00:21:37,173 --> 00:21:40,134 чтобы твоя мама купила 384 00:21:40,217 --> 00:21:41,761 квартиру во Флориде. 385 00:21:42,303 --> 00:21:43,929 Он передумал. 386 00:21:44,722 --> 00:21:47,808 - И ты купила коттедж у него? - Нет. Он мне его завещал. 387 00:21:49,685 --> 00:21:53,397 Думаю, он видел, как коттедж дорог мне и мальчикам. 388 00:21:53,481 --> 00:21:55,274 Он хотел оставить его в семье. 389 00:21:55,357 --> 00:21:57,860 Странно, мы ведь даже не родня. 390 00:21:57,985 --> 00:22:00,529 Твоя мать едва успела выйти за папу. 391 00:22:00,988 --> 00:22:01,989 Шестнадцать лет. 392 00:22:02,073 --> 00:22:05,159 Первые два не считаются. Он еще был женат на моей маме. 393 00:22:07,161 --> 00:22:09,121 Послушай, я знаю, что у тебя... 394 00:22:10,081 --> 00:22:12,166 с папой были непростые отношения. 395 00:22:12,249 --> 00:22:14,502 Я не оправдываю его поведение 396 00:22:14,585 --> 00:22:18,130 после того, как ты бросил Билли. Но он правда изменился. 397 00:22:18,631 --> 00:22:20,716 Видел бы ты его с Опалом. 398 00:22:21,717 --> 00:22:24,929 И я понимаю, почему ты уехал. 399 00:22:25,554 --> 00:22:27,890 Вообразить не могу, что бросаю своих деток. 400 00:22:30,184 --> 00:22:32,812 Я знаю, как важно для тебя было озеро. 401 00:22:32,937 --> 00:22:35,106 Поэтому ты привез сюда Билли, так? 402 00:22:35,189 --> 00:22:37,441 - Боже. Билли. - Пей! 403 00:22:37,525 --> 00:22:39,235 Здесь нельзя мусорить. 404 00:22:40,611 --> 00:22:41,654 Пей до дна. 405 00:22:41,946 --> 00:22:43,906 Что здесь происходит? 406 00:22:44,824 --> 00:22:47,576 Я этой биткой показываю чёрта этим трем... 407 00:22:48,744 --> 00:22:49,620 шести стервам. 408 00:22:50,329 --> 00:22:51,622 Полегче, пьянь ты моя. 409 00:22:52,581 --> 00:22:55,876 - У нее была бутылка, когда мы пришли. - Что происходит? 410 00:22:56,460 --> 00:22:58,379 Всё нормально, Мэйзи. Я разберусь. 411 00:22:58,462 --> 00:23:00,005 Я помогу. Я знаю этих детей. 412 00:23:00,089 --> 00:23:01,966 И я бы знал, не укради ты коттедж. 413 00:23:02,049 --> 00:23:03,717 - Боже! - Они украли наш коттедж? 414 00:23:03,801 --> 00:23:05,052 Что происходит, девочки? 415 00:23:05,136 --> 00:23:07,429 Мы просто учили ее бою на битках. 416 00:23:07,513 --> 00:23:09,598 Она уже была пьяная, когда мы пришли. 417 00:23:09,682 --> 00:23:12,351 Правила ясны: несовершеннолетним пить нельзя. 418 00:23:12,434 --> 00:23:14,937 Тебе на две недели закрыт вход в домик, 419 00:23:15,020 --> 00:23:19,191 и штраф в 200 долларов в фонд ремонта столовой с родителей, 420 00:23:19,275 --> 00:23:21,694 как биологических, так и приемных. 421 00:23:22,153 --> 00:23:24,113 Я не хочу в христианский лагерь. 422 00:23:24,196 --> 00:23:25,489 Чёрт! От тебя разит. 423 00:23:26,240 --> 00:23:28,868 Здесь пил только я. 424 00:23:34,748 --> 00:23:35,583 О... 425 00:23:37,918 --> 00:23:39,336 О боже! 426 00:23:41,297 --> 00:23:44,049 Знаете что? А как тут не пить? 427 00:23:45,342 --> 00:23:50,639 Мое наследство украли у меня путем притворства и обмана. 428 00:23:50,973 --> 00:23:52,850 - Не было никакого... - Обман! 429 00:23:56,353 --> 00:23:59,190 Ох ты ж блин. Я забыл, что пил вино. 430 00:23:59,356 --> 00:24:01,442 - Повысил градус... - Будет плохо. 431 00:24:01,525 --> 00:24:02,610 Верно, девочки. 432 00:24:02,693 --> 00:24:04,695 Чтобы восстановить честь семьи, 433 00:24:05,613 --> 00:24:09,200 я вызываю тебя, Мэйзи-Мэй, 434 00:24:09,950 --> 00:24:14,622 выполнить священную клятву на крови и пройти испытание биткой. 435 00:24:14,705 --> 00:24:16,165 Ты всё это выдумал. 436 00:24:16,248 --> 00:24:18,709 До чего дойдет? Кажись, будет весело. 437 00:24:18,792 --> 00:24:22,379 Если ты будешь повержена в поединке, ты вернешь коттедж 438 00:24:22,463 --> 00:24:24,673 его настоящим владельцам. 439 00:24:25,925 --> 00:24:28,302 - Ответишь ли ты на вызов? - Нет. 440 00:24:28,385 --> 00:24:30,137 - Ответим мы. - Что? 441 00:24:30,471 --> 00:24:33,349 - Доверься мне. - Я вызывал Мэйзи. 442 00:24:33,432 --> 00:24:37,728 Как ее муж и защитник, я поклялся стоять за ее честь. 443 00:24:37,811 --> 00:24:39,438 Момент, сэр Ланселот. 444 00:24:40,272 --> 00:24:41,398 Тебе не победить. 445 00:24:41,482 --> 00:24:43,734 Виктор уже девять лет чемпион. 446 00:24:43,817 --> 00:24:46,695 Я проиграл все бои и потерял любовь отца в детстве. 447 00:24:46,779 --> 00:24:50,366 Но если я это сделаю, никто не вспомнит, что ты пила. 448 00:24:50,491 --> 00:24:51,492 Ты с ума сошел? 449 00:24:51,575 --> 00:24:53,786 Нельзя отдавать наш коттедж. 450 00:24:53,869 --> 00:24:57,414 Просто подыграй мне. Он только что узнал, что коттедж - твой. 451 00:24:57,498 --> 00:25:00,292 Я поддамся ему чуток. Чтобы ему не было так горько. 452 00:25:00,376 --> 00:25:02,002 Доверься мне. Мы готовы. 453 00:25:02,628 --> 00:25:05,631 Хочешь опозориться перед всеми этими людьми? 454 00:25:05,714 --> 00:25:06,632 Ради тебя? 455 00:25:08,133 --> 00:25:09,051 Готов на всё. 456 00:25:10,552 --> 00:25:15,391 Но проводи меня к пирсу, потому что всё вертится. 457 00:25:15,557 --> 00:25:17,518 Это таки случится. 458 00:25:17,601 --> 00:25:18,852 Надо биться. 459 00:25:20,688 --> 00:25:22,189 Так, поехали! 460 00:25:22,273 --> 00:25:23,691 - Привет. - Привет. 461 00:25:23,899 --> 00:25:26,902 Давайте пойдем в домик и поедим хлеба. 462 00:25:46,297 --> 00:25:48,173 Мы не крали коттедж твоего папы. 463 00:25:48,257 --> 00:25:49,633 Биологического папы. 464 00:25:50,384 --> 00:25:54,930 А произошедшее тут, чем бы ты это ни счел? Кончено. 465 00:25:57,933 --> 00:26:01,395 Мы не потеряем коттедж, если папа проиграет, да, мама? 466 00:26:01,478 --> 00:26:02,688 Коттедж - нет, милый. 467 00:26:03,230 --> 00:26:04,356 Только достоинство. 468 00:26:04,815 --> 00:26:06,525 О боже. 469 00:26:06,900 --> 00:26:07,818 Подними. 470 00:26:08,319 --> 00:26:09,153 Ладно. 471 00:26:26,628 --> 00:26:28,172 Какого хрена? 472 00:26:29,840 --> 00:26:30,924 Бейтесь! 473 00:26:38,640 --> 00:26:40,100 Не забудь напрячь ноги. 474 00:26:42,644 --> 00:26:43,979 О нет. 475 00:26:49,443 --> 00:26:50,778 Блин! 476 00:26:51,528 --> 00:26:53,739 Какое разочарование. 477 00:26:53,822 --> 00:26:55,449 - Пойду за пивом. - Видишь? 478 00:26:55,949 --> 00:26:57,034 Мудило! 479 00:26:58,869 --> 00:27:00,621 - Привет. - Привет. 480 00:27:00,704 --> 00:27:03,499 Думаю, никто не видел, как тебя стошнило в воду. 481 00:27:03,582 --> 00:27:06,168 Думаю, велика вероятность, что Уэйн и Джейн 482 00:27:06,251 --> 00:27:08,379 залили в Сеть видео с моим блевотурниром. 483 00:27:09,338 --> 00:27:10,255 Спасибо. 484 00:27:10,964 --> 00:27:12,674 Ты спас меня от спасения. 485 00:27:13,675 --> 00:27:17,012 Ты же знаешь, что боевого крещения в озере тебе не миновать? 486 00:27:26,146 --> 00:27:29,400 Что случилось в Австралии? Почему ты вернулся? 487 00:27:30,025 --> 00:27:33,654 Мой бывший стал буддистом. Медитацию выносить я мог, 488 00:27:33,737 --> 00:27:36,949 но хламидиоз уже показался переходом на личности. 489 00:27:38,117 --> 00:27:42,913 Но не перечпокай он половину народа на пляже Бондай, я не был бы тут с тобой. 490 00:27:43,580 --> 00:27:45,541 Так что спасибо, Крис. 491 00:27:47,167 --> 00:27:48,961 Так, твоя очередь. 492 00:27:49,378 --> 00:27:51,880 Почему христианский лагерь? 493 00:27:55,551 --> 00:27:57,177 Пара секс-СМС, 494 00:27:57,261 --> 00:27:59,721 случайно залитых на семейное «облако», - 495 00:27:59,805 --> 00:28:02,307 и вот я узнаю историю своего рождения. 496 00:28:02,391 --> 00:28:05,644 Я думал, это из-за твоего ареста на экодемонстрации. 497 00:28:05,727 --> 00:28:09,815 Нет, этим они гордились. Фотками моей попы для Джареда - не очень. 498 00:28:09,898 --> 00:28:11,525 Трудно освещение подобрать. 499 00:28:11,608 --> 00:28:14,653 Даже для прекрасного писюна Капитана Америки. 500 00:28:14,736 --> 00:28:17,030 Глупый способ показать себя. 501 00:28:17,114 --> 00:28:21,910 У всех нас есть такой Джаред. Кем он был? Диджеем? Сноубордистом? 502 00:28:21,994 --> 00:28:24,163 Лидером моего кружка активистов. 503 00:28:24,246 --> 00:28:26,790 Блин! Какой же я старый. 504 00:28:28,208 --> 00:28:31,920 Ну, если родители прислали тебя сюда, ему либо 40, либо 12. 505 00:28:32,004 --> 00:28:34,756 Двадцать два. И он будет аспирантом с осени. 506 00:28:34,840 --> 00:28:38,635 И поэтому ты послала ему фотки попы? Потому что он умный? 507 00:28:41,096 --> 00:28:44,933 Но не вышли ты ему детское порно, тебя не прислали бы сюда. 508 00:28:45,392 --> 00:28:47,644 Так что спасибо, Джаред. 509 00:28:47,728 --> 00:28:48,854 Кто такой Джаред? 510 00:28:53,233 --> 00:28:55,194 Мой дилер травки. 511 00:28:55,569 --> 00:28:59,698 Боже, жаль, что у него нет доставки на дом. Похмелье - дрянь. 512 00:29:01,575 --> 00:29:04,912 Мама передала вам старые вещи вашего отца. 513 00:29:05,037 --> 00:29:07,164 Спасибо. 514 00:29:10,751 --> 00:29:13,795 Больше не пытайся перепить Кери, Тери и Джери. 515 00:29:13,879 --> 00:29:15,339 Слабое звено - Олив. 516 00:29:17,174 --> 00:29:18,300 Ясно. 517 00:29:20,385 --> 00:29:23,096 Охренеть. Он попросил твоей руки на мальчишечьем. 518 00:29:23,180 --> 00:29:25,140 Его семья украла наш коттедж. 519 00:29:25,224 --> 00:29:28,519 Но, может, за его «кубиками» скрывается сожаление 520 00:29:28,602 --> 00:29:29,978 и экосознательность. 521 00:29:30,604 --> 00:29:33,398 Ты слишком юна, чтобы пить днем. Тебе нужно занятие. 522 00:29:33,482 --> 00:29:35,526 Иди. Страна Чмокляндия - там. 523 00:29:45,327 --> 00:29:46,370 Киллиан! 524 00:29:46,995 --> 00:29:48,080 Киллиан! 525 00:30:01,635 --> 00:30:02,928 Я нашла это... 526 00:30:07,599 --> 00:30:08,892 Ты в порядке? 527 00:30:09,768 --> 00:30:11,061 Да-да. 528 00:30:11,144 --> 00:30:12,271 Отлично. 529 00:30:15,440 --> 00:30:18,068 Ты вчера унес это в штанах? 530 00:30:21,697 --> 00:30:23,031 Мой дед это сделал. 531 00:30:23,365 --> 00:30:26,326 Бабуля научила меня вышивать в коттедже. 532 00:30:27,119 --> 00:30:30,956 И мы вышивали в дождливые дни, а папа это ненавидел. 533 00:30:32,666 --> 00:30:36,545 Он думал, что я должен ловить лягушек, писать на что попало - 534 00:30:36,628 --> 00:30:39,256 словом, всё, что положено маленьким натуралам. 535 00:30:40,465 --> 00:30:42,676 Но когда умерла бабуля, 536 00:30:42,759 --> 00:30:45,762 дед позволил научить его вышивать гладью, и... 537 00:30:46,847 --> 00:30:48,807 Это помогало нам помнить бабулю. 538 00:30:52,019 --> 00:30:56,106 «Жил-был человек из Сантьяго У него в дырках вся была шняга 539 00:30:56,189 --> 00:30:58,734 Когда хрен хотел встать Он на нём мог играть 540 00:30:58,817 --> 00:31:00,694 Из "Отелло" партию Яго». 541 00:31:03,280 --> 00:31:04,698 Он был немного расист. 542 00:31:13,707 --> 00:31:14,833 Ну, где Киллиан? 543 00:31:15,542 --> 00:31:17,127 Он уже ушел. 544 00:31:17,628 --> 00:31:20,047 Это выпало из коробки, которую он нам принес. 545 00:31:26,595 --> 00:31:28,388 Это приложение к завещанию папы. 546 00:31:28,722 --> 00:31:29,848 Что? 547 00:31:31,224 --> 00:31:33,101 Мэйзи не собственница коттеджа. 548 00:31:34,645 --> 00:31:35,771 Он в трасте. 549 00:31:36,813 --> 00:31:38,190 И если она съедет, 550 00:31:41,443 --> 00:31:42,444 он перейдет ко мне. 551 00:31:43,278 --> 00:31:46,490 Твой папа сменил завещание, чтобы ты мог вернуть коттедж? 552 00:31:46,573 --> 00:31:48,533 Нет. Сомневаюсь. 553 00:31:48,617 --> 00:31:51,703 Я ведь его умолял. Умолял не продавать коттедж. 554 00:31:51,787 --> 00:31:55,999 Он сказал: «Если это так важно, почему ты бросил мою единственную внучку?» 555 00:31:56,083 --> 00:31:56,917 Мрак. 556 00:31:57,000 --> 00:31:59,127 Если мы вынудим Мэйзи съехать, 557 00:31:59,878 --> 00:32:02,714 - если подтолкнем... - С пирса в воду? 558 00:32:02,798 --> 00:32:06,218 Нет, она чемпионка по плаванию. Пришлось бы топить ее. 559 00:32:06,301 --> 00:32:08,553 Надо дать Мэйзи повод съехать. 560 00:32:08,845 --> 00:32:09,763 А потом что? 561 00:32:10,180 --> 00:32:14,476 Потом мы заберем свое. 562 00:32:15,394 --> 00:32:19,272 Ведь твой биологический папа - не чья-то там сучка. 563 00:33:17,080 --> 00:33:19,082 Перевод субтитров: Анастасия Страту