1 00:00:08,010 --> 00:00:11,680 ไม่ยุติธรรมเลย พ่อได้นั่งชั้นธุรกิจ แต่หนูติดอยู่ที่นี่ 2 00:00:11,764 --> 00:00:15,017 พ่อแม่ให้ลูกใช้เวลาหน้าร้อนริมทะเลสาบ แหม ใจร้ายจังเลย 3 00:00:15,100 --> 00:00:17,895 หนูอดไปซ้อมว่ายน้ำและเตรียมขึ้นม.หก ไปหลายเดือนเลย 4 00:00:17,978 --> 00:00:20,647 และพลาดประชุมภูมิอากาศ ระดับจูเนียร์ที่หนูจัด 5 00:00:20,731 --> 00:00:22,900 ใครๆ ก็ต้องพักบ้างนะ ลูกรัก 6 00:00:23,025 --> 00:00:25,736 แต่หนูขอโทษแล้วไง ทำไมหนูกลับบ้านไม่ได้ 7 00:00:25,819 --> 00:00:29,990 เรารู้สึกว่าชนบทปลอดภัยกับลูกมากกว่า ตอนที่เรามาทัวร์หนังสือ 8 00:00:30,073 --> 00:00:33,827 ปลอดภัยกว่าเหรอ หนูจะโดนพวกหลังเขากิน 9 00:00:33,911 --> 00:00:35,746 ไม่ก็ทะเลาะกับชาวบ้านขี้เมา 10 00:00:35,829 --> 00:00:38,207 มันสำคัญที่ลูกต้องรู้จักพ่อแท้ๆ ในเมื่อตอนนี้เขากลับมาแล้ว 11 00:00:38,290 --> 00:00:41,001 หนูมีพ่อที่ปกติก็เจ๋งมากเลย 12 00:00:41,084 --> 00:00:43,420 เวลาที่เขาไม่ส่งหนูไปที่อื่น 13 00:00:43,504 --> 00:00:45,964 นี่จะเป็นโอกาสที่ได้รู้จักภูมิหลังของลูกนะ 14 00:00:46,048 --> 00:00:48,592 ลูกก็รู้ว่าพ่อกับแม่คิดยังไง กับการรับเลี้ยงแบบเปิด 15 00:00:48,926 --> 00:00:52,221 แม่ชีขี้โมโหซ่อน แม่วัยรุ่นแรดๆ สักครั้งก็คงจะดี 16 00:00:52,346 --> 00:00:53,931 จัสตินก็ออกจะแรดๆ นะ 17 00:00:54,014 --> 00:00:56,558 แต่โชคดีกับการขุดหา เรื่องแย่ๆ ของเขานะ 18 00:00:56,642 --> 00:01:00,062 เรนโบว์ป็อปส์ พื้นๆ ไปหน่อย 19 00:01:00,145 --> 00:01:03,732 ช็อกโกแลต ยั่วยวนดี 20 00:01:03,816 --> 00:01:06,610 วานิลลาเหรอ ตัวกระตุ้นเลย 21 00:01:06,693 --> 00:01:07,861 โอรีโอ 22 00:01:08,695 --> 00:01:10,989 ดูถูกกันไปหน่อย 23 00:01:11,073 --> 00:01:14,201 และทุกรสของนีอาโปลิแทน ก็ดูเป็นยุคล่าเมืองขึ้น 24 00:01:15,160 --> 00:01:16,286 อยากให้ช่วยมั้ย 25 00:01:17,663 --> 00:01:18,580 ตรงนั้นน่ะ 26 00:01:21,500 --> 00:01:22,334 ให้ตาย 27 00:01:23,085 --> 00:01:26,505 ไม่เป็นไร ผมโอเค เอาอยู่ 28 00:01:26,588 --> 00:01:29,758 ผมได้ของแล้ว ผมแค่ต้องซื้ออีกสองสามอย่างน่ะ 29 00:01:29,842 --> 00:01:33,846 กาแฟ เชดดาร์ 30 00:01:33,929 --> 00:01:36,473 สเม็ป ไม่รู้ว่าคืออะไร 31 00:01:37,099 --> 00:01:39,017 ใครไม่ชอบฟรุตตี้โฮลบ้างล่ะ 32 00:01:39,852 --> 00:01:41,645 ที่ย่างไส้กรอกประหลาดๆ 33 00:01:43,230 --> 00:01:45,816 สเปรย์กันแมลง ไม่อยากโดนกัดน่ะ 34 00:01:47,401 --> 00:01:49,736 - ผมช่วยเอง - โทษที 35 00:01:50,737 --> 00:01:52,573 - หวัดดี - หวัดดี 36 00:01:52,865 --> 00:01:55,117 - หวัดดี - หวัดดี 37 00:01:56,869 --> 00:01:59,788 ไม่เอาไอศกรีมเหรอ เถียงแพ้ตัวเองหรือไง 38 00:02:00,581 --> 00:02:03,292 ใช่ แพ้แลคโตสน่ะ 39 00:02:04,126 --> 00:02:07,337 ใครจะอยากล้างท่อ หลังกินเข้าไปสองเปอร์เซ็นต์ล่ะ 40 00:02:08,714 --> 00:02:09,548 บอกมากไปสินะ 41 00:02:12,593 --> 00:02:15,220 เปล่าหรอก ลูกสาวผมเป็นนักกีฬาน่ะ 42 00:02:15,304 --> 00:02:18,557 มันเหมือนเป็นการด่าคนหุ่นฟิตน่ะ 43 00:02:19,349 --> 00:02:22,019 ลูกสาวของผม พอพูดออกไปแล้วแปลกมากเลย 44 00:02:22,144 --> 00:02:23,854 ยกเว้นว่าไม่ใช่ลูกสาวจริงๆ 45 00:02:23,937 --> 00:02:28,025 ผมมีลูกตอนม.ปลายน่ะ แล้วผมก็ย้ายไปออสเตรเลีย 46 00:02:28,191 --> 00:02:31,778 ผมถึงได้ดูหนุ่มขนาดนี้ แต่มีคนรับเลี้ยงเธอ 47 00:02:31,862 --> 00:02:35,198 ในช่วงนั้นน่ะ เธอก็เลยมีพ่อแม่ที่รักเธอ 48 00:02:35,282 --> 00:02:37,743 และเธอก็รู้สึกดีมากเลย ผมก็ด้วย 49 00:02:37,826 --> 00:02:40,829 มันก็ทำใจลำบากอยู่ห้าปีนะ ตอนนั้นผมเละเทะเลย 50 00:02:40,913 --> 00:02:44,708 แต่ตอนนี้ดีแล้ว ผมจะดูแลเธอตอนพวกเขาไม่อยู่ 51 00:02:44,791 --> 00:02:47,002 นี่เป็นวันหยุดพักผ่อนแรกของเรา 52 00:02:47,085 --> 00:02:49,046 ผมเช่าบ้านหลังงามริมทะเลสาบไว้ 53 00:02:49,129 --> 00:02:51,882 คุณโชคดีนะที่หาบ้านได้ แถวนี้คนอยู่เต็มเลย 54 00:02:51,965 --> 00:02:56,011 ใช่ ผมรู้ ปู่ย่าผมเคยมีกระท่อมแถวนี้ 55 00:02:56,094 --> 00:03:00,182 แล้วพ่อผมก็ขายไปเพราะแม่เลี้ยง อยากได้คอนโดห่วยๆ ในฟลอริดา 56 00:03:00,265 --> 00:03:01,183 แย่เลยนะ 57 00:03:01,975 --> 00:03:04,978 แต่พอไม่ต้องเห็น ชีวิตแต่งงานจอมปลอมของพวกเขา 58 00:03:05,062 --> 00:03:07,981 ผมก็เลยอดมีความบอบช้ำฝังใจ 59 00:03:08,065 --> 00:03:10,192 และเดตผู้ชายไม่รู้จักโตไว้เครามีรอย... 60 00:03:12,611 --> 00:03:13,487 สัก 61 00:03:19,576 --> 00:03:20,744 ขอให้สนุกกับหน้าร้อนนะ 62 00:03:23,497 --> 00:03:25,415 รอยสักสวยดีนะ 63 00:03:28,251 --> 00:03:30,754 หนูนึกว่าเรามาแวะซื้อไอศกรีม 64 00:03:32,965 --> 00:03:35,300 - หวังว่านั่นจะเป็นของคุณนะ - ใช่ 65 00:03:39,972 --> 00:03:41,640 เกิดอะไรขึ้นคะ 66 00:03:41,723 --> 00:03:45,268 ฉันพยายามยั่วหนุ่มฮิปขี้คุก ด้วยคำว่าล้างท่อ 67 00:03:45,352 --> 00:03:47,896 นั่นละเหตุผลที่เด็กรุ่นหนูไม่มีเซ็กส์ 68 00:03:51,066 --> 00:03:52,567 - อะไร - ยังเสียบสายอยู่ 69 00:03:52,651 --> 00:03:55,112 ต้องชาร์จนานเท่าไหร่ถึงจะเต็มเนี่ย 70 00:03:55,195 --> 00:03:57,489 - สามสิบนาที - สามสิบนาทีเลยเหรอ 71 00:03:57,572 --> 00:04:00,826 - แบบรักษ์โลกมันใช้เวลาค่ะ - จะบ้าตาย 72 00:04:00,909 --> 00:04:03,245 เติมแล้วก็ไป 73 00:04:10,293 --> 00:04:14,965 ทะเลสาบแห่งความทรงจำ 74 00:04:18,010 --> 00:04:21,680 ฉันน่าจะเช่ารถโฟร์วีลมา 75 00:04:22,389 --> 00:04:24,057 แต่มันดูเหยียดคนรักร่วมเพศน่ะ 76 00:04:24,683 --> 00:04:27,769 เธอเห็นภาพกระท่อมที่ฉันเช่าแล้วใช่มั้ย 77 00:04:27,853 --> 00:04:30,897 น่ารักมากนะ ขอให้มีแอร์ด้วยเถอะ 78 00:04:30,981 --> 00:04:35,152 แอร์เป็นหนึ่งในตัวการ ที่ก่อให้เกิดภูมิอากาศเปลี่ยนแปลง 79 00:04:35,235 --> 00:04:37,154 ใช่ อยู่ริมทะเลสาบไม่ต้องมีแอร์หรอก 80 00:04:46,038 --> 00:04:49,875 เห็นมั้ย นี่แหละบ้านริมทะเลสาบในฝันเลย 81 00:05:00,844 --> 00:05:02,971 และหนังสยองขวัญยุค 1980 82 00:05:03,764 --> 00:05:07,184 ฉันต้องรักษาความบริสุทธิ์ไว้ ถ้าอยากอยู่ถึงวันแรงงาน 83 00:05:07,267 --> 00:05:10,103 ฉันว่านี่เหมาะกับการเริ่มดื่มนะ 84 00:05:10,562 --> 00:05:14,691 การกรึ่มเบาๆ ถือเป็นประสบการณ์ อยู่กระท่อมที่สำคัญ 85 00:05:14,775 --> 00:05:18,612 จะเอาแม่โรเซ่หรือแม่โซบล็องดี 86 00:05:18,695 --> 00:05:20,739 แม่คนนี้อายุ 16 ค่ะ 87 00:05:21,823 --> 00:05:22,908 อ้อ 88 00:05:22,991 --> 00:05:25,035 งั้นไปว่ายน้ำในทะเลสาบก็ได้ 89 00:05:25,827 --> 00:05:28,455 หลังว่ายน้ำแล้วจะรู้สึกดีขึ้น 90 00:05:33,627 --> 00:05:34,544 โดนเต็มๆ 91 00:05:35,712 --> 00:05:39,007 อะไร อย่าบอกนะว่า เธอไม่เคยว่ายน้ำในทะเลสาบมาก่อน 92 00:05:39,091 --> 00:05:41,593 เธอต้องซ้อมไปแข่งโอลิมปิกเด็กน้อยนี่ 93 00:05:41,676 --> 00:05:43,887 หวังว่าจะไม่มีปลิงนะคะ 94 00:05:43,970 --> 00:05:47,641 ที่จริงปลิงดีสำหรับ การรักษาความดันเลือดสูงนะ 95 00:05:48,058 --> 00:05:50,977 แล้วก็ช่วยสมานนิ้วที่ขาดหลังผ่าตัดด้วย 96 00:05:51,144 --> 00:05:54,356 แค่ไม่ช่วยรักษาริดสีดวง อย่างที่พวกโรมันหวังไว้ 97 00:05:55,232 --> 00:05:58,944 สวัสดี ฉันชื่ออุลริก้า นิลสัน กระท่อมฉันอยู่ข้างๆ น่ะ 98 00:05:59,027 --> 00:06:02,364 สวัสดีครับ ไง ผมจัสติน นี่ลูกสาวผม บิลลี่ 99 00:06:02,447 --> 00:06:04,157 ลูกสาวแท้ๆ น่ะค่ะ แต่มีคนรับหนูไปเลี้ยง 100 00:06:04,241 --> 00:06:08,036 เป็นการรับเลี้ยงแบบเปิดน่ะ พ่อแม่แท้ๆ ยังมีส่วนร่วมได้ 101 00:06:08,120 --> 00:06:11,206 เขาเจาะไข่เพื่อนสนิทคืนงานพรอม เหมือนในหนังวัยรุ่นโง่ๆ 102 00:06:11,331 --> 00:06:14,918 แต่เราคิดว่าชีวิตเราจะพัง และครอบครัวจะเกลียดเรา 103 00:06:15,001 --> 00:06:17,879 หมาป่าก็เลี้ยงลูกสุนัขนะ 104 00:06:17,963 --> 00:06:21,925 นกอีมูตัวผู้ดูแลลูกอีมู ตอนที่ตัวเมียไปหาคู่ใหม่ 105 00:06:22,008 --> 00:06:25,804 ใช่ ความรักที่มีคู่รักหลายคนอย่างอีมู ก็เป็นทางเลือกที่มีเหตุผล 106 00:06:26,138 --> 00:06:30,225 ฉันจัดช่วงเวลาดื่มตอนห้าโมงเย็นน่ะ แวะมาได้ทุกเมื่อเลยนะ 107 00:06:30,350 --> 00:06:33,228 โอเค ขอบคุณ เยี่ยม นั่นมัน... 108 00:06:33,311 --> 00:06:35,647 ขอบคุณ 109 00:06:37,440 --> 00:06:39,734 บอกทีว่านั่นสาหร่าย 110 00:06:39,818 --> 00:06:42,279 สาหร่ายที่ไม่ได้แว็กซ์ แต่หมวกสวยดีนะ 111 00:06:42,362 --> 00:06:43,572 ยังอยากว่ายน้ำมั้ย 112 00:06:43,655 --> 00:06:45,782 - ไม่อะ พายแคนูดีกว่า - เยี่ยมเลย 113 00:06:46,324 --> 00:06:49,452 ปล่อยให้อากาศในทะเลสาบสะอาดก่อน 114 00:06:59,087 --> 00:07:00,589 ไม่ๆ วาดพายเป็นตัวเจสิ 115 00:07:00,672 --> 00:07:02,883 เธอต้องวาดพายเป็นตัวเจ ตัวเจน่ะ 116 00:07:02,966 --> 00:07:05,302 - ตัวใหญ่หรือตัวเล็กล่ะ - แค่ตัวเจเฉยๆ 117 00:07:05,385 --> 00:07:07,596 - ตัวเจเหมือนในชื่อจัสตินน่ะ - โอเค 118 00:07:08,180 --> 00:07:10,223 ใช่ โอเค จะตัวแอลก็ได้ 119 00:07:10,307 --> 00:07:11,308 ใช้ได้เหมือนกัน 120 00:07:13,810 --> 00:07:16,396 - นี่ เห็นกระท่อมนั่นมั้ย - เห็นค่ะ 121 00:07:16,479 --> 00:07:19,858 นั่นบ้านของพวกเฮนเดอร์สัน หลังจาก 30 ปีที่ซั่มไม่แซ่บ 122 00:07:19,941 --> 00:07:23,987 คุณนายเฮนเดอร์สันให้มอรีน เพื่อนสนิท เช่าสามีของเธอ 123 00:07:24,070 --> 00:07:27,657 แต่คุณเฮนเดอร์สันผู้ฉาวโฉ่ ทำผิดสัญญา 124 00:07:27,741 --> 00:07:31,119 และแต่งงานกับยัยแรดมอรีน ที่งานทิลทาพาลูซาในหน้าร้อนถัดมา 125 00:07:31,286 --> 00:07:32,370 ทิลทาพาลูซาเหรอ 126 00:07:32,454 --> 00:07:36,208 เป็นงานสังสรรค์สุดท้าย ก่อนที่สโมสรจะปิดฤดูกาลน่ะ 127 00:07:36,291 --> 00:07:39,920 จะมีแข่งเรือ อาหารเต็มไปหมด มีการดวลด้วย 128 00:07:40,003 --> 00:07:44,382 รางวัลห่วยแตกและสิทธิ์ในการอวด คนที่นี่แอบแค้นกันมาหลายรุ่นเลย 129 00:07:44,466 --> 00:07:45,842 ฟังดูเป็นคนขาวมาก 130 00:07:48,178 --> 00:07:49,679 หลังนั้นเคยเป็นของเรา 131 00:07:49,846 --> 00:07:51,640 ปู่ทวดของฉันเป็นคนสร้าง 132 00:07:51,765 --> 00:07:53,558 มันเป็นบ้านแสนสุขของฉัน 133 00:07:53,642 --> 00:07:56,186 จนกระทั่งพี่สาวต่างแม่ของฉัน ทำลายทุกอย่าง 134 00:07:57,270 --> 00:07:59,439 ตอนเด็กๆ ฉันมาที่นี่ทุกหน้าร้อนเลย 135 00:07:59,981 --> 00:08:01,983 - ตอนนี้ใครเป็นเจ้าของคะ - ไม่รู้สิ 136 00:08:05,070 --> 00:08:06,529 อยากไปหาคำตอบมั้ย 137 00:08:06,696 --> 00:08:08,156 เราควรโทรถามก่อนมั้ย 138 00:08:08,323 --> 00:08:11,993 ไม่ต้อง ก็แค่เพื่อนบ้าน แวะมาทักทายเพื่อนบ้านอีกคน 139 00:08:12,077 --> 00:08:13,912 เหมือนบุกรุกมากกว่านะ 140 00:08:14,120 --> 00:08:15,664 จัสติน หนูไม่ชอบแบบนี้เลย 141 00:08:15,747 --> 00:08:18,458 งั้นเธอก็วนเรือพาเรากลับไปสิ 142 00:08:20,961 --> 00:08:23,630 มีคนต้องฝึกพายเป็นตัวเจนะเนี่ย 143 00:08:31,096 --> 00:08:34,683 - เหลือเชื่อเลยนะที่นี่... - สวยมาก 144 00:08:34,766 --> 00:08:38,144 เหมือนสวรรค์แวะมาพักผ่อนที่ท่าเรือ 145 00:08:38,979 --> 00:08:41,106 ฉันอยากมีลูกกับท่าเรือนั่น 146 00:08:41,481 --> 00:08:42,899 สวัสดีครับ 147 00:08:46,695 --> 00:08:48,863 โอเค เรามาแล้ว เคาะประตูแล้ว ทีนี้ก็กลับ 148 00:08:48,947 --> 00:08:51,825 ไม่เอาสิ ฉันอยากเห็นว่าพวกเศรษฐีงั่ง 149 00:08:51,908 --> 00:08:54,744 ทำลายบ้านสวรรค์บนดินนี้ ด้วยรสนิยมเริดๆ ของพวกเขายังไง 150 00:08:57,372 --> 00:09:00,667 ถ้าเธอปีนขึ้นไป เธอจะลอดเข้าไปทางหน้าต่างได้นะ 151 00:09:00,750 --> 00:09:02,210 ฉันก็ใช้วิธีนั้นแอบออกจากบ้าน 152 00:09:02,294 --> 00:09:04,587 แต่คุณไม่ได้อายุ 12 แล้ว และนั่นผิดกฎหมาย 153 00:09:04,671 --> 00:09:08,049 เรียกว่าผจญภัยจ้ะ มันเหมือนการอำขำๆ กันช่วงหน้าร้อนน่ะ 154 00:09:08,133 --> 00:09:10,885 สำหรับผู้หญิงผิวดำ การงัดเข้าไปในบ้านคนอื่น 155 00:09:10,969 --> 00:09:13,763 เป็นการผจญภัยที่จบแบบสะเทือนใจ มากกว่าการอำกันเล่นๆ นะคะ 156 00:09:13,847 --> 00:09:16,308 ก็ถูกนะ โอเค งั้นช่วยดูทางให้ด้วย 157 00:09:16,391 --> 00:09:18,351 - โอเคนะ - ให้ตาย 158 00:09:19,561 --> 00:09:20,603 ฉันจะเข้าไปเอง 159 00:09:21,104 --> 00:09:22,605 พ่อแท้ๆ จะเข้าไปเอง 160 00:09:22,689 --> 00:09:25,817 แม่จะยอมให้ฉันกลับบ้านแน่ ถ้าเห็นเขาทำแบบนี้ 161 00:09:25,900 --> 00:09:28,778 - ให้ตายสิ - ใช่ ตัวฉันยังอ่อนอยู่ 162 00:09:43,752 --> 00:09:45,211 แม่เจ้า 163 00:09:46,963 --> 00:09:48,173 เหมือนเดิมเลย 164 00:10:07,692 --> 00:10:10,070 ซวยละ ซวยๆ 165 00:10:23,917 --> 00:10:25,460 โอเค 166 00:10:27,879 --> 00:10:28,838 ไม่จริงน่า 167 00:10:34,094 --> 00:10:35,345 โถ คุณปู่ 168 00:10:35,845 --> 00:10:36,930 - จัสติน - แม่ร่วง! 169 00:10:37,013 --> 00:10:39,224 - ไปเร็ว มีคนมา - โอเค 170 00:10:39,307 --> 00:10:41,267 - ทำอะไรน่ะ - นี่มันของฉัน... 171 00:10:41,351 --> 00:10:44,437 - วางกลับเลย ไม่งั้นจะเรียกยามฝั่ง - นี่มันทะเลสาบ 172 00:10:44,521 --> 00:10:46,523 ที่นี่เขามีคณะกรรมการ และต้องถูกเลือก... 173 00:10:46,606 --> 00:10:48,650 ให้ตาย หุบปากแล้วไปซะที 174 00:11:36,489 --> 00:11:37,657 พวกคุณเป็นใคร 175 00:11:37,782 --> 00:11:39,159 ขอโทษค่ะ เราคือบิลลี่ 176 00:11:39,242 --> 00:11:40,618 ฉันคือบิลลี่ เขาคือจัสติน 177 00:11:40,702 --> 00:11:42,036 ครับ ผมเป็นพ่อเธอ 178 00:11:42,412 --> 00:11:43,788 ผมเป็นพ่อแท้ๆ ของเธอ 179 00:11:43,872 --> 00:11:44,873 มีคนรับฉันไปเลี้ยง 180 00:11:45,123 --> 00:11:46,624 ยกฉันให้คนอื่นเพราะเขาเป็นเกย์ 181 00:11:46,708 --> 00:11:49,335 ผมเลือกพ่อแม่ที่จะให้ชีวิตที่ดีขึ้นกับเธอ 182 00:11:49,419 --> 00:11:50,920 ตอนนั้นยังไม่เปิดตัวเลย 183 00:11:51,004 --> 00:11:52,589 แต่ตอนนี้ผมเปิดตัวแล้ว 184 00:11:55,049 --> 00:11:56,301 เริดมาก ควีน 185 00:11:57,677 --> 00:11:58,720 ยินดีที่ได้รู้จักนะครับ 186 00:11:58,803 --> 00:12:00,472 ผมวิคเตอร์ นี่ลูกชายผม คิลเลียน 187 00:12:00,555 --> 00:12:02,724 - หวัดดี - มาทำอะไรที่ท่าเรือของเราเหรอ 188 00:12:02,807 --> 00:12:05,018 ปู่ทวดของฉัน เป็นคนสร้างกระท่อมของนายน่ะ 189 00:12:05,101 --> 00:12:07,729 - เขาอยากให้ฉันมาดู - ใช่ และผมเคาะประตูแล้ว 190 00:12:07,812 --> 00:12:09,063 แต่ไม่มีคนอยู่ 191 00:12:09,147 --> 00:12:10,815 บางทีนายอาจพาเราไปดูในบ้านได้ 192 00:12:10,899 --> 00:12:12,358 - ได้สิ - ขอผมถามภรรยาก่อนนะ 193 00:12:12,442 --> 00:12:14,068 - นี่กระท่อมของเธอ - ได้สิ 194 00:12:14,152 --> 00:12:17,697 ทุกคนเตรียมตัวไปบาร์บีคิวที่สโมสรคืนนี้ 195 00:12:18,823 --> 00:12:20,033 เธอจะไปมั้ย 196 00:12:20,909 --> 00:12:22,535 ไปสิ เราไม่ยอมพลาดแน่ 197 00:12:24,454 --> 00:12:27,874 เรามีของต้องจัดอีกเยอะเลย เยอะมากๆ 198 00:12:28,041 --> 00:12:30,835 - แต่ยินดีมากๆ ที่ได้เจอคุณ - ใช่ 199 00:12:30,919 --> 00:12:32,670 เราจะ... 200 00:12:32,754 --> 00:12:35,340 - เราจะไม่รบกวนคุณละ - ใช่ 201 00:12:35,423 --> 00:12:37,759 - อยากให้ช่วยมั้ย - ไม่ต้องๆ 202 00:12:37,842 --> 00:12:38,968 เราไม่เป็นไร 203 00:12:39,511 --> 00:12:40,595 - ขอให้สนุกนะ - โอเค 204 00:12:40,678 --> 00:12:42,555 ยินดีที่ได้พบนะครับ 205 00:12:42,639 --> 00:12:43,973 ยินดีที่ได้รู้จักนะ 206 00:12:44,057 --> 00:12:45,183 - บาย - บาย 207 00:12:46,392 --> 00:12:49,103 ทำไมต้องขอแม่ เรื่องพาพวกเขาดูกระท่อมด้วย 208 00:12:49,187 --> 00:12:52,273 แม่ของลูกชอบให้ทุกอย่างสมบูรณ์แบบ 209 00:12:52,357 --> 00:12:56,486 บอกให้รู้ไว้นะคะ นั่นคือวิธีที่เราจะได้ดูบ้านโดยไม่ต้องบุกรุก 210 00:12:56,569 --> 00:12:58,363 ดูอะไร น้องหนูของเธอเหรอ 211 00:12:58,738 --> 00:13:00,907 ฉันเห็นนะว่าเธอน้ำลายหกใส่พ่อหนุ่มนั่น 212 00:13:01,533 --> 00:13:04,827 ใช่ ส่วนคุณก็ส่งสายตาให้พ่อเขา ช่างเหอะ 213 00:13:04,911 --> 00:13:08,081 ฉันไม่ต้องรักษาความบริสุทธิ์ เพื่อจะอยู่รอดหน้าร้อนนี้ 214 00:13:09,999 --> 00:13:14,087 เตรียมตัวพบกับข้อมูลเชิงลึก เรื่องถังเกรอะที่ปาร์ตี้บาร์บีคิว 215 00:13:14,170 --> 00:13:17,131 วิธีกดชักโครกหลังอึ เป็นหัวข้อสำคัญริมทะเลสาบ 216 00:13:17,215 --> 00:13:18,466 ที่นี่ไม่มีสัญญาณเลย 217 00:13:18,550 --> 00:13:21,052 ใช่ ช่างจะมาวันจันทร์น่ะ 218 00:13:21,135 --> 00:13:23,221 เธอไปขอใช้สัญญาณของอุลริก้าก็ได้ 219 00:13:23,304 --> 00:13:26,766 แต่ไม่รู้นะว่าสัญญาณโทรศัพท์ยุคใช้เส้นด้าย กับยุคอินเทอร์เน็ตมันจะเข้ากันได้มั้ย 220 00:13:26,849 --> 00:13:28,643 คุณรู้มั้ยว่าการเป็นพ่อแม่ต้องทำยังไง 221 00:13:28,726 --> 00:13:30,770 พื้นฐานเลยคือต้องให้ลูกๆ ปลอดภัย 222 00:13:30,853 --> 00:13:33,064 เช่น อย่าเช่ากระท่อมในป่า 223 00:13:33,147 --> 00:13:35,650 ถ้าโทรขอความช่วยเหลือไม่ได้ เวลามีปีศาจบุก 224 00:13:35,733 --> 00:13:38,903 หรืออย่าเป็นพวกบ้านนอกผิวขาว ที่บุกเข้าไปกระท่อมคนอื่น 225 00:13:39,070 --> 00:13:41,739 ฉันแค่อยากให้เธอเห็นว่า เธอมาจากไหน 226 00:13:41,823 --> 00:13:43,491 หนูรู้ว่าหนูมาจากไหน 227 00:13:43,575 --> 00:13:44,909 สามร้อยกิโลจากที่นี่ 228 00:13:44,993 --> 00:13:47,078 หนูจะกลับไปทันที่ที่บอกแม่กับพ่อ 229 00:13:47,161 --> 00:13:50,623 - ว่าคุณบุกเข้าบ้านคนอื่น... - ไม่ พักแป๊บ 230 00:13:50,707 --> 00:13:53,793 ฉันแค่ตื่นเต้นไปหน่อย 231 00:13:53,876 --> 00:13:56,546 ที่เปลี่ยนจากเฟซไทม์ มาเจอหน้ากันจริงๆ แค่นั้นเอง 232 00:13:57,880 --> 00:14:00,717 ฉันแค่ไม่เคยได้อยู่กับเธอเลย 233 00:14:00,800 --> 00:14:02,427 แล้วนั่นความผิดใครล่ะ 234 00:14:05,013 --> 00:14:07,098 ฉันไม่รู้ว่าเธอทำอะไรถึงต้องเจอแบบนี้ 235 00:14:07,181 --> 00:14:11,102 แต่ตัวเลือกเธอมีแค่ใช้เวลากับฉัน หรือไปแคมป์ไบเบิลหญิงยุคบุกเบิก 236 00:14:11,185 --> 00:14:13,146 ทีนี้ ถ้าเธออยากสัมผัสประสบการณ์ 237 00:14:13,229 --> 00:14:15,815 ความเป็นเลสเบียนนิดๆ และคำพูดของพระเจ้า 238 00:14:15,898 --> 00:14:18,735 ก็โทรหาพวกเขาจากสโมสรเลย ตามสบาย 239 00:14:22,196 --> 00:14:24,699 ฉันรู้ว่านี่ไม่ใช่หน้าร้อนที่เธอต้องการ 240 00:14:24,782 --> 00:14:28,161 คุณหมายถึง ไปจัดประชุมภูมิอากาศ แบบเสมือนจริงน่ะเหรอคะ 241 00:14:29,746 --> 00:14:32,373 จะช่วยสิ่งแวดล้อมไปทำไม 242 00:14:32,457 --> 00:14:34,208 ถ้าเธอไม่เพลิดเพลินกับมันเลย 243 00:14:37,837 --> 00:14:41,132 ฉันว่าเธอควรขอให้คิสเซียนผู้น่าจูบ 244 00:14:41,215 --> 00:14:43,426 พาเธอเที่ยวที่งานบาร์บีคิวคืนนี้นะ 245 00:14:43,509 --> 00:14:45,511 หนูยังเด็กนะคะ หนู 246 00:14:45,595 --> 00:14:48,139 ลองดูก่อนเถอะน่า แค่คืนนี้ก็ได้ 247 00:14:49,390 --> 00:14:52,060 แค่อย่าพยายามทำตัวเป็นพ่อหนู 248 00:14:52,143 --> 00:14:53,978 ไม่มีวัน ไม่จ้ะ 249 00:14:55,396 --> 00:14:57,190 ฉันไม่เหมือนพ่อแท้ๆ คนอื่นนะ 250 00:14:57,815 --> 00:14:59,067 ฉันเป็นพ่อแท้ๆ สุดเจ๋ง 251 00:14:59,192 --> 00:15:00,902 นั่นคำพูดจากเรื่อง มีน เกิร์ลส์ เหรอ 252 00:15:00,985 --> 00:15:03,029 พ่อแม่เธอมีตำราของตัวเอง 253 00:15:03,112 --> 00:15:04,447 ฉันก็มีของฉัน 254 00:15:09,577 --> 00:15:11,287 หรูไปหน่อยสำหรับสโมสรนะคะ 255 00:15:11,371 --> 00:15:15,583 ที่นี่มีอายุกว่า 150 ปีนะ เคยใช้เป็นสโมสรตกปลา 256 00:15:15,667 --> 00:15:20,004 มีแต่สมาชิกผู้ชาย แล้วพอสาวๆ ถูกมองว่าเป็นคน ก็เปลี่ยนไปเลย 257 00:15:20,088 --> 00:15:23,633 มันเหมือนสมาคมผู้ปกครองเปิด สถานดูแลคนติดเหล้าที่ทำงานได้น่ะ 258 00:15:38,481 --> 00:15:39,315 นี่ 259 00:15:40,400 --> 00:15:42,318 ทำไมทุกคนถึงจ้องเราล่ะ 260 00:15:42,735 --> 00:15:45,697 เพราะการที่ฉันเป็นเกย์ และยกเธอให้คนอื่น 261 00:15:45,822 --> 00:15:48,658 เป็นข่าวฉาวอันดับสอง ที่ดังแถวทะเลสาบนี้ 262 00:15:48,741 --> 00:15:51,327 ตั้งแต่ยัยแรดมอรีนเอากับคุณเฮนเดอร์สัน 263 00:15:51,411 --> 00:15:54,622 ข่าวด่วน ยัยแรดมอรีนคือคนที่ ให้เราเช่ากระท่อม 264 00:15:55,957 --> 00:15:57,542 ผิวไหม้ไปนะ 265 00:15:57,625 --> 00:16:00,586 ใช่ ช่วงเริ่มต้นฤดูกาล มักจะไหม้แดดขนาดนี้ละ 266 00:16:00,670 --> 00:16:02,630 อีกหลายอาทิตย์ จะถึงช่วงจัดเต็มครีมกันแดด 267 00:16:02,714 --> 00:16:04,257 หนีไม่ทันแล้วสินะคะ 268 00:16:04,340 --> 00:16:05,717 สำหรับฉันน่ะใช่ 269 00:16:05,800 --> 00:16:08,928 แต่เลานจ์ของไลฟ์การ์ดสุดทางเดิน ยังว่างนะ วิ่งไปเลย 270 00:16:09,011 --> 00:16:10,638 จัสติน เลิฟจอย 271 00:16:10,888 --> 00:16:12,557 ไม่อยากเชื่อเลยว่านายจะกลับมา 272 00:16:12,640 --> 00:16:14,684 ไง เวย์น เจย์น 273 00:16:14,767 --> 00:16:17,353 - นั่นใช่... - ลูกที่ฉันทิ้งไป ใช่ 274 00:16:17,437 --> 00:16:20,982 ตลกมาก ความฮา ไม่หายไปพร้อมไขมันเลยนะ 275 00:16:21,065 --> 00:16:23,151 ตายจริง เธอผอมเชียว 276 00:16:23,234 --> 00:16:26,779 ออสเตรเลียน่ะ การเกลียดผู้หญิง กับมะเร็งผิวหนังช่วยละลายไขมัน 277 00:16:26,863 --> 00:16:28,948 - จริงรึเปล่าที่เธอเดตกับพวกเฮมสเวิร์ธ - ใช่ 278 00:16:29,031 --> 00:16:32,243 คอฟส์ ฮาร์เบอร์ เฮมสเวิร์ธ ตัวเตี้ยกว่า มีขนนิ้วมากกว่า 279 00:16:32,869 --> 00:16:35,204 แล้วตอนนี้เธอก็กลับมาทำหน้าที่พ่อ 280 00:16:35,288 --> 00:16:37,457 หลังจากเลิกใช้ชีวิตซ่าๆ แบบชาวเกย์ 281 00:16:37,540 --> 00:16:41,669 ก็ที่นี่ได้เห็นเซ็กส์หมู่สาม กับการอัดถั่วดำมากกว่าฉันนี่ 282 00:16:44,255 --> 00:16:46,883 นี่ ฟังนะ อยากให้ช่วยอะไร มาหาเรานะ 283 00:16:46,966 --> 00:16:48,968 - เข้าใจมั้ย เรามีลูกสี่คนแล้ว - โห 284 00:16:49,051 --> 00:16:51,512 แทร์ริเยร์ แจร์ริก้า แคร์ริแกน และโอลีฟ 285 00:16:51,596 --> 00:16:52,805 การเคลื่อนไหวต่ำน่ะ 286 00:16:52,889 --> 00:16:55,850 พวกนั้นต้องฉีดเข้าไปในไข่หลายใบ เพราะอสุจิฉันไม่ว่าย 287 00:16:55,933 --> 00:16:59,687 พวกมันคงมีตะขอเหล็ก ทำเอาจิ๊มิของเจย์นพรุนเลย 288 00:17:01,063 --> 00:17:03,357 ดีใจจังที่เธอกลับมาบ้าน 289 00:17:04,484 --> 00:17:05,693 เหมือนสมัยก่อนเลย 290 00:17:05,777 --> 00:17:07,361 ให้ตาย อย่าเหมือนเลย 291 00:17:14,118 --> 00:17:15,411 มาซ่อนเหรอ 292 00:17:16,454 --> 00:17:19,373 ข้างนอกนั่นเหมือน ชมรมแม่บ้านชนบทไปหน่อยน่ะ 293 00:17:19,499 --> 00:17:21,334 บทนี้มันเกี่ยวอะไรกับใน ซันสโตรก 294 00:17:21,709 --> 00:17:22,710 การดวล 295 00:17:22,794 --> 00:17:24,003 เป็นการต่อสู้บนแคนูน่ะ 296 00:17:24,337 --> 00:17:27,381 ไม่เกิดขึ้นกับคนสีผิวเข้มที่มาทะเลสาบแน่ 297 00:17:27,465 --> 00:17:29,634 แต่มันสนุกมากนะ 298 00:17:29,717 --> 00:17:32,929 ทุกหน้าร้อนจะมีแข่ง พ่อฉันชนะไปเก้าครั้ง 299 00:17:33,012 --> 00:17:34,555 อีกครั้งเดียวเขาจะได้แคนูฟรีเหรอ 300 00:17:34,639 --> 00:17:37,975 ดีกว่านั้น เขาจะทำลายสถิติของเวย์น มัวร์ หมอนั่นชอบพูดเบ่ง 301 00:17:38,059 --> 00:17:40,937 สรุปคือเป็นธรรมเนียมที่กลุ่มผู้ชาย บูชาความเป็นใหญ่ 302 00:17:41,020 --> 00:17:44,106 ในการปกครองและความก้าวร้าว บางทีฉันน่าจะลองนะ 303 00:17:44,190 --> 00:17:45,399 ทำลายระบบซะ 304 00:17:45,483 --> 00:17:48,110 เธอคงจะต้องแข่งกับแชมป์จูเนียร์ 305 00:17:49,111 --> 00:17:50,738 และฉันได้ข่าวว่าเขาเก่งมาก 306 00:17:51,864 --> 00:17:53,616 ฟังดูเหมือนเป็นคำท้านะ 307 00:17:54,408 --> 00:17:57,245 คงแปลกสินะที่ไม่ได้อยู่บ้านหลังเก่า 308 00:17:57,745 --> 00:18:00,665 - ไม่นึกเลยว่านายจะขาย - ฉันไม่ได้เป็นคนตัดสินใจ 309 00:18:00,790 --> 00:18:02,792 รู้รึเปล่าว่าตอนนี้ใครเป็นเจ้าของ 310 00:18:03,417 --> 00:18:05,753 รู้สิ วันนี้ฉันแวะไป 311 00:18:08,631 --> 00:18:10,508 - นายโอเคนะ - โอเคสิ ใช่ 312 00:18:10,633 --> 00:18:14,679 พวกเธอ เรายึดติดกับอดีตไม่ได้นะ ต้องก้าวต่อไปและ... 313 00:18:14,762 --> 00:18:17,098 รู้อะไรมั้ย ฉันจะไปทักทายตอนนี้เลย 314 00:18:17,181 --> 00:18:19,350 แต่ดีใจที่ได้คุยกับเธอสองคนนะ 315 00:18:19,433 --> 00:18:23,020 และพวกเธอไม่เปลี่ยนเลย 316 00:18:23,104 --> 00:18:24,397 เหมือนเดิมเป๊ะ 317 00:18:24,480 --> 00:18:26,274 - หมายความว่าไง - ไม่รู้สิ 318 00:18:26,357 --> 00:18:27,400 ไง วิคเตอร์ 319 00:18:27,483 --> 00:18:28,651 - หวัดดี - จัสติน 320 00:18:28,734 --> 00:18:30,403 รู้จักไรลีย์มั้ย 321 00:18:30,570 --> 00:18:33,406 รู้จัก จากปั๊มเติมแล้วก็ไปหลง 322 00:18:33,573 --> 00:18:37,076 ไม่ได้หลงเข้าทางปากนะ แต่หลงละเมอ เพ้อหาน่ะ เพราะตอนเราเจอกัน ผม... 323 00:18:37,159 --> 00:18:39,245 ไม่ เราไม่พูดคำนั้นอีกแล้ว 324 00:18:39,328 --> 00:18:40,413 มันหยาบคาย 325 00:18:40,496 --> 00:18:44,083 ดีใจที่ได้เจอคุณอีก เป็นครั้งที่สอง ได้คุยกันอีก 326 00:18:44,166 --> 00:18:45,793 ส่วนนี่ลูกชายผม แดเรียน 327 00:18:47,169 --> 00:18:48,629 - โอปอล - พ่อขอโทษ 328 00:18:49,046 --> 00:18:50,965 ครั้งสุดท้ายละ โอปอลเป็นชื่อที่เขาเลือก 329 00:18:51,048 --> 00:18:54,427 - สรรพนามผมคือ "คนนี้" กับ "คนนั้น" - เหมือนกัน คู่แฝดสรรพนาม 330 00:18:54,886 --> 00:18:56,804 คืนนี้ไม่เป็นดั่งใจน่ะ 331 00:18:56,888 --> 00:18:58,806 หนังที่โอปอลเลือกแพ้คะแนนโหวต 332 00:18:58,890 --> 00:19:01,893 แต่ผมไปถึงก่อน มันถึงได้มีแผ่นลงชื่อไง 333 00:19:01,976 --> 00:19:03,895 นี่เราต้องดู มินเนียนส์ อีกละ 334 00:19:04,270 --> 00:19:05,771 ฉันว่า มินเนียนส์ เจ๋งออก 335 00:19:05,855 --> 00:19:06,981 อย่างกับคนแคระ 336 00:19:07,064 --> 00:19:08,900 ลูกดูเรื่อง แครอล ทีหลังก็ได้ 337 00:19:08,983 --> 00:19:11,485 ก็ได้ แต่ห้ามคิลเลียนดูหนังโป๊ ตอนเราดูเรื่องนั้น 338 00:19:11,569 --> 00:19:13,279 มันทำให้โหลดติดๆ ขัดๆ 339 00:19:15,072 --> 00:19:17,116 แครอล เนี่ยนะ ไม่ค่อยน่าดูเลย 340 00:19:17,199 --> 00:19:21,037 เขายังหงุดหงิดที่โดนให้ออก จากคณะกรรมการโชว์ความสามารถ 341 00:19:21,120 --> 00:19:23,247 เขาอยากเปลี่ยนงานประจำปี 342 00:19:23,331 --> 00:19:25,958 เป็นแดร็กเรซสโมสร ฉบับดีวาแคนาดา 343 00:19:26,042 --> 00:19:27,919 แต่งเป็นแอนน์ เมอร์รีย์ก่อน 344 00:19:28,002 --> 00:19:31,631 แล้วต่อไปก็แจนน์ อาร์เดน เค.ดี. แลง ซาราห์ แมคลาฟลิน 345 00:19:31,714 --> 00:19:33,758 ใครๆ ก็แต่งเป็นซีลีนหรือชะไนยาได้ 346 00:19:33,841 --> 00:19:35,301 จริง 347 00:19:35,384 --> 00:19:38,095 ผมอยากเจอภรรยาของคุณ ที่จริง อยากเจอมากเลย 348 00:19:38,179 --> 00:19:40,723 - เธออยู่แถวนี้มั้ย - อยู่สิ อยู่ 349 00:19:40,806 --> 00:19:42,683 มีบางอย่างที่คุณควรรู้เกี่ยวกับ... 350 00:19:42,767 --> 00:19:43,726 จัสติน 351 00:19:47,104 --> 00:19:49,065 จัสติน เลิฟจอย 352 00:19:49,523 --> 00:19:50,733 เมซีย์-เมย์ 353 00:19:50,816 --> 00:19:52,193 พี่สาวต่างแม่ของคุณ 354 00:19:52,276 --> 00:19:54,570 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน น้องชาย 355 00:20:05,915 --> 00:20:07,792 จำไว้นะ ยึดให้มั่นก่อนเหวี่ยง 356 00:20:07,875 --> 00:20:09,168 ฉันจะยึด 357 00:20:09,251 --> 00:20:10,169 หน้านายไว้ 358 00:20:10,503 --> 00:20:11,420 อ่อนอะ 359 00:20:11,504 --> 00:20:12,964 ล้มนายได้แน่ๆ 360 00:20:13,047 --> 00:20:15,257 เรื่องศักด์ศรีกับการล้มมัน... 361 00:20:21,472 --> 00:20:22,640 บอกแล้วว่าให้ยึดดีๆ 362 00:20:26,477 --> 00:20:27,478 ได้ทั้งสองแบบ 363 00:20:28,062 --> 00:20:29,438 ให้ตายสิ คิลเลียน 364 00:20:29,522 --> 00:20:31,732 เลิกตะครุบนางได้แล้ว นางไม่ใช่ของเล่นไว้กัดนะ 365 00:20:35,695 --> 00:20:38,614 บิลลี่ นี่แครี่ แทรี่ แจรี่ 366 00:20:38,864 --> 00:20:41,200 - แล้วก็โอลีฟ - หวัดดี 367 00:20:41,283 --> 00:20:43,160 พวกเขาอยู่กระท่อมตรงข้ามสโมสรน่ะ 368 00:20:43,244 --> 00:20:45,454 ดูสิว่าเราจิ๊กอะไรมาจากโรงอาหาร 369 00:20:45,913 --> 00:20:48,708 การดวลนี้จะได้เมาแอ๋แน่ 370 00:21:00,428 --> 00:21:02,138 ดื่มๆ 371 00:21:02,221 --> 00:21:05,057 ดื่มๆ 372 00:21:09,353 --> 00:21:11,689 - พร้อมมั้ย แจรี่ - ฉันแทรี่ 373 00:21:11,772 --> 00:21:12,857 ช่างเหอะ เทย์เลอร์ 374 00:21:13,232 --> 00:21:14,066 เยี่ยม 375 00:21:14,150 --> 00:21:16,569 สู้ๆ แทรี่ สู้ๆ แทรี่ สู้ๆ แทรี่ 376 00:21:16,652 --> 00:21:17,945 มาเลย แลร์รี่ 377 00:21:23,868 --> 00:21:26,495 ดื่มๆ 378 00:21:26,912 --> 00:21:28,748 ดื่มๆ 379 00:21:28,831 --> 00:21:30,166 ดื่ม ดื่ม 380 00:21:30,249 --> 00:21:32,835 - พอได้แล้วมั้ง - อย่ายุ่ง คิสเซียน 381 00:21:32,918 --> 00:21:34,295 ดื่มๆ 382 00:21:34,378 --> 00:21:37,089 ไม่เข้าใจเลย ก็พ่อจะขายกระท่อม 383 00:21:37,173 --> 00:21:40,134 เพื่อที่แม่เธอจะได้ซื้อ 384 00:21:40,217 --> 00:21:41,761 คอนโดในฟลอริดา 385 00:21:42,303 --> 00:21:43,929 เขาเปลี่ยนใจน่ะ 386 00:21:44,722 --> 00:21:47,808 - เธอเลยซื้อต่อจากเขาเหรอ - เปล่า เขายกให้ฉัน 387 00:21:49,685 --> 00:21:53,397 เขาคงเห็นว่ามันมีความหมายแค่ไหน กับฉัน กับเด็กๆ น่ะ 388 00:21:53,481 --> 00:21:55,274 เขาอยากให้ครอบครัวได้ไป 389 00:21:55,357 --> 00:21:57,860 แปลกนะเพราะเราคนละสายเลือดเลย 390 00:21:57,985 --> 00:22:00,529 แม่เธอแต่งกับพ่อฉัน แต่ก็เหมือนไม่แต่ง 391 00:22:00,988 --> 00:22:01,989 สิบหกปีเลยนะ 392 00:22:02,073 --> 00:22:05,159 แต่สองปีแรกไม่นับ เขายังแต่งงานกับแม่ฉันอยู่ 393 00:22:07,161 --> 00:22:09,121 ฟังนะ ฉันรู้ว่าเธอกับพ่อ... 394 00:22:10,081 --> 00:22:12,166 ของเธอไม่ได้มีความสัมพันธ์ที่ดี 395 00:22:12,249 --> 00:22:14,502 ฉันจะไม่แก้ตัวให้กับพฤติกรรมของเขา 396 00:22:14,585 --> 00:22:18,130 หลังจากเธอยกบิลลี่ให้คนอื่น แต่เขาเปลี่ยนไปแล้วนะ 397 00:22:18,631 --> 00:22:20,716 เธอน่าจะได้เห็นเขาตอนอยู่กับโอปอล 398 00:22:21,717 --> 00:22:24,929 และฉันเข้าใจนะว่าทำไมเธอถึงไป 399 00:22:25,554 --> 00:22:27,890 เป็นฉันคงทนไม่ได้ที่ต้องยกลูกให้คนอื่น 400 00:22:30,184 --> 00:22:32,812 ฉันรู้ว่าทะเลสาบมีความหมายกับเธอ 401 00:22:32,937 --> 00:22:35,106 เธอถึงได้พาบิลลี่มาที่นี่ จริงมั้ย 402 00:22:35,189 --> 00:22:37,441 - พระเจ้า บิลลี่ - ดื่มๆ 403 00:22:37,525 --> 00:22:39,235 ที่นี่ไม่ทิ้งขยะเกลื่อนกลาดนะ 404 00:22:40,611 --> 00:22:41,654 ดื่มเลย 405 00:22:41,946 --> 00:22:43,906 นี่ เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 406 00:22:44,824 --> 00:22:47,576 หนูกำลังดวลกับยัยแสบสาม... 407 00:22:48,744 --> 00:22:49,620 ยัยแสบหกคน 408 00:22:50,329 --> 00:22:51,622 ใจเย็น ยัยขี้เมา 409 00:22:52,581 --> 00:22:55,876 - เธอเมาอยู่แล้วตอนเรามาถึง - เกิดอะไรขึ้น 410 00:22:56,460 --> 00:22:58,379 ไม่มีอะไร เมซีย์ ฉันจัดการได้ 411 00:22:58,462 --> 00:23:00,005 ให้ฉันช่วยนะ ฉันรู้จักเด็กพวกนี้ 412 00:23:00,089 --> 00:23:01,966 ฉันก็คงรู้จักถ้าเธอไม่ขโมยกระท่อมไป 413 00:23:02,049 --> 00:23:03,717 - ให้ตาย - พวกเขาขโมยกระท่อมเราเหรอ 414 00:23:03,801 --> 00:23:05,052 มีอะไรกันจ๊ะ ลูกๆ 415 00:23:05,136 --> 00:23:07,429 เราแค่สอนเธอดวลค่ะ 416 00:23:07,513 --> 00:23:09,598 เธอเมาแบบนี้แล้วตอนเรามาถึง 417 00:23:09,682 --> 00:23:12,351 เรามีกฎชัดเจน เรื่องการดื่มของเด็กอายุต่ำกว่าเกณฑ์ 418 00:23:12,434 --> 00:23:14,937 เสียสิทธิ์ใช้สโมสรสองอาทิตย์ 419 00:23:15,020 --> 00:23:19,191 และพ่อแม่ต้องจ่าย 200 ดอลลาร์ ให้กับกองทุนปรับปรุงโรงอาหาร 420 00:23:19,275 --> 00:23:21,694 ทั้งพ่อแม่แท้ๆ และพ่อแม่บุญธรรม 421 00:23:22,153 --> 00:23:24,113 หนูไม่อยากไปแคมป์ไบเบิล 422 00:23:24,196 --> 00:23:25,489 โอ๊ย กลิ่นปากเธอ 423 00:23:26,240 --> 00:23:28,868 คนเดียวที่ดื่มคือผม 424 00:23:34,748 --> 00:23:35,583 ตายจริง 425 00:23:37,918 --> 00:23:39,336 คุณพระ 426 00:23:41,297 --> 00:23:44,049 รู้อะไรมั้ย ทำไมฉันไม่ควรดื่มล่ะ 427 00:23:45,342 --> 00:23:50,639 สิทธิ์แต่กำเนิดของฉันถูกขโมยไป ด้วยอุบายและการหลอกลวง 428 00:23:50,973 --> 00:23:52,850 - ไม่มี... - หลอกลวง 429 00:23:56,353 --> 00:23:59,190 ให้ตาย ลืมไปเลยว่าดื่มไวน์มา 430 00:23:59,356 --> 00:24:01,442 - ดื่มเหล้าตามด้วยไวน์ - เมาแอ๋แน่นอน 431 00:24:01,525 --> 00:24:02,610 ใช่แล้ว ลูกๆ 432 00:24:02,693 --> 00:24:04,695 เพื่อทวงเกียรติของครอบครัวฉัน 433 00:24:05,613 --> 00:24:09,200 ฉันขอท้าเธอ เมซีย์-เมย์ 434 00:24:09,950 --> 00:24:14,622 ด้วยคำสาบานเลือดศักดิ์สิทธิ์แห่งการดวล 435 00:24:14,705 --> 00:24:16,165 ไม่มีอะไรแบบนั้นสักหน่อย 436 00:24:16,248 --> 00:24:18,709 มาดูว่าจะเป็นยังไง อาจดีก็ได้ 437 00:24:18,792 --> 00:24:22,379 ถ้าเธอแพ้การดวล เธอต้องคืนกระท่อม 438 00:24:22,463 --> 00:24:24,673 ให้กับเจ้าของโดยชอบธรรม 439 00:24:25,925 --> 00:24:28,302 - เธอจะรับคำท้ามั้ย - ไม่ 440 00:24:28,385 --> 00:24:30,137 - เราจะรับ - อะไรนะ 441 00:24:30,471 --> 00:24:33,349 - เชื่อผมเถอะ - คำท้านี้สำหรับเมย์ซีนะ 442 00:24:33,432 --> 00:24:37,728 ในฐานะสามีของเธอและแชมป์ ผมสาบานว่าจะปกป้องเกียรติของเธอ 443 00:24:37,811 --> 00:24:39,438 แป๊บนะ เซอร์แลนเซล็อต 444 00:24:40,272 --> 00:24:41,398 คุณเอาชนะไม่ได้หรอก 445 00:24:41,482 --> 00:24:43,734 วิคเตอร์เป็นแชมป์มาเก้าปี 446 00:24:43,817 --> 00:24:46,695 ฉันแพ้การดวล และเสียความรักของพ่อไปตั้งแต่ป.สาม 447 00:24:46,779 --> 00:24:50,366 แต่ถ้าฉันทำแบบนี้ จะไม่มีใครจำได้ว่าเธอดื่ม 448 00:24:50,491 --> 00:24:51,492 บ้าไปแล้วเหรอ 449 00:24:51,575 --> 00:24:53,786 ถ้าคุณแพ้ คุณห้ามยกกระท่อมของเราให้เขานะ 450 00:24:53,869 --> 00:24:57,414 แค่เล่นตามน้ำไป เขาเพิ่งรู้ว่า พ่อของเขายกมันให้คุณ 451 00:24:57,498 --> 00:25:00,292 ผมจะปล่อยให้เขาซัดผมนิดหน่อย ทำให้เขารู้สึกดีขึ้น 452 00:25:00,376 --> 00:25:02,002 เชื่อผมสิ เราพร้อมแล้ว 453 00:25:02,628 --> 00:25:05,631 คุณจะทำตัวเองขายหน้า ต่อหน้าคนพวกนี้เหรอ 454 00:25:05,714 --> 00:25:06,632 เพื่อเธอน่ะเหรอ 455 00:25:08,133 --> 00:25:09,051 ได้ทุกอย่างเลย 456 00:25:10,552 --> 00:25:15,391 แต่ฉันต้องขอให้เธอพาฉันเดินไปท่าเรือ เพราะตอนนี้หัวเริ่มหมุนละ 457 00:25:15,557 --> 00:25:17,518 มันเกิดขึ้นแล้ว เกิดขึ้นจริงๆ 458 00:25:17,601 --> 00:25:18,852 เราจะดวลกัน 459 00:25:20,688 --> 00:25:22,189 ใช่ ไปกันเลย 460 00:25:22,273 --> 00:25:23,691 - หวัดดี - หวัดดี 461 00:25:23,899 --> 00:25:26,902 บางทีเราน่าจะกลับเข้าไปกินขนมปังกันนะ 462 00:25:46,297 --> 00:25:48,173 เราไม่ได้ขโมยกระท่อมของพ่อเธอนะ 463 00:25:48,257 --> 00:25:49,633 พ่อแท้ๆ 464 00:25:50,384 --> 00:25:54,930 และอะไรก็ตามที่นายคิดว่าเรามีต่อกัน มันจบแล้วจ้ะ 465 00:25:57,933 --> 00:26:01,395 เราจะไม่เสียกระท่อมเราไป ถ้าพ่อแพ้ใช่มั้ยฮะแม่ 466 00:26:01,478 --> 00:26:02,688 ไม่หรอกจ้ะ 467 00:26:03,230 --> 00:26:04,356 แค่เสียศักดิ์ศรีน่ะ 468 00:26:04,815 --> 00:26:06,525 ให้ตาย 469 00:26:06,900 --> 00:26:07,818 หยิบสิ 470 00:26:08,319 --> 00:26:09,153 โอเค 471 00:26:26,628 --> 00:26:28,172 อะไรกันวะเนี่ย 472 00:26:29,840 --> 00:26:30,924 ดวลได้ 473 00:26:38,640 --> 00:26:40,100 อย่าลืมยึดให้มั่นนะ 474 00:26:42,644 --> 00:26:43,979 ไม่นะ 475 00:26:49,443 --> 00:26:50,778 เวรกรรม 476 00:26:51,528 --> 00:26:53,739 น่าผิดหวังชะมัด 477 00:26:53,822 --> 00:26:55,449 - ไปกินเบียร์ดีกว่า - เห็นมั้ย 478 00:26:55,949 --> 00:26:57,034 ไอ้เวรเอ๊ย 479 00:26:58,869 --> 00:27:00,621 - หวัดดี - หวัดดี 480 00:27:00,704 --> 00:27:03,499 ฉันว่าไม่มีใครเห็นคุณอ้วกลงน้ำนะ 481 00:27:03,582 --> 00:27:06,168 ฉันว่ามีโอกาสที่เวย์นกับเจย์น 482 00:27:06,251 --> 00:27:08,379 โพสต์ที่ฉันอ้วกพุ่งตอนดวล 483 00:27:09,338 --> 00:27:10,255 ขอบคุณนะคะ 484 00:27:10,964 --> 00:27:12,674 ที่ช่วยหนูจากการโดนรุม 485 00:27:13,675 --> 00:27:17,012 รู้มั้ยฉันจะทำให้เธอเล่นน้ำจนได้นะ 486 00:27:26,146 --> 00:27:29,400 เกิดอะไรขึ้นที่ออสเตรเลียคะ ทำไมคุณถึงกลับมา 487 00:27:30,025 --> 00:27:33,654 แฟนฉันเปลี่ยนเป็นคนพุทธ ฉันรับเรื่องนั่งสมาธิได้นะ 488 00:27:33,737 --> 00:27:36,949 แต่หนองในเทียมต่างหากที่เกินไปหน่อยละ 489 00:27:38,117 --> 00:27:42,913 แต่ถ้าเขาไม่ได้เอากับคนครึ่งหาดบอนได ฉันก็คงไม่ได้มาอยู่ที่นี่กับเธอ 490 00:27:43,580 --> 00:27:45,541 ขอบใจนะ คริส 491 00:27:47,167 --> 00:27:48,961 โอเค ตาเธอแล้ว 492 00:27:49,378 --> 00:27:51,880 ทำไมพ่อแม่เธอถึงอยากส่ง เธอไปแคมป์ไบเบิลล่ะ 493 00:27:55,551 --> 00:27:57,177 ข้อความลามกสองสามอัน 494 00:27:57,261 --> 00:27:59,721 ที่บังเอิญอัปโหลด เข้าคลาวด์ของครอบครัว 495 00:27:59,805 --> 00:28:02,307 คงทำให้พวกเขาคิดว่า หนูควรรู้ภูมิหลังของตัวเอง 496 00:28:02,391 --> 00:28:05,644 ฉันนึกว่าเธอโดนจับ เพราะเดินประท้วงเรื่องภูมิอากาศ 497 00:28:05,727 --> 00:28:09,815 เปล่าค่ะ พวกเขาภูมิใจเรื่องนั้น แต่ไม่ปลื้มรูปวาบหวิวที่หนูส่งให้จาเร็ด 498 00:28:09,898 --> 00:28:11,525 คงจัดแสงไม่ดีน่ะสิ 499 00:28:11,608 --> 00:28:14,653 แม้แต่กัปตันอเมริกา ก็ทำให้ไอ้จ้อนของเขาดูเล็กลงได้ 500 00:28:14,736 --> 00:28:17,030 เป็นวิธีโง่ๆ ที่พยายามทำให้เขาสนใจหนู 501 00:28:17,114 --> 00:28:21,910 เราเคยส่งข้อความลามกทั้งนั้น เขาเป็นใคร ดีเจหรือว่านักสโนว์บอร์ด 502 00:28:21,994 --> 00:28:24,163 หัวหน้ากลุ่มนักกิจกรรมผู้เยาว์ค่ะ 503 00:28:24,246 --> 00:28:26,790 ให้ตาย ฉันโคตรแก่ 504 00:28:28,208 --> 00:28:31,920 ถ้าพ่อแม่ส่งเธอมาที่นี่ แสดงว่าเขาคงอายุ 40 ไม่ก็ 12 505 00:28:32,004 --> 00:28:34,756 ยี่สิบสองค่ะ และเขาจะเรียนป.โทฤดูใบไม้ร่วงนี้ 506 00:28:34,840 --> 00:28:38,635 เธอถึงได้ส่งรูปพวกนั้นไปเหรอ เพื่อสมองฉลาดๆ ของเขา 507 00:28:41,096 --> 00:28:44,933 แต่ถ้าเธอไม่ได้ส่งรูปโป๊เด็กไป เธอก็คงไม่ได้มาที่นี่ 508 00:28:45,392 --> 00:28:47,644 เพราะงั้น ขอบใจนะ จาเร็ด 509 00:28:47,728 --> 00:28:48,854 ใครคือจาเร็ดเหรอฮะ 510 00:28:53,233 --> 00:28:55,194 คนขายกัญชาของฉันน่ะ 511 00:28:55,569 --> 00:28:59,698 ให้ตาย อยากให้เขาเอาของมาส่งจัง เมาค้างน่ะ 512 00:29:01,575 --> 00:29:04,912 แม่อยากให้ผมเอา ของเก่าๆ ของพ่อคุณมาให้ 513 00:29:05,037 --> 00:29:07,164 ขอบใจนะ 514 00:29:10,751 --> 00:29:13,795 อย่าไปแข่งดื่มกับแครี่ แทรี่ และแจรี่อีกละ 515 00:29:13,879 --> 00:29:15,339 โอลีฟเป็นจุดอ่อน 516 00:29:17,174 --> 00:29:18,300 อืม 517 00:29:20,385 --> 00:29:23,096 คุณพระ ฉันว่าเขาเพิ่งแอบจีบเธอนะ 518 00:29:23,180 --> 00:29:25,140 ครอบครัวเขาขโมยกระท่อมของเรานะ 519 00:29:25,224 --> 00:29:28,519 แต่อาจมีความเสียใจ และนโยบายสิ่งแวดล้อมสภาพดี 520 00:29:28,602 --> 00:29:29,978 ภายใต้กล้ามนั้นก็ได้นะ 521 00:29:30,604 --> 00:29:33,398 เธอเด็กเกินกว่าจะดื่มตอนกลางวัน เธอต้องมีอะไรทำ 522 00:29:33,482 --> 00:29:35,526 ไปซะ หนุ่มหล่ออยู่ทางนั้น 523 00:29:45,327 --> 00:29:46,370 คิลเลียน 524 00:29:46,995 --> 00:29:48,080 คิลเลียน 525 00:30:01,635 --> 00:30:02,928 นี่ หนูเจอ... 526 00:30:07,599 --> 00:30:08,892 คุณโอเครึเปล่าคะ 527 00:30:09,768 --> 00:30:11,061 โอเคสิ โอเค 528 00:30:11,144 --> 00:30:12,271 เยี่ยม 529 00:30:15,440 --> 00:30:18,068 เมื่อวานคุณแอบยัด เจ้านั่นใส่กางเกงใช่มั้ย 530 00:30:21,697 --> 00:30:23,031 ปู่ของฉันเป็นคนทำ 531 00:30:23,365 --> 00:30:26,326 ย่าสอนวิธีปักผ้าให้ฉันที่กระท่อม 532 00:30:27,119 --> 00:30:30,956 เราจะนั่งปักกันตอนฝนตก พ่อฉันไม่ชอบเลย 533 00:30:32,666 --> 00:30:36,545 เพราะเขาคิดว่ าฉันควรไล่จับกบ ฉี่เรี่ยราด 534 00:30:36,628 --> 00:30:39,256 ไม่ก็ทำเรื่องที่เด็กผู้ชายแท้ๆ เขาทำกัน 535 00:30:40,465 --> 00:30:42,676 แต่พอย่าตาย 536 00:30:42,759 --> 00:30:45,762 ปู่ก็ให้ฉันสอนวิธีปักผ้าให้เขาและมัน... 537 00:30:46,847 --> 00:30:48,807 มันทำให้เหมือนย่ายังอยู่กับเรา 538 00:30:52,019 --> 00:30:56,106 "ครั้งหนึ่งเคยมีผู้ชายจากชิลี กับกระปู๋ยาวเฟื้อยของเขา 539 00:30:56,189 --> 00:30:58,734 "เวลาที่กระปู๋เขาตื่นตัว เขาจะเลือกเล่น 540 00:30:58,817 --> 00:31:00,694 "ทาสสาวงามได้ตามใจชอบ" 541 00:31:03,280 --> 00:31:04,698 เขาแอบเหยียดผิวน่ะ 542 00:31:13,707 --> 00:31:14,833 คิลเลียนล่ะ 543 00:31:15,542 --> 00:31:17,127 กลับไปแล้วค่ะ 544 00:31:17,628 --> 00:31:20,047 หนูว่านี่หล่นจากกล่องที่เขาเอามาให้นะ 545 00:31:26,595 --> 00:31:28,388 ข้อเพิ่มเติมของพินัยกรรมพ่อนี่ 546 00:31:28,722 --> 00:31:29,848 อะไรนะ 547 00:31:31,224 --> 00:31:33,101 เมย์ซีไม่ได้เป็นเจ้าของกระท่อม 548 00:31:34,645 --> 00:31:35,771 มันอยู่ในกองทุนทรัสต์ 549 00:31:36,813 --> 00:31:38,190 และถ้าหล่อนไปจากที่นี่ 550 00:31:41,443 --> 00:31:42,444 มันจะตกเป็นของฉัน 551 00:31:43,278 --> 00:31:46,490 พ่อคุณเปลี่ยนพินัยกรรม เพื่อให้คุณได้กระท่อมกลับมาเหรอ 552 00:31:46,573 --> 00:31:48,533 ไม่ ฉันว่าไม่นะ 553 00:31:48,617 --> 00:31:51,703 ฉันเคยขอร้องเขา ขอร้องไม่ให้เขาขายกระท่อม 554 00:31:51,787 --> 00:31:55,999 เขาบอกว่า "ถ้ามันสำคัญนัก ทำไมแกถึง ยกหลานคนเดียวของฉันให้คนอื่นล่ะ" 555 00:31:56,083 --> 00:31:56,917 หดหู่เลย 556 00:31:57,000 --> 00:31:59,127 ถ้าเราทำให้เมย์ซีไปจากที่นี่ 557 00:31:59,878 --> 00:32:02,714 - ถ้าเราหาจุดผลัก... - ผลักตกท่าเรือเหรอคะ 558 00:32:02,798 --> 00:32:06,218 ไม่ใช่ หล่อนเป็นนักกีฬาว่ายน้ำตอนเรียน มหาวิทยาลัย เราต้องกดหัวหล่อนไว้ 559 00:32:06,301 --> 00:32:08,553 เราต้องหาเหตุผลให้เมย์ซีไปจากที่นี่ 560 00:32:08,845 --> 00:32:09,763 แล้วไงต่อคะ 561 00:32:10,180 --> 00:32:14,476 แล้วเราก็จะได้ของของเราคืน 562 00:32:15,394 --> 00:32:19,272 เพราะพ่อแท้ๆ ของเธอ ไม่ใช่ขี้ครอกใครจ้ะ 563 00:33:17,080 --> 00:33:19,082 คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ 564 00:33:19,166 --> 00:33:21,168 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ