1 00:00:08,010 --> 00:00:11,680 Haksızlık bu. Siz uçağa biniyorsunuz, bense burada mahsur kaldım. 2 00:00:11,764 --> 00:00:15,017 Canavar ailen seni yazı geçirmen için göl kenarına gönderiyor. 3 00:00:15,100 --> 00:00:17,895 Yüzme antrenmanı yapıp son sınıfa hazırlanacaktım. 4 00:00:17,978 --> 00:00:20,647 Kendi iklim konferansıma da katılamıyorum. 5 00:00:20,731 --> 00:00:22,900 Arada bir tatil iyidir kızım. 6 00:00:23,025 --> 00:00:25,736 Özür diledim ya. Neden eve dönemiyorum? 7 00:00:25,819 --> 00:00:29,990 Nedenini biliyorsun. Biz kitap turundayken taşrada olman daha güvenli. 8 00:00:30,073 --> 00:00:33,827 Daha mı güvenli? Akraba evliliğinden doğmuş köylüler beni yiyecek 9 00:00:33,911 --> 00:00:35,746 ya da sarhoşlarla takılacağım. 10 00:00:35,829 --> 00:00:38,207 Ülkeye döndü, biyolojik babanı tanımalısın. 11 00:00:38,290 --> 00:00:41,001 Benim babam zaten var. Normalde iyi biridir 12 00:00:41,084 --> 00:00:43,420 ama beni geri iade edeceği tuttu. 13 00:00:43,504 --> 00:00:45,964 Doğum hikâyenle yeniden bağlantı kuracaksın. 14 00:00:46,048 --> 00:00:48,592 Evlat edinme konusunda açık fikirliyiz, biliyorsun. 15 00:00:48,926 --> 00:00:52,221 Yosmalık yapan genç anneyi rahibeler saklasa daha iyi olurdu. 16 00:00:52,346 --> 00:00:53,931 Justin'de biraz yosmalık var 17 00:00:54,014 --> 00:00:56,558 ama kirli çamaşırlarını bulana aşk olsun. 18 00:00:56,642 --> 00:01:00,062 Gökkuşağı patlaması, fazla bariz olmuş. 19 00:01:00,145 --> 00:01:03,732 Çikolata. Kendini şımart. 20 00:01:03,816 --> 00:01:06,610 Vanilya? Tetikleyici etkisi olabilir. 21 00:01:06,693 --> 00:01:07,861 Oreo. 22 00:01:08,695 --> 00:01:10,989 Resmen hakaret. 23 00:01:11,073 --> 00:01:14,201 Bir de Napoli'den kolonyalizmin tüm tatları. 24 00:01:15,160 --> 00:01:16,286 Yardım ister misin? 25 00:01:17,663 --> 00:01:18,580 Gelebilirim. 26 00:01:21,500 --> 00:01:22,334 Lanet olsun. 27 00:01:23,085 --> 00:01:26,505 Hayır, gerek yok, iyiyim ben. 28 00:01:26,588 --> 00:01:29,758 Alacaklarımı aldım, sadece birkaç şey daha almam gerekiyor. 29 00:01:29,842 --> 00:01:33,846 Kahve, peynirli, 30 00:01:33,929 --> 00:01:36,473 biraz smep, ne demekse artık. 31 00:01:37,099 --> 00:01:39,017 Meyveli Halka'yı kim sevmez? 32 00:01:39,852 --> 00:01:41,645 Tuhaf sosis ızgarası. 33 00:01:43,230 --> 00:01:45,816 Böcek. Hiç sevmem. 34 00:01:47,401 --> 00:01:49,736 -Tamam. Tuttum. -Pardon. 35 00:01:50,737 --> 00:01:52,573 -Merhaba. -Merhaba. 36 00:01:52,865 --> 00:01:55,117 -Merhaba. -Merhaba. 37 00:01:56,869 --> 00:01:59,788 Dondurma almıyor musun? Kararsız mı kaldın? 38 00:02:00,581 --> 00:02:03,292 Evet. Laktoz alerjim var. 39 00:02:04,126 --> 00:02:07,337 Süt ürünü yiyip hastanelik olmayı kimse istemez, değil mi? 40 00:02:08,714 --> 00:02:09,548 Fazla bilgi. 41 00:02:12,593 --> 00:02:15,220 Hayır, kızım sporcu da. 42 00:02:15,304 --> 00:02:18,557 Kendisi fit görünmeyenlere iyi gözle bakmaz. 43 00:02:19,349 --> 00:02:22,019 Vay, "kızım" dedim. Sesli söyleyince çok tuhaf oldu. 44 00:02:22,144 --> 00:02:23,854 Gerçek kızın değilse tuhaf olmaz. 45 00:02:23,937 --> 00:02:28,025 Hayır, lisedeyken baba olmuştum. Sonra Avustralya'ya gittim. 46 00:02:28,191 --> 00:02:31,778 O yüzden böyle gencim. Ama evlatlık verildi. 47 00:02:31,862 --> 00:02:35,198 O arada yani. Şimdi bir ailesi var, onu çok seviyorlar. 48 00:02:35,282 --> 00:02:37,743 Hâlinden gayet memnun, ben de memnunum. 49 00:02:37,826 --> 00:02:40,829 Başta biraz zor oldu, beş yıl falan kendime gelemedim. 50 00:02:40,913 --> 00:02:44,708 Ama artık sorun yok. Ailesi yolculuktayken benim yanımda kalacak, 51 00:02:44,791 --> 00:02:47,002 birlikte ilk tatilimiz olacak. 52 00:02:47,085 --> 00:02:49,046 Göl kenarında güzel bir yer tuttum. 53 00:02:49,129 --> 00:02:51,882 Nasıl yer buldun? Oradakilerin çoğu hiç ayrılmaz. 54 00:02:51,965 --> 00:02:56,011 Evet, biliyorum. Dedemlerin burada bir göl evi vardı, 55 00:02:56,094 --> 00:03:00,182 sonra babam sattı çünkü üvey annem Florida'da daire istiyordu. 56 00:03:00,265 --> 00:03:01,183 Kötü olmuş. 57 00:03:01,975 --> 00:03:04,978 Ama öyle berbat bir evlilikleri olmasa 58 00:03:05,062 --> 00:03:07,981 yıllarca karşıma çıkan her sakallıyla çıkıp 59 00:03:08,065 --> 00:03:10,192 travma yaşamazdım. Hem de dövmeli... 60 00:03:12,611 --> 00:03:13,487 ...sakallılarla. 61 00:03:19,576 --> 00:03:20,744 İyi tatiller. 62 00:03:23,497 --> 00:03:25,415 Sana çok yakışmış. 63 00:03:28,251 --> 00:03:30,754 Dondurma almak için durmamış mıydık? 64 00:03:32,965 --> 00:03:35,300 -Çalmadın, değil mi? -Evet. 65 00:03:39,972 --> 00:03:41,640 Ne oldu? 66 00:03:41,723 --> 00:03:45,268 Hapishane kaçkını fantezimdeki adamı baştan çıkarmaya çalıştım. 67 00:03:45,352 --> 00:03:47,896 Benim kuşağım işte bu yüzden seks yapmıyor. 68 00:03:51,066 --> 00:03:52,567 -Ne? -Hâlâ şarj oluyor. 69 00:03:52,651 --> 00:03:55,112 Dolması ne kadar sürer? 70 00:03:55,195 --> 00:03:57,489 -Otuz dakika. -Otuz dakika mı? 71 00:03:57,572 --> 00:04:00,826 -Çevreyi korumak vakit alır. -Tanrım. 72 00:04:00,909 --> 00:04:03,245 DOLDUR, DEVAM ET 73 00:04:10,293 --> 00:04:14,965 GÖL 74 00:04:18,010 --> 00:04:21,680 Arazi aracı kiralasaydım daha iyi olurdu 75 00:04:22,389 --> 00:04:24,057 ama homofobik görünmek istemedim. 76 00:04:24,683 --> 00:04:27,769 Tuttuğum göl evinin resimlerini gördün, değil mi? 77 00:04:27,853 --> 00:04:30,897 Çok tatlı. Umarım klima vardır. 78 00:04:30,981 --> 00:04:35,152 Klima kullanımı, iklim değişimine yol açan en büyük faktörlerden biri. 79 00:04:35,235 --> 00:04:37,154 Göl kenarında klimaya ne gerek var ki? 80 00:04:46,038 --> 00:04:49,875 Gördün mü? Herkesin hayalindeki göl kenarı. 81 00:05:00,844 --> 00:05:02,971 80'lerdeki korku filmlerinin realizmi. 82 00:05:03,764 --> 00:05:07,184 Eylüle sağ çıkmak istiyorsam bakire kalmam şart. 83 00:05:07,267 --> 00:05:10,103 İçmeye şimdi başlayabiliriz bence. 84 00:05:10,562 --> 00:05:14,691 Göl evi deneyiminin başarılı olması için kafalar hafif dumanlı olmalı. 85 00:05:14,775 --> 00:05:18,612 Roze mi alırsın Sav Blanc mı? 86 00:05:18,695 --> 00:05:20,739 Ben daha 16 yaşındayım. 87 00:05:21,823 --> 00:05:22,908 Tamam. 88 00:05:22,991 --> 00:05:25,035 O zaman sadece biraz gölde yüzelim. 89 00:05:25,827 --> 00:05:28,455 Gölde yüzdükten sonra her şey daha güzel gelir. 90 00:05:33,627 --> 00:05:34,544 Hakladım. 91 00:05:35,712 --> 00:05:39,007 Ne? Daha önce hiç gölde yüzmedin mi? 92 00:05:39,091 --> 00:05:41,593 Bebek olimpiyatlarına hazırlanmak gibi bir şey. 93 00:05:41,676 --> 00:05:43,887 Umarım sülük falan yoktur. 94 00:05:43,970 --> 00:05:47,641 Aslında sülükler yüksek tansiyona birebirdir. 95 00:05:48,058 --> 00:05:50,977 Ameliyatla parmakların tekrar dikilmesine de. 96 00:05:51,144 --> 00:05:54,356 Ama Romalıların düşündüğünün aksine hemoroide iyi gelmez. 97 00:05:55,232 --> 00:05:58,944 Merhaba, benim adım Ulrika. Yandaki göl evi benim. 98 00:05:59,027 --> 00:06:02,364 Hola. Merhaba, ben Justin. Bu da kızım Billie. 99 00:06:02,447 --> 00:06:04,157 Biyolojik kızı. Evlatlık vermiş. 100 00:06:04,241 --> 00:06:08,036 Ama ailesi açık fikirli. Biyolojik ebeveynleriyle görüşebiliyor. 101 00:06:08,120 --> 00:06:11,206 Mezuniyet partisinde arkadaşını hamile bırakmış. Komedi. 102 00:06:11,331 --> 00:06:14,918 Hayatlarımız mahvoldu, ailelerimiz bizi sevmeyecek, diyorduk. 103 00:06:15,001 --> 00:06:17,879 Kurtlar da yavrularına sürü olarak bakar. 104 00:06:17,963 --> 00:06:21,925 Dişi deve kuşu yeni bir eş ararken yavrulara erkek deve kuşu bakar. 105 00:06:22,008 --> 00:06:25,804 Deve kuşu gibi çok partnerli yaşamak da geçerli bir seçim. 106 00:06:26,138 --> 00:06:30,225 Saat 17.00 gibi küçük bir parti veriyorum, siz de gelin. 107 00:06:30,350 --> 00:06:33,228 Tamam. Teşekkürler. Harika. Bu çok... 108 00:06:33,311 --> 00:06:35,647 Teşekkürler. 109 00:06:37,440 --> 00:06:39,734 Lütfen o gördüğümüz şey yosun olsun. 110 00:06:39,818 --> 00:06:42,279 Ağdasız yosun. Şapka farklı olmuş ama. 111 00:06:42,362 --> 00:06:43,572 Yüzmek istiyor musun? 112 00:06:43,655 --> 00:06:45,782 -Hayır, kanoyla gidelim. -Tamam. 113 00:06:46,324 --> 00:06:49,452 Bu göl biraz havalansın. 114 00:06:59,087 --> 00:07:00,589 Hayır. J şeklinde yapacaksın. 115 00:07:00,672 --> 00:07:02,883 Kürekle J çizeceksin. 116 00:07:02,966 --> 00:07:05,302 -Büyük J mi, küçük J mi? -Sadece J harfi işte. 117 00:07:05,385 --> 00:07:07,596 -"Justin"in J'si gibi. -Tamam! 118 00:07:08,180 --> 00:07:10,223 Ya da "lale"nin L'si gibi. 119 00:07:10,307 --> 00:07:11,308 O da olur. 120 00:07:13,810 --> 00:07:16,396 -Şu evi görüyor musun? -Evet. 121 00:07:16,479 --> 00:07:19,858 Hendersonların evi. Otuz yıl cinsel tatminsizlik yaşadıktan sonra 122 00:07:19,941 --> 00:07:23,987 Bayan Henderson kocasını haftada iki gün arkadaşı Maureen'e ödünç verdi. 123 00:07:24,070 --> 00:07:27,657 Ama Bay Henderson sonraki yaz anlaşmayı bozup 124 00:07:27,741 --> 00:07:31,119 Tiltapalooza'da Morospu'yla evlenince skandal oldu. 125 00:07:31,286 --> 00:07:32,370 Tiltapalooza mı? 126 00:07:32,454 --> 00:07:36,208 Sezon sonunda kayıkhane kapanmadan önceki son etkinlik. 127 00:07:36,291 --> 00:07:39,920 Kayık yarışı var, topluca yemek yeniyor. Kano düellosu oluyor. 128 00:07:40,003 --> 00:07:44,382 Saçma ödüller ve unvanlar dağıtılıyor, sonra herkes birbirine küsüyor. 129 00:07:44,466 --> 00:07:45,842 Beyazların dertleri işte. 130 00:07:48,178 --> 00:07:49,679 Şu da bizim göl evimizdi. 131 00:07:49,846 --> 00:07:51,640 Büyük dedem yapmış. 132 00:07:51,765 --> 00:07:53,558 Eskiden en mutu olduğum yerdi, 133 00:07:53,642 --> 00:07:56,186 sonra kötü kalpli üvey ablam her şeyi mahvetti. 134 00:07:57,270 --> 00:07:59,439 Çocukken her yaz buraya gelirdik. 135 00:07:59,981 --> 00:08:01,983 -Şimdiki sahibi kim? -Bilmiyorum. 136 00:08:05,070 --> 00:08:06,529 Öğrenmek ister misin? 137 00:08:06,696 --> 00:08:08,156 Önce aramamız gerekmez mi? 138 00:08:08,323 --> 00:08:11,993 Yok ya. Sadece komşumuzu ziyaret edeceğiz. 139 00:08:12,077 --> 00:08:13,912 Başkasının mülküne gireceğiz. 140 00:08:14,120 --> 00:08:15,664 Justin, bundan hoşlanmadım. 141 00:08:15,747 --> 00:08:18,458 O zaman diğer yöne kürek çek. 142 00:08:20,961 --> 00:08:23,630 Hâlâ J gibi yapamıyorsun. 143 00:08:31,096 --> 00:08:34,683 -Şuraya baksana, ne kadar... -...güzel, değil mi? 144 00:08:34,766 --> 00:08:38,144 Resmen cennetten bir köşe, hem de göl manzaralı. 145 00:08:38,979 --> 00:08:41,106 O manzaraya bakarak çocuk yapmak istiyorum. 146 00:08:41,481 --> 00:08:42,899 Merhaba! 147 00:08:46,695 --> 00:08:48,863 Tamam. Geldik, kapıyı da çaldık, gidelim. 148 00:08:48,947 --> 00:08:51,825 Hayır, hadi ama. Bu kodamanların ince zevkleriyle 149 00:08:51,908 --> 00:08:54,744 evi nasıl mahvettiklerini görmek istiyorum. 150 00:08:57,372 --> 00:09:00,667 Şuraya tırmanırsan pencereden girebilirsin, biliyor musun? 151 00:09:00,750 --> 00:09:02,210 Eve gizlice öyle girerdim. 152 00:09:02,294 --> 00:09:04,587 12 yaşında değilsin, suç işlemiş olursun. 153 00:09:04,671 --> 00:09:08,049 Hayır, macera bu. Klasik yaz kaçamağı işte. 154 00:09:08,133 --> 00:09:10,885 Siyahi bir kız için izinsiz bir eve girmek 155 00:09:10,969 --> 00:09:13,763 eğlenceli bir kaçamaktan ziyade korku filmi gibidir. 156 00:09:13,847 --> 00:09:16,308 Haklısın. Sen gözcülük yap o zaman. 157 00:09:16,391 --> 00:09:18,351 -Tamam mı? -Tanrım. 158 00:09:19,561 --> 00:09:20,603 Yapıyorum. 159 00:09:21,104 --> 00:09:22,605 Biyolojik baba yapıyor. 160 00:09:22,689 --> 00:09:25,817 Annem bunu görürse eve dönmeme kesin izin verir. 161 00:09:25,900 --> 00:09:28,778 -Kahretsin! -Evet, hâlâ gayet esneğim. 162 00:09:43,752 --> 00:09:45,211 Yok artık! 163 00:09:46,963 --> 00:09:48,173 Hiç değişmemiş. 164 00:10:07,692 --> 00:10:10,070 Boku yedik. 165 00:10:23,917 --> 00:10:25,460 Tamam. 166 00:10:27,879 --> 00:10:28,838 Yok artık. 167 00:10:34,094 --> 00:10:35,345 Dede. 168 00:10:35,845 --> 00:10:36,930 -Justin! -Kahretsin! 169 00:10:37,013 --> 00:10:39,224 -Gidelim! Birileri geliyor. -Tamam. 170 00:10:39,307 --> 00:10:41,267 -Ne yapıyorsun? -Dedemin... 171 00:10:41,351 --> 00:10:44,437 -Geri koy yoksa Sahil Güvenliği ararım. -Burası göl. 172 00:10:44,521 --> 00:10:46,523 Seçimle gelen bir komite var... 173 00:10:46,606 --> 00:10:48,650 Konuşmayı bırakıp çıkar mısın? 174 00:11:36,489 --> 00:11:37,657 Siz kimsiniz? 175 00:11:37,782 --> 00:11:39,159 Pardon. Biz Billie'yiz. 176 00:11:39,242 --> 00:11:40,618 Yani ben. O da Justin. 177 00:11:40,702 --> 00:11:42,036 Evet, babasıyım. 178 00:11:42,412 --> 00:11:43,788 Biyolojik babasıyım. 179 00:11:43,872 --> 00:11:44,873 Evlatlık verilmişim. 180 00:11:45,123 --> 00:11:46,624 Gey olduğu için vermiş. 181 00:11:46,708 --> 00:11:49,335 Daha iyi bir hayatı olsun diye verdim. 182 00:11:49,419 --> 00:11:50,920 Gey olduğumu açıklamamıştım. 183 00:11:51,004 --> 00:11:52,589 Ama artık açıkladım. 184 00:11:55,049 --> 00:11:56,301 Evet, kraliçeyim! 185 00:11:57,677 --> 00:11:58,720 Memnun oldum. 186 00:11:58,803 --> 00:12:00,472 Ben Victor. Bu da oğlum Killian. 187 00:12:00,555 --> 00:12:02,724 -Merhaba. -İskelemizde ne yapıyordunuz? 188 00:12:02,807 --> 00:12:05,018 Bu evi büyük büyük dedem inşa etmiş. 189 00:12:05,101 --> 00:12:07,729 -Bana göstermek istedi. -Evet, kapıyı da çaldım. 190 00:12:07,812 --> 00:12:09,063 Ama evde kimse yoktu. 191 00:12:09,147 --> 00:12:10,815 Bize evi gezdirebilir misiniz? 192 00:12:10,899 --> 00:12:12,358 -Olur. -Karıma sorarım. 193 00:12:12,442 --> 00:12:14,068 -Ev ona ait. -Tabii. 194 00:12:14,152 --> 00:12:17,697 Herkes bu gece kayıkhanede yapılacak mangal partisine hazırlanıyor. 195 00:12:18,823 --> 00:12:20,033 Siz de geliyor musunuz? 196 00:12:20,909 --> 00:12:22,535 Tabii ki. Kaçırmak istemeyiz. 197 00:12:24,454 --> 00:12:27,874 Daha yerleştirilecek bir sürü eşyamız var. 198 00:12:28,041 --> 00:12:30,835 -Ama sizinle tanıştığımıza çok sevindik. -Evet. 199 00:12:30,919 --> 00:12:32,670 O zaman biz... 200 00:12:32,754 --> 00:12:35,340 -Gidelim de siz de işinize bakın. -Evet. 201 00:12:35,423 --> 00:12:37,759 -Yardıma ihtiyacınız var mı? -Hayır. 202 00:12:37,842 --> 00:12:38,968 İyiyiz. 203 00:12:39,511 --> 00:12:40,595 -Kolay gelsin. -Tamam. 204 00:12:40,678 --> 00:12:42,555 Tanıştığımıza memnun oldum. 205 00:12:42,639 --> 00:12:43,973 Çok memnun oldum. 206 00:12:44,057 --> 00:12:45,183 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 207 00:12:46,392 --> 00:12:49,103 Evi göstermek için niye anneme sormam gerekiyor? 208 00:12:49,187 --> 00:12:52,273 Annen her şeyin mükemmel olmasını ister, biliyorsun. 209 00:12:52,357 --> 00:12:56,486 Haberin olsun, eve izinsiz girmeden evi gezmenin yöntemi budur. 210 00:12:56,569 --> 00:12:58,363 Evi mi geziyoruz, vajinanı mı? 211 00:12:58,738 --> 00:13:00,907 Çocuğu görünce ağzının suyu aktı, gördüm. 212 00:13:01,533 --> 00:13:04,827 Sen de babasından gözünü alamadın. Her neyse. 213 00:13:04,911 --> 00:13:08,081 Sonbahara çıkmak için bakire kalması gereken ben değilim. 214 00:13:09,999 --> 00:13:14,087 Mangal partisinde bol bol foseptik çukuru konuşulur. 215 00:13:14,170 --> 00:13:17,131 Lağım suyunun nasıl boşaltılacağı buralarda önemli bir konu. 216 00:13:17,215 --> 00:13:18,466 Telefon çekmiyor. 217 00:13:18,550 --> 00:13:21,052 Evet. Pazartesi günü biri gelecek. 218 00:13:21,135 --> 00:13:23,221 Ulrika'ya sorup onunkini kullanabilirsin 219 00:13:23,304 --> 00:13:26,766 ama telefon kıyafetten sayılıyor mu bilmiyorum. 220 00:13:26,849 --> 00:13:28,643 Ebeveynlik ne demek, biliyor musun? 221 00:13:28,726 --> 00:13:30,770 En azından çocuğunu koruman gerekir. 222 00:13:30,853 --> 00:13:33,064 Yardım çağırmak için telefon çalışmıyorsa 223 00:13:33,147 --> 00:13:35,650 ormanın içinde göl evi kiralamazsın mesela, 224 00:13:35,733 --> 00:13:38,903 ya da başkalarının evine izinsiz girmezsin. 225 00:13:39,070 --> 00:13:41,739 Sadece sana nereden geldiğini göstermek istedim. 226 00:13:41,823 --> 00:13:43,491 Nereden geldiğimi biliyorum. 227 00:13:43,575 --> 00:13:44,909 300 kilometre öteden. 228 00:13:44,993 --> 00:13:47,078 Annemlere söyleyip hemen geri dönüyorum, 229 00:13:47,161 --> 00:13:50,623 -başkasının evine izinsiz... -Hayır. Dur bir dakika. 230 00:13:50,707 --> 00:13:53,793 Sadece FaceTime'dan yüz yüze görüşmeye geçince 231 00:13:53,876 --> 00:13:56,546 birazcık heyecanlandım, hepsi bu. 232 00:13:57,880 --> 00:14:00,717 Bebekliğinden beri aynı kıtada bile değildik. 233 00:14:00,800 --> 00:14:02,427 Peki bu kimin suçu? 234 00:14:05,013 --> 00:14:07,098 Niye bu cezayı verdiklerini bilmiyorum. 235 00:14:07,181 --> 00:14:11,102 Ama yazı ya benimle ya da Öncü Kızlar İncil kampında geçirecektin. 236 00:14:11,185 --> 00:14:13,146 Bir denemiş olurum, İncil'le beraber 237 00:14:13,229 --> 00:14:15,815 hafif yollu lezbiyenlik de öğrenirim diyorsan 238 00:14:15,898 --> 00:14:18,735 benim için hava hoş, kayıkhaneden telefon edebilirsin. 239 00:14:22,196 --> 00:14:24,699 Yazı böyle geçirmek istemediğini biliyorum. 240 00:14:24,782 --> 00:14:28,161 Düzenlediğim sanal iklim konferansında moderatörlük yapacaktım. 241 00:14:29,746 --> 00:14:32,373 Doğanın tadını çıkarmayacaksan 242 00:14:32,457 --> 00:14:34,208 çevreyi korumanın ne anlamı var? 243 00:14:37,837 --> 00:14:41,132 Akşam partide Kissian'a söyle, sana etrafı gezdirsin. 244 00:14:41,215 --> 00:14:43,426 Belki öpüşürsünüz. 245 00:14:43,509 --> 00:14:45,511 Çocuk olan benim. 246 00:14:45,595 --> 00:14:48,139 Bir dene. En azından bu geceliğine. 247 00:14:49,390 --> 00:14:52,060 Sakın bana babalık yapmaya çalışma. 248 00:14:52,143 --> 00:14:53,978 Asla. Kesinlikle yapmam. 249 00:14:55,396 --> 00:14:57,190 Ben başka babalara benzemem. 250 00:14:57,815 --> 00:14:59,067 Ben havalı bir babayım. 251 00:14:59,192 --> 00:15:00,902 Kötü Kızlar repliği mi bu? 252 00:15:00,985 --> 00:15:03,029 Annenle babanın İncil'i var. 253 00:15:03,112 --> 00:15:04,447 Benim İncil'im de bu. 254 00:15:09,577 --> 00:15:11,287 Çok süslü bir kayıkhaneymiş. 255 00:15:11,371 --> 00:15:15,583 En az 150 yıllık. Eskiden balıkçı kulübüymüş. 256 00:15:15,667 --> 00:15:20,004 Erkeklere özelmiş, kadınların da insan olduğu kabul edilince değişmiş. 257 00:15:20,088 --> 00:15:23,633 Okul aile birliğinin yönettiği, alkoliklere yönelik kreş gibi bir şey. 258 00:15:38,481 --> 00:15:39,315 Hey. 259 00:15:40,400 --> 00:15:42,318 Neden herkes bize bakıyor? 260 00:15:42,735 --> 00:15:45,697 Çünkü benim gey bir baba olarak seni evlatlık vermem, 261 00:15:45,822 --> 00:15:48,658 Morospu'nun Henderson'la yatmasından sonra 262 00:15:48,741 --> 00:15:51,327 göldeki ikinci en büyük skandaldı. 263 00:15:51,411 --> 00:15:54,622 Haberin olsun, göl evini Morospu'dan kiraladık. 264 00:15:55,957 --> 00:15:57,542 Ne kadar çok güneş yanığı var. 265 00:15:57,625 --> 00:16:00,586 Evet, sezon başlarken çok yanık olur. 266 00:16:00,670 --> 00:16:02,630 Güneş kremleri sonra ortaya çıkıyor. 267 00:16:02,714 --> 00:16:04,257 Kaçmak için çok mu geç? 268 00:16:04,340 --> 00:16:05,717 Benim için evet 269 00:16:05,800 --> 00:16:08,928 ama holün ilerisindeki cankurtaran odası boştur, sen kaç. 270 00:16:09,011 --> 00:16:10,638 Justin Lovejoy. 271 00:16:10,888 --> 00:16:12,557 Döndüğüne inanamıyorum. 272 00:16:12,640 --> 00:16:14,684 Selam Wayne. Jayne. 273 00:16:14,767 --> 00:16:17,353 -O kız... -Terk ettiğim çocuk, evet. 274 00:16:17,437 --> 00:16:20,982 Çok komik! Göbeğin kaybolmuş ama mizah duygun hâlâ yerinde. 275 00:16:21,065 --> 00:16:23,151 İncecik olmuşsun. 276 00:16:23,234 --> 00:16:26,779 Avustralya işte! Kadın düşmanlığı ve melanom, yağı eritiyor. 277 00:16:26,863 --> 00:16:28,948 -Bir Hemsworth'le çıkmışsın. -Evet. 278 00:16:29,031 --> 00:16:32,243 Coffs Harbor Hemsworth. Daha kısa. Elleri daha kıllı. 279 00:16:32,869 --> 00:16:35,204 Şimdi de yine baba olmuşsun. 280 00:16:35,288 --> 00:16:37,457 Çılgın gey yaşam tarzı için terk etmiştin. 281 00:16:37,540 --> 00:16:41,669 Burası benim gördüğümden daha çok üçlü seks ve popoda yumruk görmüştür. 282 00:16:44,255 --> 00:16:46,883 Baksana, yardıma ihtiyacın olursa bize gel. 283 00:16:46,966 --> 00:16:48,968 -Bizde dört tane var. -Yok artık. 284 00:16:49,051 --> 00:16:51,512 Térrier, Jerrica, Kerrigan ve Olive. 285 00:16:51,596 --> 00:16:52,805 Sperm hareketsizliği. 286 00:16:52,889 --> 00:16:55,850 Benimkiler yüzemediği için ona yumurta yerleştirdiler. 287 00:16:55,933 --> 00:16:59,687 Kancaları varmış herhâlde. Jaynie'nin vulvasını yırttılar. 288 00:17:01,063 --> 00:17:03,357 Dönmene çok sevindim. 289 00:17:04,484 --> 00:17:05,693 Eski günlerdeki gibi. 290 00:17:05,777 --> 00:17:07,361 Umarım öyle olmaz. 291 00:17:14,118 --> 00:17:15,411 Saklanıyor musun? 292 00:17:16,454 --> 00:17:19,373 Yukarısı Göl Evi Diyarının Gerçek Ev Hanımları gibiydi. 293 00:17:19,499 --> 00:17:21,334 Sunstroke'ta buna ne deniyor? 294 00:17:21,709 --> 00:17:22,710 Yatırma. 295 00:17:22,794 --> 00:17:24,003 Kano düellosu. 296 00:17:24,337 --> 00:17:27,381 Gölde daha fazla siyahi insan olsa kesinlikle olmazdı. 297 00:17:27,465 --> 00:17:29,634 Aslında bayağı eğlencelidir. 298 00:17:29,717 --> 00:17:32,929 Her yaz turnuva yapılır. Babam dokuz kere kazandı. 299 00:17:33,012 --> 00:17:34,555 On olunca kano mu verecekler? 300 00:17:34,639 --> 00:17:37,975 Wayne Moore'un rekorunu kırmış olacak. Adamda çene ishali var. 301 00:17:38,059 --> 00:17:40,937 Yani saldırganlık ve hâkimiyet kurma yoluyla 302 00:17:41,020 --> 00:17:44,106 ataerkilliği yaşatan bir grup erkek. Ben de katılayım. 303 00:17:44,190 --> 00:17:45,399 Sistemi içten yıkayım. 304 00:17:45,483 --> 00:17:48,110 Gençler şampiyonuyla yüzleşmen gerekir. 305 00:17:49,111 --> 00:17:50,738 Kendisi hiç yenilmedi. 306 00:17:51,864 --> 00:17:53,616 Düello mu teklif ediyorsun? 307 00:17:54,408 --> 00:17:57,245 Sizin evde olmamak garip geliyordur, değil mi? 308 00:17:57,745 --> 00:18:00,665 -Orayı bırakacağını hiç sanmazdım. -Bana soran olmadı ki. 309 00:18:00,790 --> 00:18:02,792 Şimdiki sahibini biliyor musun? 310 00:18:03,417 --> 00:18:05,753 Evet. Birkaç saat önce uğradık. 311 00:18:08,631 --> 00:18:10,508 -Sorun etmiyor musun? -Hayır. 312 00:18:10,633 --> 00:18:14,679 Geçmişi geride bırakmak gerek. İleriye bakmak gerek. 313 00:18:14,762 --> 00:18:17,098 Ben gidip bir selam vereyim. 314 00:18:17,181 --> 00:18:19,350 Ama sizinle konuşmak çok güzeldi. 315 00:18:19,433 --> 00:18:23,020 Hiç değişmemişsiniz. 316 00:18:23,104 --> 00:18:24,397 Tıpatıp aynısınız. 317 00:18:24,480 --> 00:18:26,274 -Ne demek şimdi bu? -Bilmiyorum. 318 00:18:26,357 --> 00:18:27,400 Hey, Victor. 319 00:18:27,483 --> 00:18:28,651 -Selam. -Justin. 320 00:18:28,734 --> 00:18:30,403 Riley'yi tanıyor musun? 321 00:18:30,570 --> 00:18:33,406 Evet. Pompala ve Devam Et'te tanıştık. 322 00:18:33,573 --> 00:18:37,076 Pompala derken, benzin pompala yani. Çünkü karşılaştığımızda... 323 00:18:37,159 --> 00:18:39,245 Hayır. O kelimeyi artık kullanmıyoruz. 324 00:18:39,328 --> 00:18:40,413 O kötü bir kelime. 325 00:18:40,496 --> 00:18:44,083 Tekrar ikinci kez karşılaşıp yine konuştuğumuza sevindim. 326 00:18:44,166 --> 00:18:45,793 Bu da oğlum Darian. 327 00:18:47,169 --> 00:18:48,629 -Opal. -Özür dilerim. 328 00:18:49,046 --> 00:18:50,965 Bir daha olmayacak. Opal adını seçti. 329 00:18:51,048 --> 00:18:54,427 -Cinsel kimliğim erkek. -Benim de! Cinsiyet adaşıyız. 330 00:18:54,886 --> 00:18:56,804 Zor bir gece yaşıyoruz. 331 00:18:56,888 --> 00:18:58,806 Opal'ın istediği film gösterilmiyor. 332 00:18:58,890 --> 00:19:01,893 Hâlbuki önce ben yazdırmıştım. Kayıt diye bir şey var. 333 00:19:01,976 --> 00:19:03,895 Yine Minyonlar'ı izlemem gerekecek. 334 00:19:04,270 --> 00:19:05,771 Ben Minyonlar'ı severim. 335 00:19:05,855 --> 00:19:06,981 Hepsi de aptal. 336 00:19:07,064 --> 00:19:08,900 Daha sonra Carol'ı izleyebilirsin. 337 00:19:08,983 --> 00:19:11,485 Tamam ama o sırada Killian porno izlemesin. 338 00:19:11,569 --> 00:19:13,279 Video çok takılıyor. 339 00:19:15,072 --> 00:19:17,116 Carol mı? Kabul ettirmek zor. 340 00:19:17,199 --> 00:19:21,037 Yetenek yarışması komitesinden çıkarıldığı için hâlâ kızgın. 341 00:19:21,120 --> 00:19:23,247 Her yılki yarışmanın bu sefer 342 00:19:23,331 --> 00:19:25,958 Kayıkhane Drag Yarışması olmasını istiyordu. 343 00:19:26,042 --> 00:19:27,919 Anne Murray ile başlayacaktı. 344 00:19:28,002 --> 00:19:31,631 Sonra da sırasıyla Jann Arden, K.D. Lang ve Sarah McLaughlin olacaktı. 345 00:19:31,714 --> 00:19:33,758 Celine ve Shania'yı herkes yapabilir. 346 00:19:33,841 --> 00:19:35,301 Çok doğru. 347 00:19:35,384 --> 00:19:38,095 Eşinle tanışmayı çok istiyorum. Dört gözle bekliyorum. 348 00:19:38,179 --> 00:19:40,723 -Buralarda mı? -Evet. 349 00:19:40,806 --> 00:19:42,683 Ama bilmen gereken bir şey var... 350 00:19:42,767 --> 00:19:43,726 Justin. 351 00:19:47,104 --> 00:19:49,065 Justin Lovejoy. 352 00:19:49,523 --> 00:19:50,733 Maisy-May? 353 00:19:50,816 --> 00:19:52,193 Üvey ablan. 354 00:19:52,276 --> 00:19:54,570 Evine hoş geldin küçük kardeşim. 355 00:20:05,915 --> 00:20:07,792 Savurmadan önce yere sağlam bas. 356 00:20:07,875 --> 00:20:09,168 Basacağım. 357 00:20:09,251 --> 00:20:10,169 Ama yüzüne. 358 00:20:10,503 --> 00:20:11,420 Öyle laf sokulmaz. 359 00:20:11,504 --> 00:20:12,964 Yine de seni mahvedeceğim. 360 00:20:13,047 --> 00:20:15,257 Derler ki kendine çok güvenenler... 361 00:20:21,472 --> 00:20:22,640 Sağlam bas demiştim. 362 00:20:26,477 --> 00:20:27,478 Sen de. 363 00:20:28,062 --> 00:20:29,438 Aman tanrım, Killian! 364 00:20:29,522 --> 00:20:31,732 Kızı pençelemeyi bırak. Oyuncak değil o. 365 00:20:35,695 --> 00:20:38,614 Billie, bunlar Keri, Teri ve Jeri. 366 00:20:38,864 --> 00:20:41,200 -Bir de Olive. -Merhaba. 367 00:20:41,283 --> 00:20:43,160 Kayıkhanenin karşısındaki evden. 368 00:20:43,244 --> 00:20:45,454 Kantinden bunu arakladık. 369 00:20:45,913 --> 00:20:48,708 Bu düello dumanlı kafayla yapılacak. 370 00:21:00,428 --> 00:21:02,138 Fondip! Fondip! 371 00:21:02,221 --> 00:21:05,057 Fondip! Fondip! 372 00:21:09,353 --> 00:21:11,689 -Hazır mısın Jeri? -Teri'yim ben. 373 00:21:11,772 --> 00:21:12,857 Her neyse Taylor. 374 00:21:13,232 --> 00:21:14,066 Güzel. 375 00:21:14,150 --> 00:21:16,569 Bastır Teri! 376 00:21:16,652 --> 00:21:17,945 Hadi bakalım Larry. 377 00:21:23,868 --> 00:21:26,495 Fondip! Fondip! 378 00:21:26,912 --> 00:21:28,748 Fondip! Fondip! 379 00:21:28,831 --> 00:21:30,166 Fondip! 380 00:21:30,249 --> 00:21:32,835 -Bu kadar yetmez mi? -Çekil başımdan Kissian. 381 00:21:32,918 --> 00:21:34,295 Fondip! Fondip! 382 00:21:34,378 --> 00:21:37,089 Anlamıyorum. Babam göl evini satacaktı, 383 00:21:37,173 --> 00:21:40,134 annen de onun parasıyla 384 00:21:40,217 --> 00:21:41,761 Florida'da daire alacaktı. 385 00:21:42,303 --> 00:21:43,929 Fikrini değiştirdi. 386 00:21:44,722 --> 00:21:47,808 -Sana mı sattı yani? -Hayır. Bana miras bıraktı. 387 00:21:49,685 --> 00:21:53,397 Sanırım bana ve çocuklara ne kadar büyük bir anlam ifade ettiğini gördü. 388 00:21:53,481 --> 00:21:55,274 Ailede kalsın istedi. 389 00:21:55,357 --> 00:21:57,860 Tuhaf bir şey çünkü akraba bile değiliz. 390 00:21:57,985 --> 00:22:00,529 Annen babamla çok kısa bir süre evli kaldı. 391 00:22:00,988 --> 00:22:01,989 On altı yıl. 392 00:22:02,073 --> 00:22:05,159 İlk ikisi sayılmaz. O sırada annemle evliydi. 393 00:22:07,161 --> 00:22:09,121 Bak, babanla aranızın... 394 00:22:10,081 --> 00:22:12,166 Pek iyi olmadığını biliyorum. 395 00:22:12,249 --> 00:22:14,502 Babanın Billie'yi evlatlık verdiğin zamanki 396 00:22:14,585 --> 00:22:18,130 davranışlarını savunacak değilim. Ama gerçekten değişti. 397 00:22:18,631 --> 00:22:20,716 Opal'a nasıl davrandığını görmedin. 398 00:22:21,717 --> 00:22:24,929 Niye gittiğini de anlıyorum. 399 00:22:25,554 --> 00:22:27,890 Çocuklarımdan vazgeçmeyi hayal bile edemem. 400 00:22:30,184 --> 00:22:32,812 Gölün senin için önemini biliyorum. 401 00:22:32,937 --> 00:22:35,106 Billie'yi de o yüzden buraya getirmedin mi? 402 00:22:35,189 --> 00:22:37,441 -Aman tanrım, Billie. -Fondip! Fondip! 403 00:22:37,525 --> 00:22:39,235 Yerlere çöp atmak yasak. 404 00:22:40,611 --> 00:22:41,654 Hepsini iç. 405 00:22:41,946 --> 00:22:43,906 Hey, ne oluyor burada? 406 00:22:44,824 --> 00:22:47,576 Düelloda bu üç kaltağın canına okuyorum. 407 00:22:48,744 --> 00:22:49,620 Altı kaltağın. 408 00:22:50,329 --> 00:22:51,622 Yavaş ol bakalım. 409 00:22:52,581 --> 00:22:55,876 -Geldiğimizde elindeydi. -Ne oluyor burada? 410 00:22:56,460 --> 00:22:58,379 Sorun yok Maisy. Ben ilgileniyorum. 411 00:22:58,462 --> 00:23:00,005 Çocukları tanıyorum. 412 00:23:00,089 --> 00:23:01,966 Evi çalmasan ben de tanırdım. 413 00:23:02,049 --> 00:23:03,717 -Tanrım. -Evimizi mi çalmışlar? 414 00:23:03,801 --> 00:23:05,052 Ne oluyor kızlar? 415 00:23:05,136 --> 00:23:07,429 Bilmiyorum. Düelloyu öğretiyorduk. 416 00:23:07,513 --> 00:23:09,598 Geldiğimizde böyleydi. 417 00:23:09,682 --> 00:23:12,351 İçki içen çocuklarla ilgili kurallar belli. 418 00:23:12,434 --> 00:23:14,937 İki hafta kayıkhaneden faydalanamazlar 419 00:23:15,020 --> 00:23:19,191 ve ebeveynleri Kantin Yenileme Fonu'na 200 dolar öder. 420 00:23:19,275 --> 00:23:21,694 İster biyolojik olsun ister üvey. 421 00:23:22,153 --> 00:23:24,113 İncil kampına gitmek istemiyorum. 422 00:23:24,196 --> 00:23:25,489 Ağzın çok kötü kokuyor. 423 00:23:26,240 --> 00:23:28,868 Burada içki içen tek kişi benim. 424 00:23:34,748 --> 00:23:35,583 Tanrım... 425 00:23:37,918 --> 00:23:39,336 Aman tanrım! 426 00:23:41,297 --> 00:23:44,049 Ne olmuş? İçemem mi? 427 00:23:45,342 --> 00:23:50,639 Bana kalacak miras hile ve entrikayla elimden alındı. 428 00:23:50,973 --> 00:23:52,850 -Öyle bir şey yok... -Entrikacı! 429 00:23:56,353 --> 00:23:59,190 Hay aksi. Şarap içtiğimi unutmuşum. 430 00:23:59,356 --> 00:24:01,442 -Şarabın üstüne sert içki. -Fena çarpar. 431 00:24:01,525 --> 00:24:02,610 Evet kızlar. 432 00:24:02,693 --> 00:24:04,695 Ailemin şerefini korumak için 433 00:24:05,613 --> 00:24:09,200 Kano Düellosu kutsal yeminiyle 434 00:24:09,950 --> 00:24:14,622 sana meydan okuyorum Maisie-May. 435 00:24:14,705 --> 00:24:16,165 Öyle bir şey yok. 436 00:24:16,248 --> 00:24:18,709 Bakalım ne olacak. Sonu güzel bitebilir. 437 00:24:18,792 --> 00:24:22,379 Kurallara uygun bir şekilde düelloda kaybedersen 438 00:24:22,463 --> 00:24:24,673 evi asıl sahiplerine iade edeceksin. 439 00:24:25,925 --> 00:24:28,302 -Kabul ediyor musun? -Hayır. 440 00:24:28,385 --> 00:24:30,137 -Ediyoruz. -Ne? 441 00:24:30,471 --> 00:24:33,349 -Bir şey olmaz. -Ben Maisy'ye meydan okumuştum. 442 00:24:33,432 --> 00:24:37,728 Kocası ve destekçisi olarak onun şerefini korumak bana düşer. 443 00:24:37,811 --> 00:24:39,438 Konuşabilir miyiz Sör Lancelot? 444 00:24:40,272 --> 00:24:41,398 Kazanamazsın. 445 00:24:41,482 --> 00:24:43,734 Victor dokuz yıldır şampiyon oluyormuş. 446 00:24:43,817 --> 00:24:46,695 Tüm düellolarımı ve babamın sevgisini ilkokulda kaybettim. 447 00:24:46,779 --> 00:24:50,366 Ama bunu yaparsam kimse senin içki içtiğini hatırlamayacak. 448 00:24:50,491 --> 00:24:51,492 Aklını mı kaçırdın? 449 00:24:51,575 --> 00:24:53,786 Kaybedersen evimizi veremeyiz. 450 00:24:53,869 --> 00:24:57,414 Suyuna gidelim. Babasının evi sana verdiğini yeni öğrendi. 451 00:24:57,498 --> 00:25:00,292 Biraz hırpalamasına izin veririm. Kendini iyi hissetsin. 452 00:25:00,376 --> 00:25:02,002 Bana güven. Hazırız. 453 00:25:02,628 --> 00:25:05,631 Herkesin önünde kendini rezil mi edeceksin? 454 00:25:05,714 --> 00:25:06,632 Senin için. 455 00:25:08,133 --> 00:25:09,051 Her şeyi yaparım. 456 00:25:10,552 --> 00:25:15,391 Ama beni iskeleye kadar götürmen gerekecek çünkü başım dönmeye başladı. 457 00:25:15,557 --> 00:25:17,518 Gerçekten oluyor. 458 00:25:17,601 --> 00:25:18,852 Düello var. 459 00:25:20,688 --> 00:25:22,189 Evet, hadi! 460 00:25:22,273 --> 00:25:23,691 -Merhaba. -Merhaba. 461 00:25:23,899 --> 00:25:26,902 İçeri girip bir şeyler yiyelim. 462 00:25:46,297 --> 00:25:48,173 Babanın evini çalmadık. 463 00:25:48,257 --> 00:25:49,633 Biyolojik babam. 464 00:25:50,384 --> 00:25:54,930 Aramızda her ne olduğunu sanıyorduysan artık bitti. 465 00:25:57,933 --> 00:26:01,395 Babam kaybederse ev gerçekten elimizden gitmeyecek, değil mi anne? 466 00:26:01,478 --> 00:26:02,688 Hayır tatlım. 467 00:26:03,230 --> 00:26:04,356 Saygınlığımız gidecek. 468 00:26:04,815 --> 00:26:06,525 Aman tanrım. 469 00:26:06,900 --> 00:26:07,818 Alsana. 470 00:26:08,319 --> 00:26:09,153 Tamam. 471 00:26:26,628 --> 00:26:28,172 Ne oluyor ya? 472 00:26:29,840 --> 00:26:30,924 Düello! 473 00:26:38,640 --> 00:26:40,100 Ayağını sağlam bas. 474 00:26:42,644 --> 00:26:43,979 Hayır. 475 00:26:49,443 --> 00:26:50,778 Kahretsin. 476 00:26:51,528 --> 00:26:53,739 Düş kırıklığı oldu. 477 00:26:53,822 --> 00:26:55,449 -Gidip bira alayım. -Gördün mü? 478 00:26:55,949 --> 00:26:57,034 Rezil herif! 479 00:26:58,869 --> 00:27:00,621 -Merhaba. -Merhaba. 480 00:27:00,704 --> 00:27:03,499 Suya düşünce kustuğunu kimse görmedi sanırım. 481 00:27:03,582 --> 00:27:06,168 Wayne ve Jane büyük ihtimalle 482 00:27:06,251 --> 00:27:08,379 düşüşümü internette paylaşmıştır bile. 483 00:27:09,338 --> 00:27:10,255 Teşekkür ederim. 484 00:27:10,964 --> 00:27:12,674 Sayende kurtarılmaktan kurtuldum. 485 00:27:13,675 --> 00:27:17,012 Turnuvada yine de canına okuyacağım ama. 486 00:27:26,146 --> 00:27:29,400 Avustralya'da ne oldu? Neden döndün? 487 00:27:30,025 --> 00:27:33,654 Eski sevgilim Budist oldu. Meditasyon neyse ama 488 00:27:33,737 --> 00:27:36,949 klamidya olayı durumu kişisel hâle getirdi. 489 00:27:38,117 --> 00:27:42,913 Yine de Bondi Plajı'ndaki herkesle yatmış olmasa gelmezdim. 490 00:27:43,580 --> 00:27:45,541 Sağ ol Chris. 491 00:27:47,167 --> 00:27:48,961 Tamam, sıra sende. 492 00:27:49,378 --> 00:27:51,880 Annenler seni neden İncil kampına göndermek istedi? 493 00:27:55,551 --> 00:27:57,177 Çıplak fotoğraflarımı 494 00:27:57,261 --> 00:27:59,721 yanlışlıkla aile hesabına yükleyince 495 00:27:59,805 --> 00:28:02,307 biyolojik babamla vakit geçirmemi istediler. 496 00:28:02,391 --> 00:28:05,644 Ben de iklim yürüyüşünde tutuklandın diye sanıyordum. 497 00:28:05,727 --> 00:28:09,815 Hayır, onunla gurur duydular. Ama Jared'e attığım resimler hoşlarına gitmedi. 498 00:28:09,898 --> 00:28:11,525 Işıklandırma zor tabii. 499 00:28:11,608 --> 00:28:14,653 Kaptan Amerika bile çükünü küçük göstermişti. 500 00:28:14,736 --> 00:28:17,030 Dikkat çekmek için yaptığım aptalca bir şeydi. 501 00:28:17,114 --> 00:28:21,910 Çıplak fotoğraf göndermeyen mi var? Jared DJ miydi? Kayakçı mıydı? 502 00:28:21,994 --> 00:28:24,163 Aktivist grubumuzun lideriydi. 503 00:28:24,246 --> 00:28:26,790 Of ya! Çok yaşlanmışım. 504 00:28:28,208 --> 00:28:31,920 Annenler seni buraya gönderdiğine göre ya 40 yaşındadır ya da 12. 505 00:28:32,004 --> 00:28:34,756 Yirmi iki yaşında. Seneye yüksek lisansa başlıyor. 506 00:28:34,840 --> 00:28:38,635 Resimleri o yüzden mi gönderdin? Beyni büyük diye mi? 507 00:28:41,096 --> 00:28:44,933 Ama ona çocuk pornosu göndermiş olmasan buraya gelemezdin. 508 00:28:45,392 --> 00:28:47,644 Sağ ol Jared. 509 00:28:47,728 --> 00:28:48,854 Jared kim? 510 00:28:53,233 --> 00:28:55,194 Esrar satıcım. 511 00:28:55,569 --> 00:28:59,698 Keşke eve teslimat da yapsa. Akşamdan kalmalık fena, değil mi? 512 00:29:01,575 --> 00:29:04,912 Annem, babanın eski eşyalarından birazını gönderdi. 513 00:29:05,037 --> 00:29:07,164 Teşekkür ederim. 514 00:29:10,751 --> 00:29:13,795 Keri, Teri ve Jeri ile içki yarışması yapma. 515 00:29:13,879 --> 00:29:15,339 Zayıf halka, Olive. 516 00:29:17,174 --> 00:29:18,300 Tamam. 517 00:29:20,385 --> 00:29:23,096 Vay be. Çocuk kendi dilince sana çıkma teklif etti. 518 00:29:23,180 --> 00:29:25,140 Ailesi evimizi çalmış. 519 00:29:25,224 --> 00:29:28,519 Ama o baklava dilimlerinin altında belki pişmanlık 520 00:29:28,602 --> 00:29:29,978 ve çevrecilik de vardır. 521 00:29:30,604 --> 00:29:33,398 Gündüz vakti içemezsin, o yüzden sana bir proje lazım. 522 00:29:33,482 --> 00:29:35,526 Git. Öpüşme mekânı o tarafta. 523 00:29:45,327 --> 00:29:46,370 Killian! 524 00:29:46,995 --> 00:29:48,080 Killian! 525 00:30:01,635 --> 00:30:02,928 Baksana, şey buldum... 526 00:30:07,599 --> 00:30:08,892 Sen iyi misin? 527 00:30:09,768 --> 00:30:11,061 Evet. 528 00:30:11,144 --> 00:30:12,271 Tamam. 529 00:30:15,440 --> 00:30:18,068 Onu dün pantolonuna sokup kaçırmadın mı? 530 00:30:21,697 --> 00:30:23,031 Bunu dedem yapmıştı. 531 00:30:23,365 --> 00:30:26,326 Dedem bana o evde iğne oyası öğretmişti. 532 00:30:27,119 --> 00:30:30,956 Yağmur yağarken oya yapardık, babamın hiç hoşuna gitmezdi. 533 00:30:32,666 --> 00:30:36,545 Dışarıda kurbağa yakalamamı, sidik yarıştırmamı, 534 00:30:36,628 --> 00:30:39,256 heteroseksüel çocuklar gibi davranmamı istiyordu. 535 00:30:40,465 --> 00:30:42,676 Ama büyükannem öldüğünde 536 00:30:42,759 --> 00:30:45,762 dedeme kanaviçe öğrettim... 537 00:30:46,847 --> 00:30:48,807 Sanki büyükannem ölmemiş gibi oldu. 538 00:30:52,019 --> 00:30:56,106 "Şilili bir adam varmış Malafatı delik deşikmiş 539 00:30:56,189 --> 00:30:58,734 "Ne zaman malı kalksa Verdi'nin Aida operasından 540 00:30:58,817 --> 00:31:00,694 "Parçalar çalarmış." 541 00:31:03,280 --> 00:31:04,698 Biraz ırkçıydı. 542 00:31:13,707 --> 00:31:14,833 Killian nerede? 543 00:31:15,542 --> 00:31:17,127 Çoktan gitti. 544 00:31:17,628 --> 00:31:20,047 Bu sanırım bize getirdiği kutudan düşmüş. 545 00:31:26,595 --> 00:31:28,388 Babamın vasiyetnamesinin eki. 546 00:31:28,722 --> 00:31:29,848 Ne? 547 00:31:31,224 --> 00:31:33,101 Evin mülkiyeti Maisy'de değilmiş. 548 00:31:34,645 --> 00:31:35,771 Aile vakfındaymış. 549 00:31:36,813 --> 00:31:38,190 Evden ayrılacak olursa 550 00:31:41,443 --> 00:31:42,444 benim oluyormuş. 551 00:31:43,278 --> 00:31:46,490 Baban evi geri alabilmen için vasiyetini mi değiştirmiş? 552 00:31:46,573 --> 00:31:48,533 Hayır. Hiç sanmıyorum. 553 00:31:48,617 --> 00:31:51,703 Ona resmen yalvarmıştım. Evi satma diye yalvardım. 554 00:31:51,787 --> 00:31:55,999 "Aile o kadar önemliyse tek torunumu niye evlatlık verdin?" diyordu. 555 00:31:56,083 --> 00:31:56,917 İlginç. 556 00:31:57,000 --> 00:31:59,127 Maisy'nin gitmesini sağlayabilirsek, 557 00:31:59,878 --> 00:32:02,714 -onu zorlarsak... -İskeleden atlamaya mı? 558 00:32:02,798 --> 00:32:06,218 Hayır, üniversitede yüzücüydü. Başını bastırmamız da gerekir. 559 00:32:06,301 --> 00:32:08,553 Gitmeyi kendisi istemeli. 560 00:32:08,845 --> 00:32:09,763 Sonra? 561 00:32:10,180 --> 00:32:14,476 Sonra da evimizi geri alırız. 562 00:32:15,394 --> 00:32:19,272 Çünkü senin biyolojik baban kimseye pabuç bırakmaz. 563 00:33:17,080 --> 00:33:19,082 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram