1 00:00:08,010 --> 00:00:11,680 Це несправедливо. Ти летиш бізнес-класом, а я застрягла тут. 2 00:00:11,764 --> 00:00:15,017 Батьки змушують тебе провести літо на озері. Монстри. 3 00:00:15,100 --> 00:00:17,895 Я пропущу тренування з плавання і підготовчі курси. 4 00:00:17,978 --> 00:00:20,647 А ще конференцію з клімату, яку організувала я. 5 00:00:20,731 --> 00:00:22,900 Усім потрібна перерва, люба. 6 00:00:23,025 --> 00:00:25,736 Я ж вибачилася. Чому я не можу повернутися додому? 7 00:00:25,819 --> 00:00:29,990 Так буде безпечніше для тебе, поки ми в турне з нашою книгою. 8 00:00:30,073 --> 00:00:33,827 Безпечніше? Тут? Та ці селюки мене живцем з'їдять 9 00:00:33,911 --> 00:00:35,746 або п'янички з міста поб'ють. 10 00:00:35,829 --> 00:00:38,207 Знати свого біологічного батька — важливо. 11 00:00:38,290 --> 00:00:41,001 У мене вже є батько, який зазвичай класний, 12 00:00:41,084 --> 00:00:43,420 коли не відсилає мене казна-куди. 13 00:00:43,504 --> 00:00:45,964 Це шанс дізнатися про історію свого народження. 14 00:00:46,048 --> 00:00:48,592 Ти знаєш наші думки про відкрите удочеріння. 15 00:00:48,926 --> 00:00:52,221 Злі черниці, що переховували хтиву неповнолітню матусю. 16 00:00:52,346 --> 00:00:53,931 Джастін трохи хтиво ходить. 17 00:00:54,014 --> 00:00:56,558 Але він намагається знайти себе. 18 00:00:56,642 --> 00:01:00,062 Райдужні попси, трохи банально. 19 00:01:00,145 --> 00:01:03,732 Шоколадне. Збочено. 20 00:01:03,816 --> 00:01:06,610 Ванільне? Воно може спровокувати якісь спогади. 21 00:01:06,693 --> 00:01:07,861 Орео. 22 00:01:08,695 --> 00:01:10,989 Це образливо. 23 00:01:11,073 --> 00:01:14,201 Неаполітанський — смак колоніалізму. 24 00:01:15,160 --> 00:01:16,286 Я можу допомогти? 25 00:01:17,663 --> 00:01:18,580 Ось там. 26 00:01:21,500 --> 00:01:22,334 Чорт. 27 00:01:23,085 --> 00:01:26,505 Ні, я сам. Дякую. 28 00:01:26,588 --> 00:01:29,758 Я вже все взяв, просто ще дещо прихоплю. 29 00:01:29,842 --> 00:01:33,846 Трохи кави, чеддеру, 30 00:01:33,929 --> 00:01:36,473 «Смеп», що б це не було. 31 00:01:37,099 --> 00:01:39,017 І хто ж не любить фруктові кільця? 32 00:01:39,852 --> 00:01:41,645 Оцю дивну фігню для сосисок. 33 00:01:43,230 --> 00:01:45,816 Комахи. Вони мені непотрібні. 34 00:01:47,401 --> 00:01:49,736 -Ось. Упіймав. -Пробачте. 35 00:01:50,737 --> 00:01:52,573 -Привіт. -Привіт. 36 00:01:52,865 --> 00:01:55,117 -Привіт. -Привіт. 37 00:01:56,869 --> 00:01:59,788 Морозиво не берете? Програли заклад он там? 38 00:02:00,581 --> 00:02:03,292 Так. Непереносимість лактози. 39 00:02:04,126 --> 00:02:07,337 Хто ж схоче промивати кишківник після порції морозива? 40 00:02:08,714 --> 00:02:09,548 Це було зайвим. 41 00:02:12,593 --> 00:02:15,220 Ні, моя дочка спортсменка. 42 00:02:15,304 --> 00:02:18,557 Намагається тримати форму, і все таке. 43 00:02:19,349 --> 00:02:22,019 Моя дочка. Так дивно це казати вголос. 44 00:02:22,144 --> 00:02:23,854 Тільки якщо це не ваша дочка. 45 00:02:23,937 --> 00:02:28,025 Вона народилася, як я був у старшій школі, а потім я полетів до Австралії. 46 00:02:28,191 --> 00:02:31,778 Тому я такий молодий. Її вдочерили. 47 00:02:31,862 --> 00:02:35,198 У тому проміжку часу. У неї батьки, які її люблять, 48 00:02:35,282 --> 00:02:37,743 їй добре, тому і мені добре. 49 00:02:37,826 --> 00:02:40,829 Перші п'ять років було важкувато, бо я був на дні. 50 00:02:40,913 --> 00:02:44,708 Але тепер усе чудово, я приглядатиму за нею, поки вони поїхали, 51 00:02:44,791 --> 00:02:47,002 і це наша перша спільна відпустка. 52 00:02:47,085 --> 00:02:49,046 Я орендував гарне місце на озері. 53 00:02:49,129 --> 00:02:51,882 Вам пощастило. Там переважно місцеві. 54 00:02:51,965 --> 00:02:56,011 Так, знаю. У мого діда з бабцею там був будиночок, 55 00:02:56,094 --> 00:03:00,182 а потім мій батько продав його, бо мачуха захотіла квартиру у Флориді. 56 00:03:00,265 --> 00:03:01,183 Ой-ой. 57 00:03:01,975 --> 00:03:04,978 Та без їхнього яскравого прикладу подружньої антиутопії 58 00:03:05,062 --> 00:03:07,981 я би не був такий травмований, 59 00:03:08,065 --> 00:03:10,192 щоб зустрічатися з першим-ліпшим у тату… 60 00:03:12,611 --> 00:03:13,487 …юваннях. 61 00:03:19,576 --> 00:03:20,744 Чудового літа. 62 00:03:23,497 --> 00:03:25,415 Вам вони дуже личать. 63 00:03:28,251 --> 00:03:30,754 Гадала, ми заїхали за морозивом. 64 00:03:32,965 --> 00:03:35,300 -Сподіваюся, це все твоє. -Так. 65 00:03:39,972 --> 00:03:41,640 Що сталося? 66 00:03:41,723 --> 00:03:45,268 Я щойно намагався спокусити хіпстера анальним промиванням. 67 00:03:45,352 --> 00:03:47,896 Тому моє покоління і не займається сексом. 68 00:03:51,066 --> 00:03:52,567 -Що? -Ще заряджається. 69 00:03:52,651 --> 00:03:55,112 І як довго ще? 70 00:03:55,195 --> 00:03:57,489 -Півгодини. -Півгодини? 71 00:03:57,572 --> 00:04:00,826 -Коли дбаєш про природу, це займає час. -О боже. 72 00:04:00,909 --> 00:04:03,245 ЗАПРАВКА 73 00:04:10,293 --> 00:04:14,965 ОЗЕРО 74 00:04:18,010 --> 00:04:21,680 Не треба було мені брати всі ті речі, 75 00:04:22,389 --> 00:04:24,057 та я боявся здатися гомофобом. 76 00:04:24,683 --> 00:04:27,769 Ти ж бачила фото будинку, який я орендував? 77 00:04:27,853 --> 00:04:30,897 Такий гарний. Хоч би там був кондиціонер. 78 00:04:30,981 --> 00:04:35,152 Кондиціонери дуже впливають на зміни в кліматі. 79 00:04:35,235 --> 00:04:37,154 Кому потрібен кондиціонер на озері? 80 00:04:46,038 --> 00:04:49,875 Бачиш? Абсолютна озерна мрія. 81 00:05:00,844 --> 00:05:02,971 І схожість із жахами з 80х. 82 00:05:03,764 --> 00:05:07,184 Я мушу лишатися незайманою, якщо хочу дожити до Дня праці. 83 00:05:07,267 --> 00:05:10,103 Саме час, щоб почати пити. 84 00:05:10,562 --> 00:05:14,691 Для життя в будиночку важливо створити фоновий гамір. 85 00:05:14,775 --> 00:05:18,612 Матуся полюбляє рожеве чи совіньйон блан? 86 00:05:18,695 --> 00:05:20,739 Матусі шістнадцять. 87 00:05:21,823 --> 00:05:22,908 Точно. 88 00:05:22,991 --> 00:05:25,035 Тоді просто поплаваємо в озері. 89 00:05:25,827 --> 00:05:28,455 Після плавання в озері все видається кращим. 90 00:05:33,627 --> 00:05:34,544 Упіймав. 91 00:05:35,712 --> 00:05:39,007 Що? Тільки не кажи, що ти ніколи не плавала в озері. 92 00:05:39,091 --> 00:05:41,593 Це ж має бути на підготовці до дитячих змагань. 93 00:05:41,676 --> 00:05:43,887 Сподіваюся, там немає п'явок. 94 00:05:43,970 --> 00:05:47,641 Взагалі, п'явки добре лікують гіпертонію 95 00:05:48,058 --> 00:05:50,977 і допомагають пальцям прижитися після операції. 96 00:05:51,144 --> 00:05:54,356 Але геморой, як сподівалися римляни, не лікують. 97 00:05:55,232 --> 00:05:58,944 Привіт. Мене звати Ульріка. Я ваша сусідка. 98 00:05:59,027 --> 00:06:02,364 Привіт. Я Джастін. Це моя дочка Біллі. 99 00:06:02,447 --> 00:06:04,157 Біологічна. Мене вдочерили. 100 00:06:04,241 --> 00:06:08,036 Це відкрите удочеріння. Біологічні батьки є частиною життя дитини. 101 00:06:08,120 --> 00:06:11,206 Він зробив дитину кращій подрузі на випускному. 102 00:06:11,331 --> 00:06:14,918 Та ми зрозуміли, що зруйнуємо собі життя, і батьки нас зненавидять. 103 00:06:15,001 --> 00:06:17,879 Ну, вовки вирощують вовченят усі разом. 104 00:06:17,963 --> 00:06:21,925 Самець ему доглядає дітей, доки самиця шукає нового партнера. 105 00:06:22,008 --> 00:06:25,804 Так, поліаморія — чинний життєвий вибір. 106 00:06:26,138 --> 00:06:30,225 У мене час відпочинку близько п'ятої. Заходьте в гості. 107 00:06:30,350 --> 00:06:33,228 Гаразд. Дякуємо. Чудово. Це дуже… 108 00:06:33,311 --> 00:06:35,647 Дякуємо. 109 00:06:37,440 --> 00:06:39,734 Благаю, скажи, що це водорості. 110 00:06:39,818 --> 00:06:42,279 Невощені водорості. Капелюшок дуже модний. 111 00:06:42,362 --> 00:06:43,572 Усе ще хочеш плавати? 112 00:06:43,655 --> 00:06:45,782 -Ні, краще взяти каное. -Супер. 113 00:06:46,324 --> 00:06:49,452 Трохи провітримо це озеро. 114 00:06:59,087 --> 00:07:00,589 Ні-ні. Ти робиш «Де». 115 00:07:00,672 --> 00:07:02,883 Ти робиш «Де» веслом. «Де». 116 00:07:02,966 --> 00:07:05,302 -Велику чи маленьку? -Просто «Де». 117 00:07:05,385 --> 00:07:07,596 -«Де», як у слові «день». -Гаразд! 118 00:07:08,180 --> 00:07:10,223 Або «пень». 119 00:07:10,307 --> 00:07:11,308 Це теж підходить. 120 00:07:13,810 --> 00:07:16,396 -Бачиш той будинок? -Так. 121 00:07:16,479 --> 00:07:19,858 Належить Гендерсонам. Після тридцяти років життя 122 00:07:19,941 --> 00:07:23,987 місіс Гендерсон відпустила свого чоловіка до кращої подруги Морін. 123 00:07:24,070 --> 00:07:27,657 Але містер Гендерсон зі скандалом розірвав домовленість 124 00:07:27,741 --> 00:07:31,119 і одружився з Хорін наступного літа під час Тілтапалузи. 125 00:07:31,286 --> 00:07:32,370 Тілтапалуза? 126 00:07:32,454 --> 00:07:36,208 Остання подія року, перш ніж станція човнів закриє сезон. 127 00:07:36,291 --> 00:07:39,920 Регата, чаювання. Змагання із зіштовхування. 128 00:07:40,003 --> 00:07:44,382 Лайняні призи, хвастощі і люди, що приховуватимуть образи до скону. 129 00:07:44,466 --> 00:07:45,842 Дуже по-білому. 130 00:07:48,178 --> 00:07:49,679 Той будинок належав нам. 131 00:07:49,846 --> 00:07:51,640 Його збудував мій прадід. 132 00:07:51,765 --> 00:07:53,558 Це було моє щасливе місце, 133 00:07:53,642 --> 00:07:56,186 доки моя зла зведена сестра все не зіпсувала. 134 00:07:57,270 --> 00:07:59,439 Дитиною я проводив тут кожне літо. 135 00:07:59,981 --> 00:08:01,983 -Чий він зараз? -Не знаю. 136 00:08:05,070 --> 00:08:06,529 Хочеш дізнатися? 137 00:08:06,696 --> 00:08:08,156 Може, подзвонимо спочатку? 138 00:08:08,323 --> 00:08:11,993 Ні. Просто заскочимо по-сусідськи. 139 00:08:12,077 --> 00:08:13,912 Більше схоже на проникнення. 140 00:08:14,120 --> 00:08:15,664 Мені це не до вподоби. 141 00:08:15,747 --> 00:08:18,458 Ну, тоді ти мусиш повернути нас назад. 142 00:08:20,961 --> 00:08:23,630 Декому треба попрацювати над літерою «Де». 143 00:08:31,096 --> 00:08:34,683 -Можеш повірити, як… -…тут гарно. 144 00:08:34,766 --> 00:08:38,144 Наче рай задрімав на причалі. 145 00:08:38,979 --> 00:08:41,106 Я хочу мати дітей від цього причалу. 146 00:08:41,481 --> 00:08:42,899 Агов! 147 00:08:46,695 --> 00:08:48,863 Ми прийшли, постукали і йдемо. 148 00:08:48,947 --> 00:08:51,825 Та годі тобі. Я хочу глянути, як ці впливові дурні 149 00:08:51,908 --> 00:08:54,744 зіпсували будинок своїм вишуканим смаком. 150 00:08:57,372 --> 00:09:00,667 Ти можеш залізти нагору і пролізти крізь вікно. 151 00:09:00,750 --> 00:09:02,210 Я так і пробирався додому. 152 00:09:02,294 --> 00:09:04,587 Тобі вже не 12, і це злочин. 153 00:09:04,671 --> 00:09:08,049 Та це пригода. Класична літня витівка. 154 00:09:08,133 --> 00:09:10,885 Для темношкірої дівчини проникнення до будинку 155 00:09:10,969 --> 00:09:13,763 більше схоже на «нас помітять», ніж на витівку. 156 00:09:13,847 --> 00:09:16,308 Чесно. Гаразд, глянь, щоб ніхто не йшов. 157 00:09:16,391 --> 00:09:18,351 -Добре? -О боже. 158 00:09:19,561 --> 00:09:20,603 Я це роблю. 159 00:09:21,104 --> 00:09:22,605 Біологічний татко робить це. 160 00:09:22,689 --> 00:09:25,817 Якщо мама це побачить, змусить повернутися додому. 161 00:09:25,900 --> 00:09:28,778 -Дідько! -Я все ще гнучкий. 162 00:09:43,752 --> 00:09:45,211 От лайно! 163 00:09:46,963 --> 00:09:48,173 Усе те саме. 164 00:10:07,692 --> 00:10:10,070 Бляха! Чорт-чорт! 165 00:10:23,917 --> 00:10:25,460 Гаразд. 166 00:10:27,879 --> 00:10:28,838 Не може бути. 167 00:10:34,094 --> 00:10:35,345 Боже, дідусю! 168 00:10:35,845 --> 00:10:36,930 -Джастіне! -Бляха! 169 00:10:37,013 --> 00:10:39,224 -Ходімо! Хтось іде. -Добре. 170 00:10:39,307 --> 00:10:41,267 -Що ти робиш? -Це мій… 171 00:10:41,351 --> 00:10:44,437 -Назад, бо викличу берегову охорону. -Тут нема охорони. 172 00:10:44,521 --> 00:10:46,523 Тут комітет, тебе обирають… 173 00:10:46,606 --> 00:10:48,650 Боже, стули пельку та йди вже. 174 00:11:36,489 --> 00:11:37,657 Ви хто? 175 00:11:37,782 --> 00:11:39,159 Вибачте. Ми Біллі. 176 00:11:39,242 --> 00:11:40,618 Я Біллі. Він — Джастін. 177 00:11:40,702 --> 00:11:42,036 Так, я її батько. 178 00:11:42,412 --> 00:11:43,788 Біологічний батько. 179 00:11:43,872 --> 00:11:44,873 Мене удочерили. 180 00:11:45,123 --> 00:11:46,624 Покинув мене, бо він гей. 181 00:11:46,708 --> 00:11:49,335 Я вибрав батьків, які дадуть їй краще життя. 182 00:11:49,419 --> 00:11:50,920 Мене навіть не було поруч. 183 00:11:51,004 --> 00:11:52,589 Але тепер я поруч. 184 00:11:55,049 --> 00:11:56,301 Молодець! 185 00:11:57,677 --> 00:11:58,720 Радий зустрічі. 186 00:11:58,803 --> 00:12:00,472 Я Віктор. Це мій син Кілліан. 187 00:12:00,555 --> 00:12:02,724 -Привіт. -Що ви робите на нашому причалі? 188 00:12:02,807 --> 00:12:05,018 Якийсь мій прадід збудував ваш дім. 189 00:12:05,101 --> 00:12:07,729 -Він хотів мені показати. -Так, я постукав. 190 00:12:07,812 --> 00:12:09,063 Але нікого не було. 191 00:12:09,147 --> 00:12:10,815 Може, ви могли би нам показати. 192 00:12:10,899 --> 00:12:12,358 -Так. -Спитаю дружину. 193 00:12:12,442 --> 00:12:14,068 -Це її будинок. -Так. 194 00:12:14,152 --> 00:12:17,697 Усі готуються до сьогоднішнього барбекю на станції човнів. 195 00:12:18,823 --> 00:12:20,033 Ви йдете? 196 00:12:20,909 --> 00:12:22,535 Так. Нізащо не пропустили би. 197 00:12:24,454 --> 00:12:27,874 Нам потрібно ще багато речей розпакувати. 198 00:12:28,041 --> 00:12:30,835 -Були дуже раді знайомству. -Так. 199 00:12:30,919 --> 00:12:32,670 Ми просто… 200 00:12:32,754 --> 00:12:35,340 -Просто підемо звідси. -Так. 201 00:12:35,423 --> 00:12:37,759 -Може, вам треба допомога? -Ні-ні. 202 00:12:37,842 --> 00:12:38,968 Усе гаразд. 203 00:12:39,511 --> 00:12:40,595 -Розважайтеся. -Добре. 204 00:12:40,678 --> 00:12:42,555 Було приємно познайомитися. 205 00:12:42,639 --> 00:12:43,973 Дуже приємно. 206 00:12:44,057 --> 00:12:45,183 -Бувайте. -Бувайте. 207 00:12:46,392 --> 00:12:49,103 Навіщо питати маму, щоб показати будинок? 208 00:12:49,187 --> 00:12:52,273 Твоя мама любить, коли все ідеально. 209 00:12:52,357 --> 00:12:56,486 На майбутнє: саме так можна все побачити, не порушуючи закон. 210 00:12:56,569 --> 00:12:58,363 Усе? Ти про свою вагіну? 211 00:12:58,738 --> 00:13:00,907 Бачив, як ти слину пускала на хлопця. 212 00:13:01,533 --> 00:13:04,827 А ти витріщався на його батька. Тож, яке тобі діло? 213 00:13:04,911 --> 00:13:08,081 Я не мушу бути незайманим, щоб пережити літо. 214 00:13:09,999 --> 00:13:14,087 Готуйся пірнути у вигрібні ями з барбекю. 215 00:13:14,170 --> 00:13:17,131 Те, як ти змиваєш свої какашки, — топ-тема на озері. 216 00:13:17,215 --> 00:13:18,466 Тут нема сигналу. 217 00:13:18,550 --> 00:13:21,052 Так. У понеділок дехто приїде. 218 00:13:21,135 --> 00:13:23,221 Попроси в Ульріки її телефон, 219 00:13:23,304 --> 00:13:26,766 хоча я не знаю, чи її наряди сумісні з хорошим трафіком. 220 00:13:26,849 --> 00:13:28,643 Ти знаєш, що таке батьківство? 221 00:13:28,726 --> 00:13:30,770 Твоя задача оберігати дитину. 222 00:13:30,853 --> 00:13:33,064 Наприклад, не орендувати дім посеред лісу, 223 00:13:33,147 --> 00:13:35,650 якщо ти не можеш викликати допомогу, 224 00:13:35,733 --> 00:13:38,903 або не бути свинею і не лізти в чужий будинок. 225 00:13:39,070 --> 00:13:41,739 Я просто хотів показати тобі, звідки ти. 226 00:13:41,823 --> 00:13:43,491 Я знаю, звідки я. 227 00:13:43,575 --> 00:13:44,909 Триста кілометрів звідси. 228 00:13:44,993 --> 00:13:47,078 Я повернуся, як скажу батькам правду. 229 00:13:47,161 --> 00:13:50,623 -Про проникнення в чужий… -Ні! Охолонь трохи. 230 00:13:50,707 --> 00:13:53,793 Я трохи перезбудився, 231 00:13:53,876 --> 00:13:56,546 коли ми перемістилися з FaceTime у реал, і все. 232 00:13:57,880 --> 00:14:00,717 Ми навіть були на різних континентах. 233 00:14:00,800 --> 00:14:02,427 І чия це провина? 234 00:14:05,013 --> 00:14:07,098 Не знаю, чому ти це заслужила. 235 00:14:07,181 --> 00:14:11,102 У тебе був вибір: літо зі мною чи біблійський табір для дівчаток. 236 00:14:11,185 --> 00:14:13,146 Тож, якщо ти хочеш експериментувати 237 00:14:13,229 --> 00:14:15,815 із лесбійством і словом Божим, 238 00:14:15,898 --> 00:14:18,735 то можеш подзвонити їм зі станції човнів. 239 00:14:22,196 --> 00:14:24,699 Знаю, ти влітку не цього хотіла. 240 00:14:24,782 --> 00:14:28,161 Маєш на увазі мою віртуальну конференцію про зміни клімату? 241 00:14:29,746 --> 00:14:32,373 Який сенс у намаганні врятувати середовище, 242 00:14:32,457 --> 00:14:34,208 якщо ти ним не насолоджуватимешся? 243 00:14:37,837 --> 00:14:41,132 Закладаюся, що ти можеш попросити того красунчика 244 00:14:41,215 --> 00:14:43,426 показати тобі околиці сьогодні на барбекю. 245 00:14:43,509 --> 00:14:45,511 І це я дитина? Я? 246 00:14:45,595 --> 00:14:48,139 Та спробуй. Лише сьогодні ввечері. 247 00:14:49,390 --> 00:14:52,060 Просто не намагайся бути моїм батьком. 248 00:14:52,143 --> 00:14:53,978 Ніколи. Ні. 249 00:14:55,396 --> 00:14:57,190 Я інший біологічний батько. 250 00:14:57,815 --> 00:14:59,067 Я крутий батько. 251 00:14:59,192 --> 00:15:00,902 Ти цитуєш «Крутих дівчат»? 252 00:15:00,985 --> 00:15:03,029 У твоїх батьків є їхня Біблія. 253 00:15:03,112 --> 00:15:04,447 У мене є своя. 254 00:15:09,577 --> 00:15:11,287 Екстравагантна станція човнів. 255 00:15:11,371 --> 00:15:15,583 Їй понад 150 років. Колись тут був рибальський клуб. 256 00:15:15,667 --> 00:15:20,004 Лише для чоловіків. А потім жінки отримали права, і все змінилося. 257 00:15:20,088 --> 00:15:23,633 Це наче батьківський комітет керує садочком для алкоголіків. 258 00:15:40,400 --> 00:15:42,318 Чому всі на нас витріщаються? 259 00:15:42,735 --> 00:15:45,697 Бо новина про те, що гей віддав дитину на удочеріння 260 00:15:45,822 --> 00:15:48,658 тут на другому місці після того, 261 00:15:48,741 --> 00:15:51,327 як Хорін почала жити з Гендерсоном. 262 00:15:51,411 --> 00:15:54,622 Гаряча штучка, це Хорін здала нам будиночок. 263 00:15:55,957 --> 00:15:57,542 Така засмагла. 264 00:15:57,625 --> 00:16:00,586 Так, початок сезону зазвичай дуже мексиканський. 265 00:16:00,670 --> 00:16:02,630 Нам ще довго до такої засмаги. 266 00:16:02,714 --> 00:16:04,257 Уже запізно втекти звідси? 267 00:16:04,340 --> 00:16:05,717 Мені — так, 268 00:16:05,800 --> 00:16:08,928 але в кімнаті відпочинку рятівників нікого нема. Тікай. 269 00:16:09,011 --> 00:16:10,638 Джастіне Лавджою. 270 00:16:10,888 --> 00:16:12,557 Нічого собі! Ти повернувся. 271 00:16:12,640 --> 00:16:14,684 Привіт, Вейне. Джейн. 272 00:16:14,767 --> 00:16:17,353 -Це… -Дитина, яку я покинув? Так. 273 00:16:17,437 --> 00:16:20,982 Дуже смішно! Твоє почуття гумору не зникло разом із твоєю вагою. 274 00:16:21,065 --> 00:16:23,151 Боже, ти тепер такий мініатюрний. 275 00:16:23,234 --> 00:16:26,779 Австралія! Мізогінія і меланома просто розчинили жир. 276 00:16:26,863 --> 00:16:28,948 -Ти правда зустрічався з Гемсвортом? -Так. 277 00:16:29,031 --> 00:16:32,243 Із Гемсвортом із Коффс-Гарбору. Нижчий і волосся більше. 278 00:16:32,869 --> 00:16:35,204 І тепер ти знову татусь. 279 00:16:35,288 --> 00:16:37,457 Після того, як покинув це заради гей-барів. 280 00:16:37,540 --> 00:16:41,669 Ну, здається, тут більше люблять секс утрьох та фістинг, ніж я. 281 00:16:44,255 --> 00:16:46,883 Якщо чогось потребуватимеш, звертайся. 282 00:16:46,966 --> 00:16:48,968 -Добре? У нас уже четверо. -Блін. 283 00:16:49,051 --> 00:16:51,512 Терієр, Джерріка, Керріган, Олів. 284 00:16:51,596 --> 00:16:52,805 Низька рухливість, ага. 285 00:16:52,889 --> 00:16:55,850 Мої хлопці захопили кілька яєць, бо недобре плавають. 286 00:16:55,933 --> 00:16:59,687 Думаю, у них був якір. Вони розірвали вульву Джейн. 287 00:17:01,063 --> 00:17:03,357 Так добре, що ти вдома. 288 00:17:04,484 --> 00:17:05,693 Як у старі часі. 289 00:17:05,777 --> 00:17:07,361 Чорт! Сподіваюся, що ні. 290 00:17:14,118 --> 00:17:15,411 Ховаєшся? 291 00:17:16,454 --> 00:17:19,373 Там було забагато пліток. 292 00:17:19,499 --> 00:17:21,334 Про що цей розділ «Sunstroke»? 293 00:17:21,709 --> 00:17:22,710 Про зіштовхування. 294 00:17:22,794 --> 00:17:24,003 Робиться на каное. 295 00:17:24,337 --> 00:17:27,381 Якби на озері було більше меланіну, цього би не було. 296 00:17:27,465 --> 00:17:29,634 Взагалі, це досить класно. 297 00:17:29,717 --> 00:17:32,929 Турнір відбувається щоліта. Мій тато переміг у дев'ятьох. 298 00:17:33,012 --> 00:17:34,555 Отримав каное, як нагороду? 299 00:17:34,639 --> 00:17:37,975 Краще. Побив рекорд Вейна Мура. Той чувак патякало. 300 00:17:38,059 --> 00:17:40,937 Купа хлопців, що слідують патріархальним ритуалам 301 00:17:41,020 --> 00:17:44,106 домінування та агресії. Думаю, треба спробувати. 302 00:17:44,190 --> 00:17:45,399 Зруйнувати систему. 303 00:17:45,483 --> 00:17:48,110 Ти би змагалася з чемпіоном серед молоді. 304 00:17:49,111 --> 00:17:50,738 Я чув, він непереможний. 305 00:17:51,864 --> 00:17:53,616 Звучить, як виклик. 306 00:17:54,408 --> 00:17:57,245 Дивно, мабуть, не мати старого місця? 307 00:17:57,745 --> 00:18:00,665 -Не думав, що ти його віддаси. -Це не від мене залежало. 308 00:18:00,790 --> 00:18:02,792 Знаєш, кому він зараз належить? 309 00:18:03,417 --> 00:18:05,753 Так. Я сьогодні туди заскочив. 310 00:18:08,631 --> 00:18:10,508 -Ти в нормі? -Так-так. 311 00:18:10,633 --> 00:18:14,679 Не можна жити минулим. Знаєте, треба рухатися далі… 312 00:18:14,762 --> 00:18:17,098 Знаєте що? Піду привітаюся. 313 00:18:17,181 --> 00:18:19,350 Було приємно з вами побалакати. 314 00:18:19,433 --> 00:18:23,020 Ви геть не змінилися. 315 00:18:23,104 --> 00:18:24,397 Такі, як були. 316 00:18:24,480 --> 00:18:26,274 -Що це значить? -Не знаю. 317 00:18:26,357 --> 00:18:27,400 Гей, Вікторе. 318 00:18:27,483 --> 00:18:28,651 -Привіт. -Джастіне. 319 00:18:28,734 --> 00:18:30,403 Ти знайомий із Райлі? 320 00:18:30,570 --> 00:18:33,406 Так. Познайомилися на заправці. 321 00:18:33,573 --> 00:18:37,076 Тобто як познайомилися. Зустрілися, бо я там був і… 322 00:18:37,159 --> 00:18:39,245 Годі. Щось я не те патякаю. 323 00:18:39,328 --> 00:18:40,413 Щось погане. 324 00:18:40,496 --> 00:18:44,083 Радий тебе бачити знову, вдруге. 325 00:18:44,166 --> 00:18:45,793 Це мій син Деріан. 326 00:18:47,169 --> 00:18:48,629 -Опал. -Вибачте. 327 00:18:49,046 --> 00:18:50,965 Це востаннє. Він обрав ім'я Опал. 328 00:18:51,048 --> 00:18:54,427 -Звіть мене «він» і «йому». -І мене так звуть! Двійнята. 329 00:18:54,886 --> 00:18:56,804 У нас трохи важкий вечір. 330 00:18:56,888 --> 00:18:58,806 Вибір фільму Опалу відкинули. 331 00:18:58,890 --> 00:19:01,893 Але він потрапив у список. Він на офіційному папері. 332 00:19:01,976 --> 00:19:03,895 Доведеться знову дивитися «Міньйонів». 333 00:19:04,270 --> 00:19:05,771 Думав, «Міньйони» — круті. 334 00:19:05,855 --> 00:19:06,981 Схожі на ідіотів. 335 00:19:07,064 --> 00:19:08,900 Можеш потім подивитися «Керол». 336 00:19:08,983 --> 00:19:11,485 Але тоді Кілліан не зможе дивитися порно. 337 00:19:11,569 --> 00:19:13,279 Буферизація скажена. 338 00:19:15,072 --> 00:19:17,116 «Керол»? Непроста задача. 339 00:19:17,199 --> 00:19:21,037 Він трохи засмучений після того, як його випхали з шоу талантів. 340 00:19:21,120 --> 00:19:23,247 Він хотів замінити щорічне шоу 341 00:19:23,331 --> 00:19:25,958 наркоперегонами на станції човнів. 342 00:19:26,042 --> 00:19:27,919 Ти починаєш з Енн Мюррей. 343 00:19:28,002 --> 00:19:31,631 Далі працюєш з Янн Арден, К. Д. Ленг, Сарою Маклахлан. 344 00:19:31,714 --> 00:19:33,758 Кожен може показати Селін чи Шанаю. 345 00:19:33,841 --> 00:19:35,301 Точно. 346 00:19:35,384 --> 00:19:38,095 Дуже хочу познайомитися з твоєю дружиною. 347 00:19:38,179 --> 00:19:40,723 -Вона тут? -Так-так. 348 00:19:40,806 --> 00:19:42,683 Ти маєш дещо знайти про… 349 00:19:42,767 --> 00:19:43,726 Джастіне. 350 00:19:47,104 --> 00:19:49,065 Джастіне Лавджою. 351 00:19:49,523 --> 00:19:50,733 Мейзі-Мей? 352 00:19:50,816 --> 00:19:52,193 Твоя зведена сестра. 353 00:19:52,276 --> 00:19:54,570 Ласкаво просимо додому, братику. 354 00:20:05,915 --> 00:20:07,792 Перш ніж розгойдуватися, приготуйся. 355 00:20:07,875 --> 00:20:09,168 Я буду готова 356 00:20:09,251 --> 00:20:10,169 дати тобі в пику. 357 00:20:10,503 --> 00:20:11,420 Жалюгідно. 358 00:20:11,504 --> 00:20:12,964 Однаково розіб'ю тебе. 359 00:20:13,047 --> 00:20:15,257 Є дещо стосовно гордості і падіння… 360 00:20:21,472 --> 00:20:22,640 Сказав — приготуватися. 361 00:20:26,477 --> 00:20:27,478 І ти приготуйся. 362 00:20:28,062 --> 00:20:29,438 Боже, Кілліане! 363 00:20:29,522 --> 00:20:31,732 Припини її мацати! Вона не гумова іграшка. 364 00:20:35,695 --> 00:20:38,614 Біллі, це Кері, Тері, Джері. 365 00:20:38,864 --> 00:20:41,200 -І Олів. -Привіт. 366 00:20:41,283 --> 00:20:43,160 Вони з будинку навпроти станції. 367 00:20:43,244 --> 00:20:45,454 Гляньте, що ми сперли із їдальні. 368 00:20:45,913 --> 00:20:48,708 Це зіштовхування буде під градусом. 369 00:21:00,428 --> 00:21:02,138 Пий-пий! 370 00:21:02,221 --> 00:21:05,057 Пий-пий! 371 00:21:09,353 --> 00:21:11,689 -Готова, Джері? -Я Тері. 372 00:21:11,772 --> 00:21:12,857 Як скажеш, Тейлор. 373 00:21:13,232 --> 00:21:14,066 Чудово. 374 00:21:14,150 --> 00:21:16,569 Уперед, Тері! 375 00:21:16,652 --> 00:21:17,945 Поїхали, Леррі. 376 00:21:23,868 --> 00:21:26,495 Пий-пий! 377 00:21:26,912 --> 00:21:28,748 Пий-пий! 378 00:21:30,249 --> 00:21:32,835 -Може, годі вже? -Ану відвали, малий. 379 00:21:32,918 --> 00:21:34,295 Пий-пий! 380 00:21:34,378 --> 00:21:37,089 Не розумію. Тато ж збирався продати будинок, 381 00:21:37,173 --> 00:21:40,134 щоб твоя мама змогла купити якусь 382 00:21:40,217 --> 00:21:41,761 квартиру у Флориді. 383 00:21:42,303 --> 00:21:43,929 Він передумав. 384 00:21:44,722 --> 00:21:47,808 -І ти купила будинок? -Ні, він мені його лишив. 385 00:21:49,685 --> 00:21:53,397 Думаю, він бачив, що будинок значить для мене і хлопців. 386 00:21:53,481 --> 00:21:55,274 Він схотів лишити його в родині. 387 00:21:55,357 --> 00:21:57,860 Дивно, бо ми навіть не кровні родичі. 388 00:21:57,985 --> 00:22:00,529 Твоя мама була трохи заміжня за моїм татом. 389 00:22:00,988 --> 00:22:01,989 Шістнадцять років. 390 00:22:02,073 --> 00:22:05,159 Перші два не рахуються. Він ще був одружений із мамою. 391 00:22:07,161 --> 00:22:09,121 Послухай, я знаю, що ти і твій… 392 00:22:10,081 --> 00:22:12,166 батько мали непрості стосунки. 393 00:22:12,249 --> 00:22:14,502 Я його не виправдовую, 394 00:22:14,585 --> 00:22:18,130 після того, як ти покинув Біллі. Але він змінився. 395 00:22:18,631 --> 00:22:20,716 Бачив би ти його з Опалом. 396 00:22:21,717 --> 00:22:24,929 Я розумію, чому ти пішов. 397 00:22:25,554 --> 00:22:27,890 Уявити не можу, як це — покинути своїх діток. 398 00:22:30,184 --> 00:22:32,812 Знаю, як багато для тебе значить озеро. 399 00:22:32,937 --> 00:22:35,106 Тому ти і привіз сюди Біллі, так? 400 00:22:35,189 --> 00:22:37,441 -Боже, Біллі. -Пий-пий! 401 00:22:37,525 --> 00:22:39,235 Знаєш, ми не смітимо. 402 00:22:40,611 --> 00:22:41,654 Допивай. 403 00:22:41,946 --> 00:22:43,906 Що тут відбувається? 404 00:22:44,824 --> 00:22:47,576 Я вибиваю лайно з цих трьох… 405 00:22:48,744 --> 00:22:49,620 шістьох стерв. 406 00:22:50,329 --> 00:22:51,622 Легше, п'яничко. 407 00:22:52,581 --> 00:22:55,876 -У неї вже була пляшка, як ми прийшли. -Що відбувається? 408 00:22:56,460 --> 00:22:58,379 Усе гаразд, Мейзі. Я розберуся. 409 00:22:58,462 --> 00:23:00,005 Я допоможу. Я їх знаю. 410 00:23:00,089 --> 00:23:01,966 І я би знав, якби ти не вкрала дім. 411 00:23:02,049 --> 00:23:03,717 -Боже! -Вони вкрали наш дім? 412 00:23:03,801 --> 00:23:05,052 Дівчата, що таке? 413 00:23:05,136 --> 00:23:07,429 Ми просто вчили її, як зіштовхувати. 414 00:23:07,513 --> 00:23:09,598 Коли ми прийшли, вона вже така була. 415 00:23:09,682 --> 00:23:12,351 Неповнолітнім забороняється пити. 416 00:23:12,434 --> 00:23:14,937 На два тижні ви виключаєтеся зі станції човнів, 417 00:23:15,020 --> 00:23:19,191 батьки мають заплатити по 200 доларів у фонд їдальні: 418 00:23:19,275 --> 00:23:21,694 і біологічні, і прийомні. 419 00:23:22,153 --> 00:23:24,113 Я не хочу до біблійського табору. 420 00:23:24,196 --> 00:23:25,489 Чорт. Твій подих. 421 00:23:26,240 --> 00:23:28,868 Тут п'ю лише я. 422 00:23:34,748 --> 00:23:35,583 О боже… 423 00:23:37,918 --> 00:23:39,336 Боже! 424 00:23:41,297 --> 00:23:44,049 Знаєте що? А чому б мені не пити? 425 00:23:45,342 --> 00:23:50,639 Моє право по народженню у мене вкрали за допомогою хитрощів і обману. 426 00:23:50,973 --> 00:23:52,850 -Не було жодного… -Обману! 427 00:23:56,353 --> 00:23:59,190 Чорт. Я забув, що я ще пив вино. 428 00:23:59,356 --> 00:24:01,442 -Пиво на вино… -…людина в лайно. 429 00:24:01,525 --> 00:24:02,610 Саме так, дівчата. 430 00:24:02,693 --> 00:24:04,695 Щоб відновити честь моєї сім'ї, 431 00:24:05,613 --> 00:24:09,200 я викликаю тебе, Мейзі-Мей, 432 00:24:09,950 --> 00:24:14,622 священною кровною клятвою на випробовування зіштовхуванням. 433 00:24:14,705 --> 00:24:16,165 Цього не буде. 434 00:24:16,248 --> 00:24:18,709 Глянемо, що з цього вийде. Може й спрацює. 435 00:24:18,792 --> 00:24:22,379 Якщо я переможу тебе в законному зіштовхуванні, ти повернеш будинок 436 00:24:22,463 --> 00:24:24,673 його справжнім власникам. 437 00:24:25,925 --> 00:24:28,302 -Ти приймеш виклик? -Ні. 438 00:24:28,385 --> 00:24:30,137 -Ми приймемо. -Що? 439 00:24:30,471 --> 00:24:33,349 -Довірся мені. -Взагалі-то, я викликав Мейзі. 440 00:24:33,432 --> 00:24:37,728 Як її чоловік і чемпіон, я поклявся захищати її честь. 441 00:24:37,811 --> 00:24:39,438 На хвилинку, сер Ланселот. 442 00:24:40,272 --> 00:24:41,398 Ти не переможеш. 443 00:24:41,482 --> 00:24:43,734 Віктор вигравав упродовж дев'яти років. 444 00:24:43,817 --> 00:24:46,695 Я програвав щоразу і втратив любов батька ще в школі. 445 00:24:46,779 --> 00:24:50,366 Та якщо я це зроблю, усі забудуть, що ти пила. 446 00:24:50,491 --> 00:24:51,492 Ти збожеволів? 447 00:24:51,575 --> 00:24:53,786 Ти не віддаси наш дім, якщо програєш. 448 00:24:53,869 --> 00:24:57,414 Просто підіграй мені. Він дізнався, що батько віддав його тобі. 449 00:24:57,498 --> 00:25:00,292 Я дам стукнути себе пару разів. Щоб йому стало краще. 450 00:25:00,376 --> 00:25:02,002 Довірся мені. Ми готові. 451 00:25:02,628 --> 00:25:05,631 Ти принижуватимешся перед всіма цими людьми? 452 00:25:05,714 --> 00:25:06,632 Заради тебе? 453 00:25:08,133 --> 00:25:09,051 Що завгодно. 454 00:25:10,552 --> 00:25:15,391 Але ти мусиш відвести мене до причалу, бо у мене перед очима все обертається. 455 00:25:15,557 --> 00:25:17,518 Починається. 456 00:25:17,601 --> 00:25:18,852 Зіштовхування. 457 00:25:20,688 --> 00:25:22,189 Так, ходімо! 458 00:25:22,273 --> 00:25:23,691 -Привіт. -Привіт. 459 00:25:23,899 --> 00:25:26,902 Може, нам треба піти всередину і з'їсти трохи хліба. 460 00:25:46,297 --> 00:25:48,173 Ми не крали будинок твого тата. 461 00:25:48,257 --> 00:25:49,633 Біологічного тата. 462 00:25:50,384 --> 00:25:54,930 Щоб ти там собі не надумав, нічого не буде. 463 00:25:57,933 --> 00:26:01,395 Ми ж не втратимо наш будинок, якщо татко програє. Правда, мам? 464 00:26:01,478 --> 00:26:02,688 Ні, любий. 465 00:26:03,230 --> 00:26:04,356 Лише нашу гідність. 466 00:26:04,815 --> 00:26:06,525 О боже. 467 00:26:06,900 --> 00:26:07,818 Підніми. 468 00:26:08,319 --> 00:26:09,153 Гаразд. 469 00:26:26,628 --> 00:26:28,172 Якого біса? 470 00:26:29,840 --> 00:26:30,924 Перекидай! 471 00:26:38,640 --> 00:26:40,100 Не забудь приготуватися. 472 00:26:42,644 --> 00:26:43,979 О, ні. 473 00:26:49,443 --> 00:26:50,778 Чорт! 474 00:26:51,528 --> 00:26:53,739 Яке розчарування. 475 00:26:53,822 --> 00:26:55,449 -Вип'ю пива. -Бачиш? 476 00:26:55,949 --> 00:26:57,034 Придурок! 477 00:26:58,869 --> 00:27:00,621 -Привіт. -Привіт. 478 00:27:00,704 --> 00:27:03,499 Не думаю, що хтось бачив, як тебе знудило у воді. 479 00:27:03,582 --> 00:27:06,168 Думаю, є велика ймовірність, що Вейн і Джейн 480 00:27:06,251 --> 00:27:08,379 запостили моє падіння онлайн. 481 00:27:09,338 --> 00:27:10,255 Дякую. 482 00:27:10,964 --> 00:27:12,674 Що врятував мене від порятунку. 483 00:27:13,675 --> 00:27:17,012 Ти ж знаєш, що я все ще похрещу твій зад в озері? 484 00:27:26,146 --> 00:27:29,400 Що трапилося в Австралії? Чому ти повернувся? 485 00:27:30,025 --> 00:27:33,654 Мій колишній став буддистом. Я би міг змиритися з медитаціями, 486 00:27:33,737 --> 00:27:36,949 та між нами стали хламідії. 487 00:27:38,117 --> 00:27:42,913 Та якби він не перетовк половину Бонді-Біч, я би не був тут із тобою. 488 00:27:43,580 --> 00:27:45,541 Тож, дякую, Крісе. 489 00:27:47,167 --> 00:27:48,961 Тепер твоя черга. 490 00:27:49,378 --> 00:27:51,880 Чому батьки хотіли відправити тебе до табору? 491 00:27:55,551 --> 00:27:57,177 Кілька секс-смс 492 00:27:57,261 --> 00:27:59,721 випадково вивантажилися до родинного сховища, 493 00:27:59,805 --> 00:28:02,307 переконавши їх, що треба знайти зв'язок із татом. 494 00:28:02,391 --> 00:28:05,644 Думав, це сталося, бо тебе арештували на марші. 495 00:28:05,727 --> 00:28:09,815 Цим вони пишаються. А от фотками моєї дупи для Джерада — ні. 496 00:28:09,898 --> 00:28:11,525 Важко налаштувати спалах. 497 00:28:11,608 --> 00:28:14,653 Він навіть хобот Капітана Америки зменшує. 498 00:28:14,736 --> 00:28:17,030 Дурна ідея привернути його увагу так. 499 00:28:17,114 --> 00:28:21,910 Ми всі це робили. Хто він? Ді-джей? Сноубордист? 500 00:28:21,994 --> 00:28:24,163 Очолює гурток активістів серед молоді. 501 00:28:24,246 --> 00:28:26,790 Чорт! Я такий старий. 502 00:28:28,208 --> 00:28:31,920 Якщо твої батьки прислали тебе сюди, то йому, певно, або 40, або 12. 503 00:28:32,004 --> 00:28:34,756 Двадцять два. Восени він вчитиметься в універі. 504 00:28:34,840 --> 00:28:38,635 Ти тому надіслала йому ті фотки? Для його великого мозку? 505 00:28:41,096 --> 00:28:44,933 Та якби ти не надсилала йому дитяче порно, тебе би тут не було. 506 00:28:45,392 --> 00:28:47,644 Тож, дякую, Джареде. 507 00:28:47,728 --> 00:28:48,854 Хто такий Джаред? 508 00:28:53,233 --> 00:28:55,194 Він продає мені травичку. 509 00:28:55,569 --> 00:28:59,698 Боже, хотів би, аби він був тут. Похмілля, розумієш? 510 00:29:01,575 --> 00:29:04,912 Мама хотіла, щоб я дав тобі дещо зі старих речей твого батька. 511 00:29:05,037 --> 00:29:07,164 Дякую. 512 00:29:10,751 --> 00:29:13,795 Не змагайся в алкоголі з Кері, Тері і Джері. 513 00:29:13,879 --> 00:29:15,339 Олів — слабка ланка. 514 00:29:17,174 --> 00:29:18,300 Добре. 515 00:29:20,385 --> 00:29:23,096 Нічого собі. Думаю, він щойно освідчився тобі. 516 00:29:23,180 --> 00:29:25,140 Його сім'я вкрала наш будинок. 517 00:29:25,224 --> 00:29:28,519 Але, може, за тим пресом ховаються 518 00:29:28,602 --> 00:29:29,978 жаль та дбання про природу. 519 00:29:30,604 --> 00:29:33,398 Ти занадто юна, аби пити, тож, тобі потрібне заняття. 520 00:29:33,482 --> 00:29:35,526 Іди. Місця для побачень там. 521 00:29:45,327 --> 00:29:46,370 Кілліане! 522 00:29:46,995 --> 00:29:48,080 Кілліане! 523 00:30:01,635 --> 00:30:02,928 Я знайшла це… 524 00:30:07,599 --> 00:30:08,892 Ти в порядку? 525 00:30:09,768 --> 00:30:11,061 Так-так. 526 00:30:11,144 --> 00:30:12,271 Добре. 527 00:30:15,440 --> 00:30:18,068 Ти вчора це намагався запхати собі в штани? 528 00:30:21,697 --> 00:30:23,031 Це зробив мій дід. 529 00:30:23,365 --> 00:30:26,326 Бабуся навчила мене вишивати у будинку. 530 00:30:27,119 --> 00:30:30,956 Ми вишивали, коли йшов дощ, батько це ненавидів. 531 00:30:32,666 --> 00:30:36,545 Він вважав, що я маю ловити жаб чи сцяти на лайно, 532 00:30:36,628 --> 00:30:39,256 усе, що роблять маленькі гетеросексуальні хлопці. 533 00:30:40,465 --> 00:30:42,676 А потім, коли бабуся померла, 534 00:30:42,759 --> 00:30:45,762 дідусь дав навчити себе вишивці, і вона… 535 00:30:46,847 --> 00:30:48,807 мов була поруч із нами. 536 00:30:52,019 --> 00:30:56,106 «Був собі чоловік, родом з Чілі З дірками в своєму дружку 537 00:30:56,189 --> 00:30:58,734 Коли він ерекцію мав Він, мов вибірку грав 538 00:30:58,817 --> 00:31:00,694 Із опери Верді "Аїда"». 539 00:31:03,280 --> 00:31:04,698 Він був трохи расистом. 540 00:31:13,707 --> 00:31:14,833 Де Кілліан? 541 00:31:15,542 --> 00:31:17,127 Уже пішов. 542 00:31:17,628 --> 00:31:20,047 Думаю, це випало з коробки, яку він приніс. 543 00:31:26,595 --> 00:31:28,388 Це додаток до заповіту батька. 544 00:31:28,722 --> 00:31:29,848 Що? 545 00:31:31,224 --> 00:31:33,101 Будинок не належить Мейзі. 546 00:31:34,645 --> 00:31:35,771 Це просто довіреність. 547 00:31:36,813 --> 00:31:38,190 Якщо вона поїде, 548 00:31:41,443 --> 00:31:42,444 будинок буде мій. 549 00:31:43,278 --> 00:31:46,490 Твій батько змінив заповіт, щоб ти міг отримати будинок? 550 00:31:46,573 --> 00:31:48,533 Ні. Сумніваюся. 551 00:31:48,617 --> 00:31:51,703 Я благав його. Благав не продавати будинок. 552 00:31:51,787 --> 00:31:55,999 Він сказав: «Якщо це так важливо, чому ти тоді покинув мою онучку?» 553 00:31:56,083 --> 00:31:56,917 Суворо. 554 00:31:57,000 --> 00:31:59,127 Якби ми змусили Мейзі поїхати… 555 00:31:59,878 --> 00:32:02,714 -Якби ми змогли підштовхнути… -Із причалу? 556 00:32:02,798 --> 00:32:06,218 Вона чудово плаває. Нам би довелося тримати її під водою. 557 00:32:06,301 --> 00:32:08,553 Нам треба знайти причину, щоб Мейзі поїхала. 558 00:32:08,845 --> 00:32:09,763 І що тоді? 559 00:32:10,180 --> 00:32:14,476 Ми заберемо те, що належить нам. 560 00:32:15,394 --> 00:32:19,272 Бо твій біологічний батько не якась там шестірка. 561 00:33:17,080 --> 00:33:19,082 Переклад субтитрів: Володимир Лозицький 562 00:33:19,166 --> 00:33:21,168 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş