1 00:00:53,180 --> 00:00:55,808 Osito, ¿por qué está todo tan oscuro? 2 00:00:57,267 --> 00:00:59,728 ¿Sigues en la cama? Son casi las 10:00. 3 00:00:59,978 --> 00:01:02,815 ¿Eso es que está relajándose de verdad? 4 00:01:03,148 --> 00:01:05,150 No, no puedo dormir en este sitio. 5 00:01:05,234 --> 00:01:07,861 Está muy oscuro por la noche. No es natural. 6 00:01:07,945 --> 00:01:10,781 Menuda fan del cine de terror. ¿No querías pasar miedo? 7 00:01:10,864 --> 00:01:12,658 Quiero poder tirar de la cadena. 8 00:01:12,783 --> 00:01:14,868 Si prefieres el campamento de monjas... 9 00:01:14,952 --> 00:01:19,414 Dijisteis que habría barbacoa y playa, pero solo veo a la familia de Justin. 10 00:01:19,498 --> 00:01:22,501 Que los sentimientos interiorizados por la adopción 11 00:01:22,584 --> 00:01:24,127 no te impidan divertirte. 12 00:01:24,211 --> 00:01:26,672 No nos estás traicionando. 13 00:01:26,755 --> 00:01:29,800 Y me da a mí que soy la única persona negra del lago. 14 00:01:29,883 --> 00:01:31,844 Aléjate de las tazas de té. 15 00:01:31,927 --> 00:01:32,761 ¿Qué? 16 00:01:36,765 --> 00:01:38,600 Un momento. Espera. 17 00:01:39,101 --> 00:01:40,602 ¿Estáis en Grecia? 18 00:01:40,686 --> 00:01:43,522 -Cariño... -Sentimientos interiorizados, una mierda. 19 00:01:43,605 --> 00:01:46,316 Queréis que me divierta para no sentiros mal. 20 00:01:46,400 --> 00:01:50,737 La gira es un no parar. No tenemos casi tiempo para nosotros. 21 00:01:50,821 --> 00:01:53,115 Cariño, ya está aquí el masajista. 22 00:01:54,283 --> 00:01:56,034 Es un masaje de trabajo. 23 00:01:58,245 --> 00:02:02,332 No lo entiendo, ¿no hay ninguna cláusula derogatoria? 24 00:02:02,416 --> 00:02:04,251 ¿Ningún vacío legal? 25 00:02:04,334 --> 00:02:05,669 No. 26 00:02:05,752 --> 00:02:10,299 No lo entiendo. Si ella no es... ¡Que no somos familia! 27 00:02:11,383 --> 00:02:13,719 No, fue una muerte prematura. 28 00:02:13,802 --> 00:02:15,929 No, no eran parientes. 29 00:02:16,430 --> 00:02:18,056 ¡Hostia! 30 00:02:18,140 --> 00:02:20,350 -¿Cómo puede ser? -Perdón. 31 00:02:20,434 --> 00:02:22,144 No quería asustarte. 32 00:02:22,227 --> 00:02:24,730 Da gusto volver a oír gritos en la casa otra vez. 33 00:02:24,813 --> 00:02:25,939 ¿Otra vez? 34 00:02:26,023 --> 00:02:28,066 Hubo un asesinato aquí. 35 00:02:28,150 --> 00:02:30,235 No, espera, igual fue un secuestro. 36 00:02:30,319 --> 00:02:31,904 En fin, que ya tenéis wifi. 37 00:02:32,404 --> 00:02:33,572 Sí, ya lo sé, Todd. 38 00:02:33,655 --> 00:02:35,449 ¡No te estoy gritando! 39 00:02:35,532 --> 00:02:36,491 ¿Está bien? 40 00:02:36,575 --> 00:02:38,410 Se pone dramático si lo provocan. 41 00:02:38,493 --> 00:02:41,413 -Es muy frustrante para mí, Todd. -Tomo nota. 42 00:02:41,496 --> 00:02:43,248 Soy Riley, por cierto. 43 00:02:43,332 --> 00:02:44,791 Yo Billie. 44 00:02:45,709 --> 00:02:47,002 ¿Me pasas el martillo? 45 00:02:47,502 --> 00:02:49,630 No, ya lo hemos hablado, Todd. 46 00:02:49,713 --> 00:02:51,131 ¿Para qué lo necesitas? 47 00:02:52,424 --> 00:02:55,844 Los bichos de aquí abajo muerden los cables. 48 00:02:55,928 --> 00:02:57,888 Igual es mejor que entres. 49 00:02:57,971 --> 00:02:59,097 -Vale. -Sí. 50 00:03:03,560 --> 00:03:06,104 Me lo he currado muchísimo este año. 51 00:03:06,188 --> 00:03:07,230 EL LAGO 52 00:03:07,314 --> 00:03:08,565 Soy mejor persona. 53 00:03:09,232 --> 00:03:13,195 Es un fideicomiso irrevocable, si Maisy no muere, despídete de la cabaña. 54 00:03:13,278 --> 00:03:16,156 Igual se lo contamos y le da un infarto. 55 00:03:17,324 --> 00:03:18,909 -Eso es. -Era coña. 56 00:03:18,992 --> 00:03:20,869 No, mi padre. 57 00:03:20,953 --> 00:03:24,706 Dejaría preparado el fideicomiso antes de sufrir el infarto, 58 00:03:24,790 --> 00:03:26,959 -o sea, que Maisy no lo sabe. -Pues díselo. 59 00:03:27,084 --> 00:03:29,294 Y os montáis una multipropiedad. 60 00:03:29,378 --> 00:03:33,548 No. Si Maisy se entera de que podría recuperar la cabaña, se entierra dentro. 61 00:03:33,632 --> 00:03:34,800 No vamos a recuperarla. 62 00:03:34,883 --> 00:03:37,177 No la conoces tanto como yo. 63 00:03:37,260 --> 00:03:41,848 Cuando nos molaba el mismo socorrista, encogió mi bañador para hacerme más gordo. 64 00:03:41,932 --> 00:03:42,891 O engordaste. 65 00:03:42,975 --> 00:03:45,435 Eran bermudas y parecían slips. 66 00:03:45,936 --> 00:03:47,938 Menos mal que soy hija única. 67 00:03:49,314 --> 00:03:50,941 Soy hija única, ¿verdad? 68 00:03:53,151 --> 00:03:54,069 -Hola. -Hola. 69 00:03:54,194 --> 00:03:55,737 Ya os he instalado el wifi. 70 00:03:55,821 --> 00:03:58,407 Igual te pone cables que te lleva una tienda. 71 00:03:58,490 --> 00:04:00,742 Menudo polvazo... Partidazo. 72 00:04:00,826 --> 00:04:01,827 Un partidazo. 73 00:04:03,537 --> 00:04:04,746 ¿Lo queréis? 74 00:04:04,830 --> 00:04:10,293 -No, te lo regalamos. -Guay. Pues nos vemos. 75 00:04:11,211 --> 00:04:12,421 Sí, me encantaría. 76 00:04:12,546 --> 00:04:15,382 O sea, me gustaría. Me gustaría. 77 00:04:16,466 --> 00:04:19,094 Dios. Espero no haber salido a ti en lo de ligar. 78 00:04:19,177 --> 00:04:20,470 Menudas vistas. 79 00:04:20,554 --> 00:04:23,265 Dios. A ver si hacemos un poco de ruido al andar. 80 00:04:23,348 --> 00:04:25,017 ¿Ese era Riley? 81 00:04:25,100 --> 00:04:28,270 Sí, era Riley. Ha venido a instalar el wifi. 82 00:04:30,147 --> 00:04:33,150 Billie, cuidadito con traer a chicos monos a casa. 83 00:04:33,233 --> 00:04:35,527 Una vez intentó robarme a un novio 84 00:04:35,610 --> 00:04:37,821 poniéndose un bañador diminuto. 85 00:04:37,904 --> 00:04:39,072 No le funcionó. 86 00:04:39,156 --> 00:04:42,451 Oye, sé que fue duro para ti escuchar que papá... 87 00:04:42,534 --> 00:04:44,828 -No era tu padre. -...me legó la cabaña. 88 00:04:44,911 --> 00:04:47,205 Pero me gustaría empezar de cero. 89 00:04:47,873 --> 00:04:51,752 Te propongo tu plan favorito. Noche de juegos. Hoy en mi casa. 90 00:04:51,835 --> 00:04:53,420 Me encantaría, pero tengo lío. 91 00:04:53,503 --> 00:04:56,131 Tenemos que trabajar en nuestra relación padre-hija. 92 00:04:56,214 --> 00:04:59,968 Billie también está invitada. Todos se mueren por conocerla. 93 00:05:00,260 --> 00:05:02,179 Habrá copas, más copas... 94 00:05:02,262 --> 00:05:03,722 Podemos jugar a la mímica. 95 00:05:05,015 --> 00:05:05,849 Bueno... 96 00:05:06,391 --> 00:05:08,393 -Pinta divertido. -Perfecto. 97 00:05:08,477 --> 00:05:10,187 -Nos vemos a las 20:00. -Vale. 98 00:05:10,270 --> 00:05:13,148 -Ni se te ocurra traer nada. -Vale. 99 00:05:14,399 --> 00:05:18,153 ¿"Ni se te ocurra traer nada"? ¿Por quién me toma? 100 00:05:18,236 --> 00:05:20,697 Hace dos minutos querías matarla, 101 00:05:20,822 --> 00:05:22,908 ¿y ahora vamos a su casa a jugar? 102 00:05:22,991 --> 00:05:27,162 Sí, porque la noche de juegos es la ideal para echarla del lago. 103 00:05:27,245 --> 00:05:31,208 Noche de juegos. Si juntamos la competición amistosa y el alcohol, 104 00:05:31,291 --> 00:05:35,337 tenemos como resultado secretos, rumores y morreos. 105 00:05:35,462 --> 00:05:38,256 Nacen enemistades y se hunden matrimonios. 106 00:05:38,340 --> 00:05:40,967 Así es como vamos a acabar con Maisy. 107 00:05:41,051 --> 00:05:44,471 -Eso es Juego de tronos. -Pero con un final mucho mejor. 108 00:05:44,554 --> 00:05:47,224 La mejor forma de deshacerse de una especie invasora 109 00:05:47,307 --> 00:05:49,476 es hacer de su hábitat un lugar inhóspito. 110 00:05:49,559 --> 00:05:51,186 Y en el caso de Maisy, 111 00:05:51,311 --> 00:05:53,063 tenemos la familia. 112 00:05:54,231 --> 00:05:55,649 Un ejército de arpías... 113 00:05:56,733 --> 00:05:58,026 Amigos. 114 00:05:59,486 --> 00:06:01,196 Y la cabaña. 115 00:06:02,489 --> 00:06:03,824 ¿Chicas Malas otra vez? 116 00:06:03,907 --> 00:06:05,951 Empieza a notarse que somos familia. 117 00:06:06,409 --> 00:06:07,327 Paso uno. 118 00:06:07,410 --> 00:06:10,330 Enemistarla con sus amigos y familia sacando a la luz 119 00:06:10,413 --> 00:06:13,500 un oscuro secreto que haga tambalear su mundo. 120 00:06:13,583 --> 00:06:16,002 ¿Tiene un secreto tan oscuro? 121 00:06:16,086 --> 00:06:16,962 Verano del 77, 122 00:06:17,045 --> 00:06:20,173 hasta las cejas y jugando a dos verdades y una mentira, 123 00:06:20,257 --> 00:06:23,552 Paul Park empezó a fardar de que convenció a su padre 124 00:06:23,677 --> 00:06:25,303 para desheredar a su hermano. 125 00:06:25,387 --> 00:06:27,389 Vendieron la cabaña el verano siguiente. 126 00:06:29,391 --> 00:06:33,770 Verano del 98, después de mil birras y dos gramos de hierba, 127 00:06:33,895 --> 00:06:36,648 Nancy Sweeney confesó que su cuñado 128 00:06:36,731 --> 00:06:38,358 le hizo un dedo en la boda. 129 00:06:38,441 --> 00:06:40,402 La familia se rompió y adiós cabaña. 130 00:06:40,485 --> 00:06:42,863 Lo que nos lleva al paso número tres. 131 00:06:42,946 --> 00:06:44,197 La cabaña. 132 00:06:44,281 --> 00:06:46,992 -¿Y el paso dos? -O hago mates o hago el plan. 133 00:06:47,075 --> 00:06:50,370 Mi abuelo era un escocés muy cabrón, estreñido y tacaño. 134 00:06:50,453 --> 00:06:53,039 Con sus planos, declararían la casa inhabitable. 135 00:06:53,123 --> 00:06:58,420 Si encontrara los planos de mi abuelo y se los diera al inspector del condado... 136 00:06:58,795 --> 00:07:01,464 Maisy tendrá que arreglarlo todo, 137 00:07:02,215 --> 00:07:03,633 y le saldrá caro. 138 00:07:05,260 --> 00:07:06,845 Sí. La chica del fondo. 139 00:07:06,928 --> 00:07:09,806 Si es tan caro, ¿cómo piensas pagarlo tú? 140 00:07:09,890 --> 00:07:12,434 Buena pregunta. Para el Justin del futuro. 141 00:07:12,517 --> 00:07:15,145 -¿Alguna pregunta más? -¿Cuál es tu problema? 142 00:07:15,228 --> 00:07:16,479 Nací de nalgas. 143 00:07:17,355 --> 00:07:21,484 Cuando ya lo tengamos todo listo, los dos nos sentaremos, nos relajaremos 144 00:07:21,568 --> 00:07:24,029 y los veremos caer como fichas de dominó. 145 00:07:24,112 --> 00:07:26,907 ¿Los dos? Paso de ir a la noche de juegos. 146 00:07:27,157 --> 00:07:29,242 Voy a tener que sobornarte, ¿no? 147 00:07:29,701 --> 00:07:30,827 Qué tía. 148 00:07:30,911 --> 00:07:32,329 Vale. He aquí mi oferta. 149 00:07:32,412 --> 00:07:34,080 Si no te lo pasas bien hoy, 150 00:07:34,164 --> 00:07:37,459 te dejaré en paz y podrás quedarte con el cuarto grande. 151 00:07:37,542 --> 00:07:40,795 ¿Y si me lo paso bien? 152 00:07:43,298 --> 00:07:46,134 Nos haremos inseparables. 153 00:07:49,679 --> 00:07:53,642 O te quedas aquí con lo que sea que Riley haya despertado ahí abajo. 154 00:08:06,446 --> 00:08:08,406 La casa está preciosa, Maizer. 155 00:08:09,407 --> 00:08:11,993 Acuérdate de no mencionar lo de la reforma. 156 00:08:12,077 --> 00:08:13,536 Los niños ya lo saben. 157 00:08:13,620 --> 00:08:16,248 ¿Por eso has escondido el póster de Opal? 158 00:08:16,331 --> 00:08:20,502 Ahora que Justin ha vuelto, no quiero que la gente hable. 159 00:08:20,627 --> 00:08:23,588 ¿Te acuerdas de cuando volví a la cabaña? 160 00:08:24,130 --> 00:08:27,217 No, claro que no. Estabas jugando en Pittsburgh. 161 00:08:27,300 --> 00:08:29,427 Sí, fueron años perdidos. 162 00:08:30,428 --> 00:08:31,638 Tranquila, mi amor. 163 00:08:32,430 --> 00:08:37,644 Cuando la presidenta del varadero apruebe los planos, tendremos luz verde. 164 00:08:38,520 --> 00:08:41,773 Y dicen que tiene las elecciones en el bolsillo. 165 00:08:41,856 --> 00:08:43,108 No lo entiendes. 166 00:08:43,191 --> 00:08:46,778 Dicen que me tiré a mi padrastro para que cambiara el testamento. 167 00:08:46,861 --> 00:08:48,697 Y que soborné a la junta. 168 00:08:49,155 --> 00:08:51,032 ¿Y no los sobornaste? 169 00:08:51,116 --> 00:08:52,492 Los incentivé. 170 00:08:52,575 --> 00:08:56,329 Cuando me reelijan, nada nos impedirá tener nuestra casa de ensueño. 171 00:08:56,413 --> 00:08:59,749 Pero si Justin está feliz, no nos dará problemas. 172 00:08:59,833 --> 00:09:01,835 Y todos sabemos lo que le hace feliz. 173 00:09:01,918 --> 00:09:02,961 Sí. 174 00:09:03,670 --> 00:09:04,963 No, ni idea. 175 00:09:05,046 --> 00:09:07,632 -¡Toc, toc! -No digas ni mu. 176 00:09:08,508 --> 00:09:09,759 -Hola. -Hola. 177 00:09:09,843 --> 00:09:12,387 Mira quién trae el hummus de judías de la abuela. 178 00:09:12,554 --> 00:09:15,265 Siete capas de restricciones alimentarias. Ñam. 179 00:09:16,516 --> 00:09:17,851 ¿Te acuerdas de Opal? 180 00:09:17,976 --> 00:09:18,893 Hola. 181 00:09:19,561 --> 00:09:21,313 -Hola. -Y Killian. 182 00:09:21,813 --> 00:09:23,023 -Hola. -Hola. 183 00:09:23,273 --> 00:09:26,318 Gracias por invitarnos. Es un detalle. 184 00:09:26,401 --> 00:09:30,030 Victor, ¿y si les enseñas la casa con Killian? 185 00:09:30,155 --> 00:09:31,114 ¡Yupi! 186 00:09:31,197 --> 00:09:35,618 Me siento como un Romanov que vuelve a su dacha ancestral 187 00:09:35,702 --> 00:09:38,204 después de que se la arrebatara el populacho. 188 00:09:39,080 --> 00:09:41,082 ¿Llevaban hummus a la dacha? 189 00:09:42,125 --> 00:09:44,336 Qué fuerte que no nos conociéramos aún. 190 00:09:44,419 --> 00:09:47,339 Entonces jugaba en el Tampa. No estaba mucho por aquí. 191 00:09:47,422 --> 00:09:48,840 -Anda. -Sí. 192 00:09:48,923 --> 00:09:51,051 ¿Se te hace raro estar en la casa familiar? 193 00:09:51,134 --> 00:09:52,927 No, en realidad no es mi familia. 194 00:09:53,011 --> 00:09:57,140 Lo raro es que mis padres negros insistan en que conozca mis raíces blancas. 195 00:09:57,223 --> 00:10:00,769 Les preocupará que pierda un riñón y necesite un donante o algo. 196 00:10:00,852 --> 00:10:03,063 Sí, mi madre es igual. 197 00:10:03,146 --> 00:10:04,773 O sea, me pirran los dumplings, 198 00:10:04,856 --> 00:10:08,193 pero ¿tiene que traerlos a todas las barbacoas del insti? 199 00:10:08,276 --> 00:10:12,197 Por eso me gusta tanto el lago, porque no hay problemas. 200 00:10:13,198 --> 00:10:15,283 -¿Este eres tú? -¿Quién? 201 00:10:16,284 --> 00:10:18,745 Sí. 202 00:10:18,828 --> 00:10:20,163 Con mi abuelo. 203 00:10:20,705 --> 00:10:22,290 Nuestro abuelo. 204 00:10:23,833 --> 00:10:25,502 El padre de Justin. 205 00:10:26,544 --> 00:10:27,545 ¿Cómo era? 206 00:10:28,671 --> 00:10:29,756 Muy divertido. 207 00:10:30,048 --> 00:10:32,550 Se apuntaba a un bombardeo. 208 00:10:34,803 --> 00:10:36,262 Tenéis los mismos ojos. 209 00:10:36,638 --> 00:10:40,683 Cariño, ¿podéis venir? 210 00:10:41,351 --> 00:10:43,269 Está todo igual. 211 00:10:44,062 --> 00:10:45,647 Huele igual. 212 00:10:47,524 --> 00:10:48,942 Lo siento igual. 213 00:10:49,442 --> 00:10:51,361 Para. Para ya. 214 00:10:51,444 --> 00:10:54,114 Qué bonito que la familia vuelva a reunirse. 215 00:10:54,197 --> 00:10:55,407 Claro. 216 00:10:55,490 --> 00:10:57,242 ¿Qué pasa? 217 00:10:57,992 --> 00:10:59,494 Ya están aquí los seis Moore. 218 00:10:59,577 --> 00:11:01,788 -Eso. Lovejoy, choca. -Claro. 219 00:11:01,871 --> 00:11:02,956 Hola, Wayne. 220 00:11:03,456 --> 00:11:05,166 -¡Billie! -Wayne. 221 00:11:05,250 --> 00:11:06,876 ¿Has visto lo que te he enviado? 222 00:11:06,960 --> 00:11:09,587 Hola, guapa. Perdón. 223 00:11:12,757 --> 00:11:14,134 -Buenas. -Hola. 224 00:11:16,803 --> 00:11:18,888 Ibas superciega la otra noche. 225 00:11:18,972 --> 00:11:21,433 Es un "gracias" por no delatarlas. 226 00:11:22,308 --> 00:11:24,602 -Al soplón, paredón. -¿Por qué? 227 00:11:24,686 --> 00:11:26,396 Es un... 228 00:11:28,231 --> 00:11:29,274 Déjalo. 229 00:11:29,399 --> 00:11:32,235 Vamos afuera, ¿te apetece venir? 230 00:11:32,318 --> 00:11:33,278 Me quedo. 231 00:11:33,820 --> 00:11:34,737 Vale. 232 00:11:36,865 --> 00:11:38,741 Ay, madre. 233 00:11:38,825 --> 00:11:41,327 -Esperad. -No son tan malas como crees. 234 00:11:41,411 --> 00:11:44,122 Creen que robé un vodka con crema de coco. 235 00:11:44,205 --> 00:11:45,790 Esa fama ya no me la quito. 236 00:11:45,874 --> 00:11:48,251 Llevan puteándome desde crío. 237 00:11:48,334 --> 00:11:50,587 -Te acostumbrarás. -Ni de coña, tío. 238 00:11:50,670 --> 00:11:52,005 Y tú tampoco deberías. 239 00:11:53,923 --> 00:11:55,758 Esta noche me quedo aquí. 240 00:11:56,259 --> 00:11:59,387 Si te quedas a la noche de juegos, necesitarás ayuda. 241 00:11:59,471 --> 00:12:00,889 ¿Para unos juegos tontos? 242 00:12:00,972 --> 00:12:04,517 Espérate a que estos carcas lleven tres copas y vayan perdiendo. 243 00:12:04,601 --> 00:12:08,271 Nos hará falta una palabra de seguridad por si tenemos que pirarnos. 244 00:12:08,354 --> 00:12:09,522 -Vale. -¿Sí? 245 00:12:09,606 --> 00:12:10,732 A ver... 246 00:12:14,736 --> 00:12:16,029 Dumplings. 247 00:12:16,946 --> 00:12:18,531 -Es perfecta. -Sí. 248 00:12:22,785 --> 00:12:23,828 -Hola. -Justin. 249 00:12:23,953 --> 00:12:28,374 -Jayne. -Jayne quiere que te pida perdón. 250 00:12:28,458 --> 00:12:32,378 Por mearme en tu saco de dormir en el 50 cumpleaños de tu padre. 251 00:12:33,296 --> 00:12:34,255 Lo siento. 252 00:12:34,339 --> 00:12:37,425 De haber sabido que te llamarían Pistopher Robin... 253 00:12:37,509 --> 00:12:39,427 Mi padre no celebró los 50. 254 00:12:39,511 --> 00:12:40,720 Menuda farra. 255 00:12:40,803 --> 00:12:42,430 -Sí. Fue el fiestón del año. -Sí. 256 00:12:42,514 --> 00:12:45,808 ¿Por qué no me invitaron al 50 cumpleaños de mi padre? 257 00:12:46,351 --> 00:12:48,144 Igual no quiso invitarte. 258 00:12:50,855 --> 00:12:51,773 Genial. 259 00:12:53,858 --> 00:12:56,861 ¿Sabéis qué os digo? Como los juegos ya han empezado, 260 00:12:56,945 --> 00:13:01,157 ¿por qué no rompemos el hielo echando una partidita al yo nunca? 261 00:13:01,324 --> 00:13:02,242 -Sí. -¿No? 262 00:13:02,325 --> 00:13:04,953 No sé ni el tiempo que hace que no juego. 263 00:13:05,036 --> 00:13:05,995 Mano arriba, Maisy. 264 00:13:07,121 --> 00:13:08,039 A ver. 265 00:13:08,122 --> 00:13:10,708 Dios... Yo nunca... 266 00:13:10,792 --> 00:13:14,087 Yo nunca me he acostado con una hincha de mi equipo. 267 00:13:15,129 --> 00:13:16,965 -¿Sí? -Tío. 268 00:13:17,840 --> 00:13:18,800 Victor. 269 00:13:18,883 --> 00:13:20,468 -Toma. -¿No? Vale. 270 00:13:21,094 --> 00:13:23,429 Nunca me he meado 271 00:13:23,513 --> 00:13:26,224 en un saco de dormir de las Spice Girls. 272 00:13:26,307 --> 00:13:27,725 -Wayne. -Culpable. 273 00:13:30,979 --> 00:13:31,938 Gracias, Jayne. 274 00:13:32,730 --> 00:13:33,648 No. 275 00:13:34,816 --> 00:13:38,027 Yo nunca... A ver qué más... 276 00:13:38,319 --> 00:13:43,032 Yo nunca le he chupado la polla a Wayne cuando Jayne abortó por primera vez. 277 00:13:44,617 --> 00:13:46,160 Dominós. 278 00:13:47,328 --> 00:13:48,663 Vale. 279 00:13:50,999 --> 00:13:55,003 Menos mal que has sacado el tema antes de la tercera copa de Wayne, ¿no? 280 00:13:55,795 --> 00:13:57,422 Lo cuenta todos los años. 281 00:13:57,505 --> 00:13:59,674 Se lo conté a Jayne en la graduación, 282 00:13:59,757 --> 00:14:01,926 y acabamos borrachas y enrollándonos. 283 00:14:02,010 --> 00:14:03,261 El mejor día de mi vida. 284 00:14:04,220 --> 00:14:05,680 Hola, chicos. 285 00:14:05,763 --> 00:14:07,557 -Riley. -Hola, tío. 286 00:14:08,182 --> 00:14:09,267 -Hola. -Hola. 287 00:14:11,686 --> 00:14:14,522 Justo a tiempo. Ya podemos jugar en parejas. 288 00:14:14,606 --> 00:14:16,649 Tú puedes ir con Justin. 289 00:14:18,109 --> 00:14:19,277 Anda, hummus de judías. 290 00:14:20,862 --> 00:14:22,447 Lo he hecho yo. 291 00:14:24,198 --> 00:14:26,200 ¿Esto es lo que le hace feliz a Justin? 292 00:14:26,284 --> 00:14:28,161 Chicos. Es la hora. 293 00:14:28,244 --> 00:14:32,248 Como me acuesto a las 22:00, he dividido los juegos en rondas de cinco. 294 00:14:32,582 --> 00:14:33,833 Genial. 295 00:14:41,549 --> 00:14:42,842 Tú puedes, Maisy. 296 00:14:47,472 --> 00:14:48,389 Vale. 297 00:14:50,266 --> 00:14:52,060 ¡La escafandra y la mariposa! 298 00:14:52,185 --> 00:14:53,394 -Sí. -Sí. 299 00:14:53,478 --> 00:14:54,687 ¿Qué? 300 00:14:54,771 --> 00:14:56,022 -Te quiero. -Y yo. 301 00:15:03,821 --> 00:15:04,656 Culo. 302 00:15:05,531 --> 00:15:06,908 El juego del culón. 303 00:15:06,991 --> 00:15:08,034 No. 304 00:15:08,660 --> 00:15:10,244 Lo que el culo se llevó. 305 00:15:10,912 --> 00:15:12,955 ¡Indiana Jones y el culo maldito! 306 00:15:13,164 --> 00:15:14,207 Tiempo. 307 00:15:15,416 --> 00:15:17,794 James y el melocotón gigante. 308 00:15:18,252 --> 00:15:20,338 No todos los melocotones son culos. 309 00:15:22,298 --> 00:15:24,133 El tuyo sí. 310 00:15:37,188 --> 00:15:38,106 Kill... 311 00:15:41,192 --> 00:15:42,110 Billie. 312 00:15:45,822 --> 00:15:47,573 -Kill Bill. ¡Es Kill Bill! -¡Sí! 313 00:15:57,959 --> 00:15:59,335 Vale. 314 00:16:00,920 --> 00:16:03,297 Opal, ¿me echas una manita? 315 00:16:03,381 --> 00:16:04,716 Belle et la Bête, de Jean Cocteau 316 00:16:05,508 --> 00:16:08,594 Es la base sobre la que se construye el cine gay. 317 00:16:09,971 --> 00:16:10,930 ¿Chicas malas? 318 00:16:19,731 --> 00:16:21,107 Sí, ha estado bien. 319 00:16:22,191 --> 00:16:24,152 Bueno, me ha salido mal la jugada. 320 00:16:24,235 --> 00:16:26,612 No me invitaron al 50 cumpleaños de mi padre 321 00:16:26,696 --> 00:16:28,698 y Maisy es la reina de la mímica. 322 00:16:28,781 --> 00:16:30,324 Quiero largarme ya. 323 00:16:30,408 --> 00:16:33,369 Me da igual el cuarto grande. Tú ganas, es tuyo. 324 00:16:33,786 --> 00:16:35,663 Vale, tu plan no ha funcionado. 325 00:16:36,330 --> 00:16:37,749 Pero ¿qué pasa con Riley? 326 00:16:37,832 --> 00:16:41,002 Sí, es muy mono. Monísimo. 327 00:16:41,085 --> 00:16:42,837 O sea, es... No. Para. 328 00:16:42,920 --> 00:16:44,422 No me líes. 329 00:16:44,547 --> 00:16:47,049 Quieres quedarte para estar con Killian. 330 00:16:47,133 --> 00:16:49,844 Te lo digo porque está claro que le molas. 331 00:16:49,927 --> 00:16:50,928 ¿En serio? 332 00:16:55,475 --> 00:16:58,394 Ay, madre. No puedo. 333 00:16:58,478 --> 00:16:59,395 Esta noche no. 334 00:17:01,105 --> 00:17:03,441 El queso vegano de Opal te ha dado gases. 335 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 No, todavía no estoy listo. 336 00:17:05,651 --> 00:17:07,361 Me divorcié hace dos días. 337 00:17:07,445 --> 00:17:09,197 Y este modelito... Bueno, vale. 338 00:17:09,280 --> 00:17:11,699 El queso de Opal me ha dado gases. ¿Contenta? 339 00:17:11,783 --> 00:17:13,284 Ni yo ni nadie. 340 00:17:13,367 --> 00:17:15,369 Quiero irme ya. Vámonos, porfa. 341 00:17:15,453 --> 00:17:17,580 ¿Y los planos de tu abuelo? Los necesitas. 342 00:17:18,748 --> 00:17:21,167 Igual no están aquí. No sé. 343 00:17:21,876 --> 00:17:23,795 Creo en ti, Justin Lovejoy. 344 00:17:23,878 --> 00:17:26,088 Eres el populacho, ¿recuerdas? 345 00:17:26,172 --> 00:17:29,050 Arrebatándole a los rusos lo que es tuyo. 346 00:17:29,133 --> 00:17:32,261 Dios, para. Te estás cargando una metáfora perfecta. 347 00:17:32,929 --> 00:17:33,930 Bueno, vale. 348 00:17:34,013 --> 00:17:36,390 Pero en cuanto manguemos los planos, adiós. 349 00:17:36,474 --> 00:17:37,600 -¿Vale? -Sí. 350 00:17:37,683 --> 00:17:40,019 Pero no me siento detrás en la canoa. 351 00:17:40,895 --> 00:17:43,397 ¿A que sería gracioso que Maisy y yo 352 00:17:43,481 --> 00:17:46,108 nos diéramos el lote ahora? 353 00:17:46,442 --> 00:17:47,360 Dumplings. 354 00:17:47,485 --> 00:17:48,528 Sí. Vamos. 355 00:17:48,611 --> 00:17:51,781 -Voy a enseñarte una cosa muy guay. -Vale. 356 00:17:51,864 --> 00:17:53,366 Chicos, Opal se ha acostado. 357 00:17:53,449 --> 00:17:56,035 -¿Jugamos a algo más tranquilo? -A las cartas. 358 00:17:56,118 --> 00:17:59,205 -Al pillapilla. -¿Y a las sardinas? 359 00:18:01,123 --> 00:18:02,250 ¿En plan escondite? 360 00:18:02,333 --> 00:18:04,293 Es un escondite al revés. 361 00:18:04,377 --> 00:18:07,046 Una persona se esconde y los demás la buscan. 362 00:18:07,129 --> 00:18:11,384 Cuando la encuentras, te escondes con ella, hasta que solo quede uno. 363 00:18:11,467 --> 00:18:14,387 Justin siempre quería jugar a esto de niños 364 00:18:14,470 --> 00:18:17,348 para colarse en mi cuarto y leer mi diario. 365 00:18:17,431 --> 00:18:18,558 Me lo enseñaste tú. 366 00:18:18,641 --> 00:18:21,519 Puedes ahorrarte las molestias. Ya no tengo diario, 367 00:18:21,602 --> 00:18:24,397 pero el vibrador está en la mesilla. 368 00:18:24,480 --> 00:18:25,314 Me apunto. 369 00:18:25,439 --> 00:18:26,607 -Y yo. -Yo juego. 370 00:18:26,691 --> 00:18:27,650 Suena divertido. 371 00:18:28,359 --> 00:18:29,569 Me escondo yo. 372 00:18:36,784 --> 00:18:41,038 Los smores no son solo galletas Graham con chocolate y nubes. 373 00:18:43,708 --> 00:18:45,668 -Bueno, vale, es justo lo que son. -Sí. 374 00:18:45,751 --> 00:18:47,920 También se pueden hacer con lacitos, 375 00:18:48,004 --> 00:18:50,882 galletas saladas y chocolate con leche o negro. 376 00:18:50,965 --> 00:18:53,968 Y con mininubes o supernubes. 377 00:18:54,051 --> 00:18:55,344 Tienen buena pinta. 378 00:18:56,178 --> 00:18:59,348 Pero creía que ibas a enseñarme algo superguay. 379 00:18:59,432 --> 00:19:02,143 -¿Estás lista? -Nací lista. 380 00:19:08,983 --> 00:19:11,068 No entiendo nada. ¿Qué haces? 381 00:19:12,069 --> 00:19:13,529 -Nada. -¿Nada? 382 00:19:14,822 --> 00:19:17,575 No se me da bien no hacer nada. 383 00:19:17,658 --> 00:19:19,410 O sea, es imposible no hacer nada. 384 00:19:19,493 --> 00:19:21,913 -Respirar ya es hacer algo, o sea... -Mira. 385 00:19:32,548 --> 00:19:33,424 La nada. 386 00:19:38,638 --> 00:19:39,972 ¿Qué pasa, peña? 387 00:19:40,056 --> 00:19:42,767 Ay, titis, tendríais unos hijos monísimos. 388 00:19:42,850 --> 00:19:45,436 Eso no se dice, tonta. 389 00:20:31,565 --> 00:20:33,109 Lance la Lubina. 390 00:20:33,859 --> 00:20:35,611 Volvemos a vernos, churri. 391 00:20:45,830 --> 00:20:46,747 No. 392 00:20:46,831 --> 00:20:49,000 No. Ni rastro de Maisy. 393 00:20:49,709 --> 00:20:50,626 Perfecto. 394 00:20:52,586 --> 00:20:53,963 Te tengo para mí solo. 395 00:20:57,466 --> 00:20:58,384 Perdona. 396 00:20:58,884 --> 00:21:01,303 Me había parecido notar que había 397 00:21:01,762 --> 00:21:04,515 -un rollito entre nosotros. -No, y lo hay. 398 00:21:04,598 --> 00:21:06,809 Hay rollito. Rollito a más no poder. 399 00:21:06,892 --> 00:21:09,228 Pero es que, te seré sincero, 400 00:21:09,311 --> 00:21:13,566 acabo de divorciarme y he perdido práctica en lo de ligar. 401 00:21:14,525 --> 00:21:19,321 El trauma con los barbudos tatuados que mencionaste en la gasolinera. 402 00:21:19,613 --> 00:21:21,198 Eso es. 403 00:21:21,323 --> 00:21:25,995 Pues yo además tengo una cicatriz y algo de acné, 404 00:21:27,997 --> 00:21:31,042 que me hacen más malote y... 405 00:21:32,752 --> 00:21:35,671 -¿Por qué te ríes? -Porque me pone mucho. 406 00:21:40,134 --> 00:21:41,052 ¿Quieres...? 407 00:21:43,596 --> 00:21:45,681 ¿Jugamos a mi juego favorito? 408 00:21:47,141 --> 00:21:48,059 Sí. 409 00:21:48,559 --> 00:21:53,230 Ahora Justin se obsesionará con Riley y le dará igual la reforma. 410 00:21:53,314 --> 00:21:54,356 Eres un genio. 411 00:21:54,774 --> 00:21:59,195 Ya. A Justin siempre le han gustado los buenorros que son demasiado para él. 412 00:21:59,278 --> 00:22:02,031 Y se lleva un chasco cuando lo rechazan. 413 00:22:02,114 --> 00:22:05,242 No sé. Creo que entre Riley y él hay tema. 414 00:22:05,576 --> 00:22:09,497 Aunque Justin esté mejor, sigue cargando muchas cosas en la mochila. 415 00:22:09,580 --> 00:22:11,540 Riley se dará cuenta y lo dejará. 416 00:22:12,249 --> 00:22:16,253 El dolor y la vergüenza serán otras dos razones para marcharse. 417 00:22:16,796 --> 00:22:17,713 Guay. 418 00:22:18,547 --> 00:22:20,633 ¿Jugamos a siete minutos en el cielo? 419 00:22:21,550 --> 00:22:23,260 Qué guarrete. 420 00:22:23,511 --> 00:22:24,428 Sí. 421 00:22:33,896 --> 00:22:35,272 Ocho nubes. 422 00:22:35,397 --> 00:22:36,816 Vale, Keri. 423 00:22:38,150 --> 00:22:40,820 Te toca, Killian. ¿Verdad o atrevimiento? 424 00:22:43,030 --> 00:22:44,406 Atrevimiento. 425 00:22:44,490 --> 00:22:47,368 Tienes que estar cinco minutos dentro de la letrina. 426 00:22:51,664 --> 00:22:54,250 Doble atrevimiento. Lo haremos juntos. 427 00:22:54,708 --> 00:22:59,088 En ese caso, os meteréis en la letrina y os intercambiaréis la ropa. 428 00:23:00,214 --> 00:23:01,799 -¿Qué? -Hecho. 429 00:23:02,883 --> 00:23:05,970 Jayne, mira qué bien me queda la ropa de Victor. 430 00:23:06,053 --> 00:23:10,391 Me viene un poco suelta de mangas y apretada de cintura, pero estoy cañón. 431 00:23:12,393 --> 00:23:13,477 Lo tengo. 432 00:23:18,524 --> 00:23:20,317 La Nébula Astral. 433 00:23:22,111 --> 00:23:23,779 ¿Qué tiene de especial? 434 00:23:23,863 --> 00:23:25,906 Solo la venden con solicitud previa. 435 00:23:25,990 --> 00:23:27,449 Y a mí me la denegaron. 436 00:23:27,533 --> 00:23:28,450 Dos veces. 437 00:23:31,162 --> 00:23:32,538 ¿La probamos, cari? 438 00:23:36,625 --> 00:23:38,627 Divertíos. 439 00:23:42,882 --> 00:23:46,969 Vale. Cinco minutos que empiezan ya. 440 00:23:47,052 --> 00:23:50,431 Me da rabia admitirlo, pero esto es muy típico en mí. 441 00:23:50,514 --> 00:23:53,058 Siempre que intento ayudar, la cago más. 442 00:23:58,272 --> 00:24:00,191 Pásame tus pantalones. 443 00:24:01,358 --> 00:24:02,735 ¿Qué pasa? 444 00:24:03,652 --> 00:24:07,489 Tengo un poco de claustrofobia. De ahí que hayan propuesto este reto. 445 00:24:07,573 --> 00:24:11,327 -¿Por qué no has dicho que no? -No quería hacer el ridículo. 446 00:24:11,994 --> 00:24:13,412 Pero la he liado. 447 00:24:14,622 --> 00:24:17,541 Tranqui. Hacemos otra prueba y ya está. 448 00:24:17,917 --> 00:24:19,668 -¿Vale? -Vale, sí. 449 00:24:23,422 --> 00:24:24,423 No. 450 00:24:24,798 --> 00:24:26,217 Tranquilo, no pasa nada. 451 00:24:26,300 --> 00:24:28,219 -Sí. -Sí, nos apañaremos. 452 00:24:29,511 --> 00:24:31,388 Al zorrón, paredón. 453 00:24:34,433 --> 00:24:36,852 -¿Qué pasa, Opibobi? -No puedo dormir. 454 00:24:37,436 --> 00:24:40,898 -Mis padres se están liando en mi armario. -Será cosa de familia. 455 00:24:40,981 --> 00:24:45,402 Sí, tu hermano y su prima están en bolas en la letrina. 456 00:24:51,033 --> 00:24:53,452 ¡Billie y Killy están haciéndolo en la letrina! 457 00:24:53,535 --> 00:24:54,536 ¡Sí! 458 00:24:54,620 --> 00:24:55,829 ¡No! 459 00:24:56,497 --> 00:24:57,957 ¿Eso es malo? 460 00:24:59,041 --> 00:25:00,793 Es malo. Ay, mi madre. 461 00:25:02,544 --> 00:25:06,757 Ya... Ya casi. 462 00:25:06,840 --> 00:25:10,719 Sí, cariño. Eso, cari. 463 00:25:12,221 --> 00:25:14,890 Sí, cari. 464 00:25:15,766 --> 00:25:18,185 Venga, Killian, piensa en otra cosa. 465 00:25:18,269 --> 00:25:21,230 -Lo intento. -¡Ya casi está! 466 00:25:26,694 --> 00:25:29,363 -¿Estás bien? -Sí, yo... 467 00:25:33,158 --> 00:25:35,536 -Te sangra el hombro. -¿Qué? ¡Ay, Dios! 468 00:25:35,619 --> 00:25:38,414 ¡Ay, Dios! ¡Mi hija biológica está sangrando! 469 00:25:38,497 --> 00:25:41,458 Yo me ocupo. Tú no sabes dónde están las cosas. 470 00:25:41,542 --> 00:25:43,085 Sí que lo sé. 471 00:25:43,335 --> 00:25:44,670 ¿Qué pasa? 472 00:25:44,753 --> 00:25:45,629 ¿Qué ha pasado? 473 00:25:45,713 --> 00:25:48,841 Parece que ha sido cosa de tu aquelarre. 474 00:25:49,967 --> 00:25:50,884 ¿La camisa es mía? 475 00:25:51,302 --> 00:25:52,219 Sí. 476 00:25:52,303 --> 00:25:54,513 ¿No oís como un zumbido? 477 00:25:55,514 --> 00:25:56,890 Deberíamos irnos. 478 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 Buenas noches. 479 00:25:58,434 --> 00:26:00,769 -Gracias por la velada. -Gracias. 480 00:26:05,858 --> 00:26:07,818 -¿Crees que...? -¡Sí! 481 00:26:09,069 --> 00:26:10,362 O sea, sí. 482 00:26:10,738 --> 00:26:12,031 ¡Dale, Wayne! 483 00:26:13,365 --> 00:26:16,076 ¿Se puede pillar tétanos en una letrina? ¿Qué crees? 484 00:26:16,160 --> 00:26:17,578 Que sobrevivirás. 485 00:26:17,661 --> 00:26:20,247 Eso si no te mueves. 486 00:26:21,123 --> 00:26:22,333 ¿Y garrapatas qué? 487 00:26:22,416 --> 00:26:25,419 Es fácil pillar la enfermedad de Lyme en el campo. 488 00:26:25,502 --> 00:26:27,838 Ahora está muy de moda. 489 00:26:27,963 --> 00:26:30,799 Y todo gracias a Justin Bieber. 490 00:26:30,883 --> 00:26:32,384 Creo que sobrevivirás. 491 00:26:35,512 --> 00:26:37,431 Killian y tú hacéis un gran equipo. 492 00:26:38,057 --> 00:26:40,559 -Casi quedáis segundos. -Me siento fatal. 493 00:26:40,642 --> 00:26:42,144 Ha aceptado el reto por mí. 494 00:26:42,227 --> 00:26:44,605 No quería decirme que era claustrofóbico. 495 00:26:45,522 --> 00:26:47,066 No ha sido culpa tuya. 496 00:26:47,816 --> 00:26:51,820 A ver si adivino. Han sido Keri, Teri y Jeri. 497 00:26:51,904 --> 00:26:54,573 Aquí no hay muchas chicas guais de vuestra edad. 498 00:26:54,656 --> 00:26:58,369 Pero tranquila, Sara llega en nada. Seguro que os lleváis genial. 499 00:26:58,452 --> 00:27:00,412 Guay. ¿Tiene una cabaña aquí también? 500 00:27:00,496 --> 00:27:03,624 No, se queda en la nuestra. Es la novia de Killian. 501 00:27:05,751 --> 00:27:07,753 Ya está. Como nueva. 502 00:27:09,713 --> 00:27:10,714 Gracias. 503 00:27:17,096 --> 00:27:19,431 Les prometí a sus padres que se divertiría, 504 00:27:19,515 --> 00:27:22,726 no que saldría sangrando de una letrina. 505 00:27:24,186 --> 00:27:25,938 Perdón. Siempre la lío parda. 506 00:27:28,232 --> 00:27:31,443 Pero juegas muy bien al Conecta 4. 507 00:27:31,527 --> 00:27:34,571 ¿Quieres que volvamos a jugar otro día? 508 00:27:34,655 --> 00:27:37,199 A menos que quieras jugar con otra persona, 509 00:27:37,282 --> 00:27:39,660 porque puedes jugar con quien quieras. 510 00:27:39,743 --> 00:27:42,329 No soy de esos maricas heteronormativos. 511 00:27:42,413 --> 00:27:45,040 No, ese rollo no me va. 512 00:27:47,835 --> 00:27:49,586 Vale. Quiero la revancha. 513 00:27:50,212 --> 00:27:51,380 -¿En serio? -Sí. 514 00:27:51,463 --> 00:27:53,257 Te espero en el muelle. 515 00:27:54,925 --> 00:27:56,969 Yo también debería irme ya. 516 00:27:57,469 --> 00:27:58,804 Sí. 517 00:27:58,887 --> 00:28:00,556 Una gran noche, Maisy. 518 00:28:01,306 --> 00:28:02,724 Ha sido un placer. 519 00:28:03,016 --> 00:28:05,352 -Ve con cuidado. -Te veo por aquí. 520 00:28:05,436 --> 00:28:09,231 Por aquí, por allá, por encima, debajo... Soy muy flexible, hago yoga. 521 00:28:10,315 --> 00:28:11,275 Buenas noches. 522 00:28:12,943 --> 00:28:15,154 Gracias por abrir el baúl de los recuerdos. 523 00:28:15,237 --> 00:28:17,739 De todas las noches de juegos, no ha sido la peor. 524 00:28:17,823 --> 00:28:19,491 Me alegra que te hayas divertido. 525 00:28:20,367 --> 00:28:22,870 Y Billie es un encanto de niña. 526 00:28:25,164 --> 00:28:26,874 ¿Te importa si me lo llevo? 527 00:28:27,374 --> 00:28:29,376 No hay nada en la cabaña del terror. 528 00:28:29,460 --> 00:28:31,628 Claro. Quédatelo el tiempo que quieras. 529 00:28:31,712 --> 00:28:32,754 Genial. 530 00:28:36,341 --> 00:28:37,301 Todavía no. 531 00:28:39,970 --> 00:28:41,597 ¿Por qué es un cabrón? 532 00:28:41,680 --> 00:28:44,141 Porque tiene novia. 533 00:28:45,017 --> 00:28:47,269 Nos lo pasamos genial juntos, 534 00:28:47,352 --> 00:28:49,354 -y... -O sea, que lo has pasado bien. 535 00:28:50,147 --> 00:28:51,523 Vale. 536 00:28:51,607 --> 00:28:52,691 Tú ganas. 537 00:28:52,774 --> 00:28:55,736 Usaré la carta de la adopción para quitarte el cuarto. 538 00:28:55,819 --> 00:28:57,696 Sí, puedes usarla una vez. 539 00:28:58,280 --> 00:28:59,364 O varias. 540 00:28:59,448 --> 00:29:00,782 Debería habérmelo dicho. 541 00:29:00,866 --> 00:29:04,369 ¿Ha dicho o ha intentado hacer algo? 542 00:29:04,578 --> 00:29:05,496 No. 543 00:29:05,704 --> 00:29:06,830 Me ha hecho smores. 544 00:29:07,539 --> 00:29:08,999 Estaban de muerte. 545 00:29:09,625 --> 00:29:11,793 ¿Qué significa eso para un tío? 546 00:29:11,877 --> 00:29:13,921 Creo que significa que le gustas. 547 00:29:15,422 --> 00:29:17,049 Y que tiene novia. 548 00:29:17,132 --> 00:29:18,258 No está reñido. 549 00:29:19,218 --> 00:29:24,556 Pero el verano es muy largo y las relaciones a distancia son duras. 550 00:29:24,932 --> 00:29:27,142 ¿Por qué crees que me fui a Australia? 551 00:29:27,226 --> 00:29:29,520 Para huir de tu vida de desgraciado. 552 00:29:29,603 --> 00:29:32,147 Vale. A ver, no está todo perdido, ¿vale? 553 00:29:32,439 --> 00:29:34,483 Porque mientras tú te lo pasabas bien, 554 00:29:34,566 --> 00:29:37,361 yo he robado los planos de mi abuelo. 555 00:29:42,616 --> 00:29:45,202 Muestras de pinturas. Números de pedido. 556 00:29:45,327 --> 00:29:46,620 ¿Qué coño es esto? 557 00:29:46,703 --> 00:29:48,622 ¿Qué es minimalismo boho rústico? 558 00:29:48,705 --> 00:29:51,041 Va a tirar la cabaña. 559 00:29:54,086 --> 00:29:55,504 Relájate, Sherlock. 560 00:29:55,587 --> 00:29:57,214 Reunión de la junta. 561 00:29:57,297 --> 00:29:59,466 Permisos de construcción. Aprobación. 562 00:30:00,008 --> 00:30:01,343 ¡Dios! 563 00:30:01,426 --> 00:30:05,264 Por eso lo tenía escondido. No quería que me enterara de la reforma 564 00:30:05,347 --> 00:30:08,600 -antes de presentarla a la junta. -¿Y por qué te invita a casa? 565 00:30:08,684 --> 00:30:11,895 Porque sí, Billie. Porque es muy retorcida. 566 00:30:12,479 --> 00:30:16,984 Quería engañarme demostrando que no tenía nada que ocultar. 567 00:30:17,943 --> 00:30:22,197 Pero si conseguimos que la junta deniegue la reforma, 568 00:30:22,990 --> 00:30:26,243 no podrá demoler nuestro legado familiar. 569 00:30:26,577 --> 00:30:28,579 Las elecciones de la junta son mañana. 570 00:30:28,662 --> 00:30:30,080 Hay que engañarla. 571 00:30:30,706 --> 00:30:33,333 Como ella cree que nos engaña a nosotros. 572 00:30:33,417 --> 00:30:37,129 Y lo mejor es que no sabe la que le espera. 573 00:30:41,091 --> 00:30:42,342 Juego y partido. 574 00:31:45,030 --> 00:31:47,032 Subtítulos: Laura Sáez 575 00:31:47,115 --> 00:31:49,117 Supervisor creativo Santi Aguirre