1 00:00:53,180 --> 00:00:55,808 Billie chérie, pourquoi fait-il si sombre? 2 00:00:57,267 --> 00:00:59,728 Es-tu encore au lit? Il est presque 10 h. 3 00:00:59,978 --> 00:01:02,815 Se pourrait-il qu'elle se repose vraiment? 4 00:01:03,148 --> 00:01:05,150 Non, je n'arrive pas à dormir ici. 5 00:01:05,234 --> 00:01:07,861 Les nuits ne devraient pas être si noires. 6 00:01:07,945 --> 00:01:10,781 Je croyais que tu t'ennuierais d'avoir peur. 7 00:01:10,864 --> 00:01:12,658 Je m'ennuie des vraies toilettes. 8 00:01:12,783 --> 00:01:14,868 Si tu préfères le camp biblique... 9 00:01:14,952 --> 00:01:19,414 Au lieu de barbecues et de plages, j'endure la demi-sœur de Justin. 10 00:01:19,498 --> 00:01:22,501 Ne laisse pas tes blocages par rapport à l'adoption 11 00:01:22,584 --> 00:01:24,127 t'empêcher de t'amuser. 12 00:01:24,211 --> 00:01:26,672 Tu ne nous trahis pas. 13 00:01:26,755 --> 00:01:29,800 Je suis probablement la seule Noire au lac. 14 00:01:29,883 --> 00:01:31,844 Évite le thé, c'est tout. 15 00:01:31,927 --> 00:01:32,761 Quoi? 16 00:01:36,765 --> 00:01:38,600 Attendez. 17 00:01:39,101 --> 00:01:40,602 Êtes-vous en Grèce? 18 00:01:40,686 --> 00:01:43,522 - Écoute, chérie... - "Blocages" mon œil! 19 00:01:43,605 --> 00:01:46,316 Vous me dites de m'amuser pour ne pas culpabiliser. 20 00:01:46,400 --> 00:01:50,737 La tournée est exigeante. On n'a presque pas de temps à nous. 21 00:01:50,821 --> 00:01:53,115 Chérie, la masseuse est arrivée. 22 00:01:54,283 --> 00:01:56,034 C'est un massage pour le travail. 23 00:01:58,245 --> 00:02:02,332 Pourquoi il n'y a pas de clause nonobstant ni rien du genre? 24 00:02:02,416 --> 00:02:04,251 Une faille à exploiter? 25 00:02:04,334 --> 00:02:05,669 Non. 26 00:02:05,752 --> 00:02:10,299 Je ne comprends pas... On n'est même pas parents! 27 00:02:11,383 --> 00:02:13,719 Non, il est mort soudainement. 28 00:02:13,802 --> 00:02:15,929 Non, il n'y a aucun lien du sang... 29 00:02:16,430 --> 00:02:18,056 Mon Dieu! 30 00:02:18,140 --> 00:02:20,350 - Comment est-ce possible? - Pardon. 31 00:02:20,434 --> 00:02:22,144 Je ne voulais pas t'effrayer. 32 00:02:22,227 --> 00:02:24,730 C'est bien d'entendre des gens hurler de nouveau. 33 00:02:24,813 --> 00:02:25,939 De nouveau? 34 00:02:26,023 --> 00:02:28,066 Il y a eu un meurtre ici, je crois. 35 00:02:28,150 --> 00:02:30,235 Non, un enlèvement. 36 00:02:30,319 --> 00:02:31,904 Enfin, le Wi-Fi fonctionne. 37 00:02:32,404 --> 00:02:33,572 Je sais, Todd. 38 00:02:33,655 --> 00:02:35,449 Je ne monte pas le ton. 39 00:02:35,532 --> 00:02:36,491 - Ça va? - Non. 40 00:02:36,575 --> 00:02:38,410 Il est dramatique quand il s'énerve. 41 00:02:38,493 --> 00:02:41,413 - C'est frustrant pour moi, Todd. - Compris. 42 00:02:41,496 --> 00:02:43,248 Je m'appelle Riley. 43 00:02:43,332 --> 00:02:44,791 Billie. 44 00:02:45,709 --> 00:02:47,002 Passe-moi la masse. 45 00:02:47,502 --> 00:02:49,630 On en a déjà parlé, Todd. 46 00:02:49,713 --> 00:02:51,131 C'est pour faire quoi? 47 00:02:52,424 --> 00:02:55,844 Il y a des choses ici qui mâchouillent les fils. 48 00:02:55,928 --> 00:02:57,888 Retourne donc à l'intérieur. 49 00:02:57,971 --> 00:02:59,097 - D'accord. - Oui. 50 00:03:03,560 --> 00:03:06,104 J'ai travaillé si fort cette année. 51 00:03:06,188 --> 00:03:07,230 LE LAC 52 00:03:07,314 --> 00:03:08,565 Je me suis amélioré. 53 00:03:09,232 --> 00:03:13,195 La fiducie est en règle. On aura le chalet à la mort de Maisy. 54 00:03:13,278 --> 00:03:16,156 Si on lui en parle, elle pourrait faire un infarctus. 55 00:03:17,324 --> 00:03:18,909 - C'est ça. - Je blague. 56 00:03:18,992 --> 00:03:20,869 Non, mon père 57 00:03:20,953 --> 00:03:24,706 doit avoir planifié la fiducie avant son infarctus, 58 00:03:24,790 --> 00:03:26,959 - donc Maisy ignore tout. - Dis-le-lui. 59 00:03:27,084 --> 00:03:29,294 Vous pourriez vous partager l'endroit. 60 00:03:29,378 --> 00:03:33,548 Non. Si Maisy l'apprend, elle s'enracinera sur place. 61 00:03:33,632 --> 00:03:34,800 On ne l'aura jamais. 62 00:03:34,883 --> 00:03:37,177 Tu ne la connais pas aussi bien que moi. 63 00:03:37,260 --> 00:03:41,848 On avait le béguin pour le même sauveteur et elle a fait rétrécir mon maillot. 64 00:03:41,932 --> 00:03:42,891 Ou tu as engraissé. 65 00:03:42,975 --> 00:03:45,435 Il est passé de short à Speedo. 66 00:03:45,936 --> 00:03:47,938 Dieu merci, je suis enfant unique. 67 00:03:49,314 --> 00:03:50,941 Je le suis bien? 68 00:03:53,151 --> 00:03:54,069 - Salut. - Salut. 69 00:03:54,194 --> 00:03:55,737 J'ai installé le Wi-Fi. 70 00:03:55,821 --> 00:03:58,407 Il pose des câbles, il gère le magasin. 71 00:03:58,490 --> 00:04:00,742 Un vrai touche-à-tout. 72 00:04:00,826 --> 00:04:01,827 Un bricoleur. 73 00:04:03,537 --> 00:04:04,746 Le veux-tu? 74 00:04:04,830 --> 00:04:10,293 - Non, je te l'offre. - Super. On se reverra peut-être. 75 00:04:11,211 --> 00:04:12,421 J'adorerais ça... 76 00:04:12,546 --> 00:04:15,382 Ça me plairait. Ce serait bien. 77 00:04:16,466 --> 00:04:19,094 Être nul pour draguer, c'est génétique? 78 00:04:19,177 --> 00:04:20,470 Belle vue. 79 00:04:20,554 --> 00:04:23,265 Seigneur, fais du bruit en marchant. 80 00:04:23,348 --> 00:04:25,017 C'est Riley qui s'en va? 81 00:04:25,100 --> 00:04:28,270 Oui, c'était Riley. Il est venu installer le Wi-Fi. 82 00:04:30,147 --> 00:04:33,150 Attention aux beaux gars que tu invites, Billie. 83 00:04:33,233 --> 00:04:35,527 Justin a déjà voulu séduire mon copain 84 00:04:35,610 --> 00:04:37,821 en portant un maillot de bain minuscule. 85 00:04:37,904 --> 00:04:39,072 Sans succès. 86 00:04:39,156 --> 00:04:42,451 Je sais que ça a été dur d'apprendre que papa... 87 00:04:42,534 --> 00:04:44,828 - Pas ton papa. - ... m'a légué le chalet. 88 00:04:44,911 --> 00:04:47,205 Mais j'aimerais repartir à neuf. 89 00:04:47,873 --> 00:04:51,752 Je t'invite à une soirée de jeux de société. Tu adores ça. 90 00:04:51,835 --> 00:04:53,420 Oui, mais on est occupés. 91 00:04:53,503 --> 00:04:56,131 Je dois tisser des liens avec ma fille. 92 00:04:56,214 --> 00:04:59,968 Billie est invitée aussi. Tout le monde veut la rencontrer. 93 00:05:00,260 --> 00:05:02,179 Il y aura de l'alcool en abondance. 94 00:05:02,262 --> 00:05:03,722 On jouera aux charades. 95 00:05:05,015 --> 00:05:05,849 Bon... 96 00:05:06,391 --> 00:05:08,393 - Ce serait amusant. - Parfait. 97 00:05:08,477 --> 00:05:10,187 - À ce soir, 20 h. - D'accord. 98 00:05:10,270 --> 00:05:13,148 - N'apporte rien. - D'accord. 99 00:05:14,399 --> 00:05:18,153 "N'apporte rien"? J'ai été élevé par des loups ou quoi? 100 00:05:18,236 --> 00:05:20,697 Il y a un moment, tu voulais l'anéantir, 101 00:05:20,822 --> 00:05:22,908 et là, on va à une soirée chez elle? 102 00:05:22,991 --> 00:05:27,162 Une soirée de jeux, c'est le moyen idéal de la chasser. 103 00:05:27,245 --> 00:05:31,208 Une soirée de jeux où compétition amicale et beuverie 104 00:05:31,291 --> 00:05:35,337 riment avec secrets révélés, rumeurs répandues et necking. 105 00:05:35,462 --> 00:05:38,256 Des disputes éclatent, des mariages finissent, 106 00:05:38,340 --> 00:05:40,967 et c'est comme ça qu'on élimine Maisy. 107 00:05:41,051 --> 00:05:44,471 - On dirait Le trône de fer. - Avec une fin satisfaisante. 108 00:05:44,554 --> 00:05:47,224 Pour anéantir une espèce envahissante, 109 00:05:47,307 --> 00:05:49,476 il faut rendre son milieu hostile. 110 00:05:49,559 --> 00:05:51,186 Dans le cas de Maisy, 111 00:05:51,311 --> 00:05:53,063 c'est la famille. 112 00:05:54,231 --> 00:05:55,649 Une armée de débauchés... 113 00:05:56,733 --> 00:05:58,026 Ses amis. 114 00:05:59,486 --> 00:06:01,196 Et le chalet. 115 00:06:02,489 --> 00:06:03,824 Encore Méchantes ados? 116 00:06:03,907 --> 00:06:05,951 On tisse déjà des liens. 117 00:06:06,409 --> 00:06:07,327 Première étape. 118 00:06:07,410 --> 00:06:10,330 Repousser famille et amis en révélant un secret 119 00:06:10,413 --> 00:06:13,500 si sombre qu'il ébranlera le monde de Maisy. 120 00:06:13,583 --> 00:06:16,002 Quel secret pourrait la faire partir? 121 00:06:16,086 --> 00:06:16,962 Été 1977. 122 00:06:17,045 --> 00:06:20,173 Jouant sous l'influence du Mateus et des Quaalude, 123 00:06:20,257 --> 00:06:23,552 Paul Park se vante à ses amis d'avoir manipulé son père 124 00:06:23,677 --> 00:06:25,303 et fait déshériter son frère. 125 00:06:25,387 --> 00:06:27,389 Le chalet fut vendu l'été suivant. 126 00:06:29,391 --> 00:06:33,770 Été 1998. Deux caisses de 24 et trois grammes de hasch 127 00:06:33,895 --> 00:06:36,648 font avouer à Nancy Sweeney que son beau-frère 128 00:06:36,731 --> 00:06:38,358 lui a passé un doigt au mariage. 129 00:06:38,441 --> 00:06:40,402 Famille déchirée, chalet vendu. 130 00:06:40,485 --> 00:06:42,863 Ça nous mène à l'étape trois, 131 00:06:42,946 --> 00:06:44,197 le chalet. 132 00:06:44,281 --> 00:06:46,992 - Et la deux? - Compter et planifier, c'est dur. 133 00:06:47,075 --> 00:06:50,370 Mon grand-père, ce trou de cul écossais, était constipé et radin. 134 00:06:50,453 --> 00:06:53,039 Sa fosse septique peut faire condamner le chalet. 135 00:06:53,123 --> 00:06:58,420 Si je trouve les plans de grand-papa et les apporte à l'inspecteur du comté, 136 00:06:58,795 --> 00:07:01,464 Maisy devra corriger les infractions 137 00:07:02,215 --> 00:07:03,633 et ça coûtera une fortune. 138 00:07:05,260 --> 00:07:06,845 Oui. Une question à l'arrière. 139 00:07:06,928 --> 00:07:09,806 Si ça coûte une fortune, comment paieras-tu? 140 00:07:09,890 --> 00:07:12,434 Le Justin de l'avenir s'arrangera. 141 00:07:12,517 --> 00:07:15,145 - Autre question? - C'est quoi, ton problème? 142 00:07:15,228 --> 00:07:16,479 Je suis né par le siège. 143 00:07:17,355 --> 00:07:21,484 Une fois les morceaux en place, on s'installe, on se détend 144 00:07:21,568 --> 00:07:24,029 et on les regarde tomber comme des dominos. 145 00:07:24,112 --> 00:07:26,907 "On"? "On" n'ira pas à la soirée de jeux. 146 00:07:27,157 --> 00:07:29,242 Je devrai te soudoyer, c'est ça? 147 00:07:29,701 --> 00:07:30,827 C'est osé! 148 00:07:30,911 --> 00:07:32,329 D'accord. Meilleure offre. 149 00:07:32,412 --> 00:07:34,080 Si tu ne t'amuses pas ce soir, 150 00:07:34,164 --> 00:07:37,459 je te laisse tranquille. Tu auras même la grande chambre. 151 00:07:37,542 --> 00:07:40,795 Et si je m'amuse? 152 00:07:43,298 --> 00:07:46,134 On va tisser des liens très serrés. 153 00:07:49,679 --> 00:07:53,642 Ou tu vas rester ici avec la créature que Riley a réveillée. 154 00:08:06,446 --> 00:08:08,406 C'est magnifique, Maizer. 155 00:08:09,407 --> 00:08:11,993 Souviens-toi, pas un mot sur les rénos. 156 00:08:12,077 --> 00:08:13,536 Je l'ai déjà dit aux enfants. 157 00:08:13,620 --> 00:08:16,248 C'est pour ça que tu as caché les plans d'Opal? 158 00:08:16,331 --> 00:08:20,502 Avec le retour de Justin, je ne veux pas faire jaser. 159 00:08:20,627 --> 00:08:23,588 Tu te rappelles quand j'ai eu le chalet? 160 00:08:24,130 --> 00:08:27,217 Bien sûr que non. Tu venais d'être échangé à Pittsburgh. 161 00:08:27,300 --> 00:08:29,427 Oui, les années perdues. 162 00:08:30,428 --> 00:08:31,638 Ne t'en fais pas. 163 00:08:32,430 --> 00:08:37,644 Quand la présidente du comité approuvera les rénos, on ira de l'avant. 164 00:08:38,520 --> 00:08:41,773 Et c'est certain qu'elle sera réélue cette année. 165 00:08:41,856 --> 00:08:43,108 Tu ne comprends pas. 166 00:08:43,191 --> 00:08:46,778 Les gens racontaient que j'avais couché avec mon beau-père. 167 00:08:46,861 --> 00:08:48,697 Que j'avais soudoyé le comité. 168 00:08:49,155 --> 00:08:51,032 N'as-tu pas soudoyé le comité? 169 00:08:51,116 --> 00:08:52,492 J'ai donné un incitatif. 170 00:08:52,575 --> 00:08:56,329 Si je suis réélue, rien ne nous séparera de notre chalet de rêve. 171 00:08:56,413 --> 00:08:59,749 Mais si Justin est heureux, il ne causera pas d'ennuis. 172 00:08:59,833 --> 00:09:01,835 Et on sait ce qui le rend heureux. 173 00:09:01,918 --> 00:09:02,961 Oui. 174 00:09:03,670 --> 00:09:04,963 Non, aucune idée. 175 00:09:05,046 --> 00:09:07,632 - Toc-toc! - Pas un mot. 176 00:09:08,508 --> 00:09:09,759 - Salut. - Salut. 177 00:09:09,843 --> 00:09:12,387 J'ai apporté la trempette aux fèves de mamie. 178 00:09:12,554 --> 00:09:15,265 Sept couches de restrictions alimentaires. 179 00:09:16,516 --> 00:09:17,851 Tu te souviens d'Opal? 180 00:09:17,976 --> 00:09:18,893 Salut. 181 00:09:19,561 --> 00:09:21,313 - Salut. - Et de Killian? 182 00:09:21,813 --> 00:09:23,023 - Salut. - Salut. 183 00:09:23,273 --> 00:09:26,318 Merci de l'invitation. C'est très gentil. 184 00:09:26,401 --> 00:09:30,030 Victor, fais-leur visiter le chalet avec Killian. 185 00:09:30,155 --> 00:09:31,114 Chouette! 186 00:09:31,197 --> 00:09:35,618 Je me sens comme un Romanoff exilé de retour à la datcha ancestrale 187 00:09:35,702 --> 00:09:38,204 après qu'elle a été volée par la plèbe. 188 00:09:39,080 --> 00:09:41,082 Ils avaient de la trempette à la datcha? 189 00:09:42,125 --> 00:09:44,336 Dire qu'on ne s'était jamais rencontrés. 190 00:09:44,419 --> 00:09:47,339 Je jouais pour Tampa alors. J'étais peu présent. 191 00:09:47,422 --> 00:09:48,840 - Eh bien! - Oui. 192 00:09:48,923 --> 00:09:51,051 C'est bizarre d'être au chalet familial? 193 00:09:51,134 --> 00:09:52,927 Ce n'est pas vraiment ma famille. 194 00:09:53,011 --> 00:09:57,140 C'est bizarre que mes parents noirs me fassent renouer avec mon père blanc. 195 00:09:57,223 --> 00:10:00,769 Ils ont peur que j'aie besoin d'un donneur de rein. 196 00:10:00,852 --> 00:10:03,063 Ma mère est pareille. 197 00:10:03,146 --> 00:10:04,773 J'aime les raviolis chinois, 198 00:10:04,856 --> 00:10:08,193 mais faut-il en apporter à tous les barbecues de l'école? 199 00:10:08,276 --> 00:10:12,197 C'est pour ça que j'aime tant le lac. On oublie tout le reste. 200 00:10:13,198 --> 00:10:15,283 - C'est toi? - Où? 201 00:10:16,284 --> 00:10:18,745 Oui. 202 00:10:18,828 --> 00:10:20,163 Avec mon grand-père. 203 00:10:20,705 --> 00:10:22,290 Notre grand-père. 204 00:10:23,833 --> 00:10:25,502 Le père de Justin. 205 00:10:26,544 --> 00:10:27,545 Comment était-il? 206 00:10:28,671 --> 00:10:29,756 Vraiment amusant. 207 00:10:30,048 --> 00:10:32,550 Il voulait toujours faire des folies. 208 00:10:34,803 --> 00:10:36,262 Tu as ses yeux. 209 00:10:36,638 --> 00:10:40,683 Mon chou? Pouvez-vous venir ici? 210 00:10:41,351 --> 00:10:43,269 Rien n'a changé. 211 00:10:44,062 --> 00:10:45,647 L'odeur est la même. 212 00:10:47,524 --> 00:10:48,942 L'ambiance est la même. 213 00:10:49,442 --> 00:10:51,361 Arrête ça. 214 00:10:51,444 --> 00:10:54,114 C'est si plaisant que la famille soit réunie. 215 00:10:54,197 --> 00:10:55,407 C'est sûr. 216 00:10:55,490 --> 00:10:57,242 Quoi de neuf? 217 00:10:57,992 --> 00:10:59,494 Moore, groupe de six. 218 00:10:59,577 --> 00:11:01,788 - Tope là, Lovejoy. - D'accord. 219 00:11:01,871 --> 00:11:02,956 Salut, Wayne. 220 00:11:03,456 --> 00:11:05,166 - Billie! - Wayne. 221 00:11:05,250 --> 00:11:06,876 As-tu vu ce que j'ai envoyé? 222 00:11:06,960 --> 00:11:09,587 Bonjour, ma belle. Excuse-moi. 223 00:11:12,757 --> 00:11:14,134 - Salut. - Salut. 224 00:11:16,803 --> 00:11:18,888 Tu étais vraiment finie l'autre soir. 225 00:11:18,972 --> 00:11:21,433 Elle veut dire merci de ne pas avoir mouchardé. 226 00:11:22,308 --> 00:11:24,602 - Les mouchards se font moucher. - Pourquoi? 227 00:11:24,686 --> 00:11:26,396 C'est juste... 228 00:11:28,231 --> 00:11:29,274 Laisse tomber. 229 00:11:29,399 --> 00:11:32,235 On va faire un feu de camp. Tu viens? 230 00:11:32,318 --> 00:11:33,278 Ça va. 231 00:11:33,820 --> 00:11:34,737 D'accord. 232 00:11:36,865 --> 00:11:38,741 Mon Dieu... 233 00:11:38,825 --> 00:11:41,327 - Attendez. - Elles ne sont pas méchantes. 234 00:11:41,411 --> 00:11:44,122 Elles m'ont fait passer pour une voleuse de vodka. 235 00:11:44,205 --> 00:11:45,790 On ne s'en remet pas. 236 00:11:45,874 --> 00:11:48,251 Elles me tourmentent depuis qu'on est enfants. 237 00:11:48,334 --> 00:11:50,587 - On s'y fait. - Pas question. 238 00:11:50,670 --> 00:11:52,005 Ne te laisse pas faire. 239 00:11:53,923 --> 00:11:55,758 Je vais rester ici. 240 00:11:56,259 --> 00:11:59,387 Si tu restes pour la soirée de jeux, il te faut de l'aide. 241 00:11:59,471 --> 00:12:00,889 Pour des jeux idiots? 242 00:12:00,972 --> 00:12:04,517 Des boomers éméchés en train de perdre, ça devient terrifiant. 243 00:12:04,601 --> 00:12:08,271 Il nous faut un mot de sûreté si on a besoin de partir. 244 00:12:08,354 --> 00:12:09,522 - D'accord. - D'accord? 245 00:12:09,606 --> 00:12:10,732 Donc... 246 00:12:14,736 --> 00:12:16,029 Raviolis. 247 00:12:16,946 --> 00:12:18,531 - C'est parfait. - Oui. 248 00:12:22,785 --> 00:12:23,828 - Bonjour. - Justin. 249 00:12:23,953 --> 00:12:28,374 - Jayne. - Jayne veut que je m'excuse 250 00:12:28,458 --> 00:12:32,378 d'avoir pissé dans ton sac de couchage aux 50 ans de ton père. 251 00:12:33,296 --> 00:12:34,255 Excuse-moi. 252 00:12:34,339 --> 00:12:37,425 Si j'avais su qu'on te surnommerait Jean-Pissetophe... 253 00:12:37,509 --> 00:12:39,427 Papa n'a pas eu de fête de 50 ans. 254 00:12:39,511 --> 00:12:40,720 Une vraie beuverie. 255 00:12:40,803 --> 00:12:42,430 - La fête de l'année. - Oui. 256 00:12:42,514 --> 00:12:45,808 Pourquoi n'étais-je pas invité aux 50 ans de mon père? 257 00:12:46,351 --> 00:12:48,144 C'est ce qu'il voulait. 258 00:12:50,855 --> 00:12:51,773 Génial. 259 00:12:52,232 --> 00:12:53,483 Génial. 260 00:12:53,858 --> 00:12:56,861 Puisque les jeux ont déjà commencé, 261 00:12:56,945 --> 00:13:01,157 pourquoi pas une petite joute de Jamais au grand jamais? 262 00:13:01,324 --> 00:13:02,242 - Oui. - D'accord? 263 00:13:02,325 --> 00:13:04,953 Je n'ai pas joué depuis une éternité. 264 00:13:05,036 --> 00:13:05,995 Main levée, Maisy. 265 00:13:07,121 --> 00:13:08,039 Voyons voir. 266 00:13:08,122 --> 00:13:10,708 Jamais au grand jamais... 267 00:13:10,792 --> 00:13:14,087 N'ai-je couché avec une groupie. 268 00:13:15,129 --> 00:13:16,965 - Oui? - Mon vieux. 269 00:13:17,840 --> 00:13:18,800 Victor. 270 00:13:18,883 --> 00:13:20,468 - Oui. - Non? Très bien. 271 00:13:21,094 --> 00:13:23,429 Jamais au grand jamais ne me suis-je soulagé 272 00:13:23,513 --> 00:13:26,224 sur un sac de couchage à l'effigie des Spice Girls. 273 00:13:26,307 --> 00:13:27,725 - Wayne. - Coupable. 274 00:13:30,979 --> 00:13:31,938 Merci, Jayne. 275 00:13:32,730 --> 00:13:33,648 Non. 276 00:13:34,816 --> 00:13:38,027 Jamais au grand jamais... Quoi d'autre... 277 00:13:38,319 --> 00:13:43,032 N'ai-je fait une pipe à Wayne pendant le premier avortement de Jayne. 278 00:13:44,617 --> 00:13:46,160 Des dominos. 279 00:13:47,328 --> 00:13:48,663 Très bien. 280 00:13:50,999 --> 00:13:55,003 Heureusement que tu en as parlé avant que Wayne soit soûl. Pas vrai? 281 00:13:55,795 --> 00:13:57,422 Il raconte ça chaque année. 282 00:13:57,505 --> 00:13:59,674 Je l'ai dit à Jayne le soir de son bal, 283 00:13:59,757 --> 00:14:01,926 on s'est soûlées et on s'est embrassées. 284 00:14:02,010 --> 00:14:03,261 Une nuit de rêve. 285 00:14:04,220 --> 00:14:05,680 Salut. 286 00:14:05,763 --> 00:14:07,557 - Riley. - Salut, l'ami. 287 00:14:08,182 --> 00:14:09,267 - Salut. - Salut. 288 00:14:09,350 --> 00:14:10,268 Salut. 289 00:14:10,768 --> 00:14:11,603 Salut. 290 00:14:11,686 --> 00:14:14,522 Tu tombes pile. On peut maintenant jouer en duo. 291 00:14:14,606 --> 00:14:16,649 Tu seras le partenaire de Justin. 292 00:14:18,109 --> 00:14:19,277 De la trempette. 293 00:14:20,862 --> 00:14:22,447 Je l'ai préparée. 294 00:14:24,198 --> 00:14:26,200 C'est ça qui rend Justin heureux? 295 00:14:26,284 --> 00:14:28,161 Tout le monde, c'est l'heure. 296 00:14:28,244 --> 00:14:32,248 Comme je me couche à 22 h, j'ai tout réparti en rondes de cinq. 297 00:14:32,582 --> 00:14:33,833 Parfait. 298 00:14:41,549 --> 00:14:42,842 Tu es capable, Maisy. 299 00:14:47,472 --> 00:14:48,389 D'accord. 300 00:14:50,266 --> 00:14:52,060 Le scaphandre et le papillon! 301 00:14:52,185 --> 00:14:53,394 - Oui! - Oui! 302 00:14:53,478 --> 00:14:54,687 Quoi? 303 00:14:54,771 --> 00:14:56,022 - Je t'aime. - Je t'aime. 304 00:15:03,821 --> 00:15:04,656 Fesses. 305 00:15:05,531 --> 00:15:06,908 Le jeu de fesses! 306 00:15:06,991 --> 00:15:08,034 Non. 307 00:15:08,660 --> 00:15:10,244 Fesses en l'air! 308 00:15:10,912 --> 00:15:12,955 Les aventuriers des fesses perdues! 309 00:15:13,164 --> 00:15:14,207 Le temps est écoulé. 310 00:15:15,416 --> 00:15:17,794 James et la pêche géante. 311 00:15:18,252 --> 00:15:20,338 Les pêches ne sont pas toutes des fesses! 312 00:15:22,298 --> 00:15:24,133 Tes fesses sont des pêches. 313 00:15:37,188 --> 00:15:38,106 Kill... 314 00:15:41,192 --> 00:15:42,110 Billie. 315 00:15:45,822 --> 00:15:47,573 - Tuer Bill. - Oui! 316 00:15:57,959 --> 00:15:59,335 Très bien. 317 00:16:00,920 --> 00:16:03,297 Opal, tu me donnes un indice? 318 00:16:03,381 --> 00:16:04,716 La Belle et la Bête de Jean Cocteau 319 00:16:05,508 --> 00:16:08,594 C'est le fondement du cinéma gai. 320 00:16:09,971 --> 00:16:10,930 Méchantes ados? 321 00:16:19,731 --> 00:16:21,107 C'était bien. 322 00:16:22,191 --> 00:16:24,152 J'ai raté mon coup d'éclat. 323 00:16:24,235 --> 00:16:26,612 Je n'ai pas été invité aux 50 ans de mon père 324 00:16:26,696 --> 00:16:28,698 et Maisy est la reine des charades. 325 00:16:28,781 --> 00:16:30,324 J'aimerais partir. 326 00:16:30,408 --> 00:16:33,369 Je me fiche de la grande chambre. Elle est à toi. 327 00:16:33,786 --> 00:16:35,663 Ton plan n'a pas fonctionné. 328 00:16:36,330 --> 00:16:37,749 Mais Riley, alors? 329 00:16:37,832 --> 00:16:41,002 Oui. Il est vraiment beau. 330 00:16:41,085 --> 00:16:42,837 Il a... Non! Arrête. 331 00:16:42,920 --> 00:16:44,422 Tu me manipules. 332 00:16:44,547 --> 00:16:47,049 Tu veux passer du temps avec Killian. 333 00:16:47,133 --> 00:16:49,844 C'est évident que tu lui plais. 334 00:16:49,927 --> 00:16:50,928 C'est vrai? 335 00:16:55,475 --> 00:16:58,394 Mon Dieu. Non! Je ne peux pas faire ça. 336 00:16:58,478 --> 00:16:59,395 Pas ce soir. 337 00:17:01,105 --> 00:17:03,441 Le fromage végane d'Opal te donne des gaz. 338 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 Non, je ne me sens pas prêt. 339 00:17:05,651 --> 00:17:07,361 Je viens à peine de divorcer. 340 00:17:07,445 --> 00:17:09,197 Je ne porte pas... D'accord. 341 00:17:09,280 --> 00:17:11,699 Le fromage végane me donne des gaz. Contente? 342 00:17:11,783 --> 00:17:13,284 Personne n'est content de ça. 343 00:17:13,367 --> 00:17:15,369 S'il te plaît. Je veux partir. 344 00:17:15,453 --> 00:17:17,580 Et voler les plans de ton grand-père? 345 00:17:18,748 --> 00:17:21,167 Je ne sais même pas s'ils sont ici. 346 00:17:21,876 --> 00:17:23,795 Je crois en toi, Justin Lovejoy. 347 00:17:23,878 --> 00:17:26,088 Tu es pareil à la meute romaine 348 00:17:26,172 --> 00:17:29,050 qui reprend les chiens de la famille aux Russes... 349 00:17:29,133 --> 00:17:32,261 Arrête. Tu gâches vraiment la métaphore. 350 00:17:32,929 --> 00:17:33,930 Très bien. 351 00:17:34,013 --> 00:17:36,390 Mais dès qu'on a les plans, on file. 352 00:17:36,474 --> 00:17:37,600 - D'accord. - Oui. 353 00:17:37,683 --> 00:17:40,019 Mais je m'assois devant dans le canot. 354 00:17:40,895 --> 00:17:43,397 Ce ne serait pas hilarant si Maisy et moi, 355 00:17:43,481 --> 00:17:46,108 on s'embrassait maintenant? 356 00:17:46,442 --> 00:17:47,360 Raviolis. 357 00:17:47,485 --> 00:17:48,528 Oui. Viens. 358 00:17:48,611 --> 00:17:51,781 - Je te montre un truc génial. - D'accord. 359 00:17:51,864 --> 00:17:53,366 Opal est au lit, 360 00:17:53,449 --> 00:17:56,035 - alors évitons le bruit. - Jouons aux cartes. 361 00:17:56,118 --> 00:17:59,205 - Au mouchoir. - À la cachette inversée. 362 00:18:01,123 --> 00:18:02,250 Inversée? 363 00:18:02,333 --> 00:18:04,293 Oui, inversée, 364 00:18:04,377 --> 00:18:07,046 une personne se cache et les autres la cherchent. 365 00:18:07,129 --> 00:18:11,384 On rejoint tous le caché jusqu'à ce que la dernière personne nous trouve. 366 00:18:11,467 --> 00:18:14,387 Justin voulait toujours y jouer quand on était enfants 367 00:18:14,470 --> 00:18:17,348 pour lire mon journal en cachette. 368 00:18:17,431 --> 00:18:18,558 Tu m'as montré ce jeu. 369 00:18:18,641 --> 00:18:21,519 Ne perds pas de temps. Je n'ai plus de journal. 370 00:18:21,602 --> 00:18:24,397 Mais j'ai un vibrateur dans la table de chevet. 371 00:18:24,480 --> 00:18:25,314 Je veux jouer. 372 00:18:25,439 --> 00:18:26,607 - Moi aussi. - Et moi. 373 00:18:26,691 --> 00:18:27,650 On s'amuserait. 374 00:18:28,359 --> 00:18:29,569 Je me cache d'abord. 375 00:18:36,784 --> 00:18:41,038 C'est plus qu'un sandwich biscuits, chocolat et guimauves. 376 00:18:43,708 --> 00:18:45,668 - C'est exactement ça. - Oui. 377 00:18:45,751 --> 00:18:47,920 Il y a des variations : bretzels, 378 00:18:48,004 --> 00:18:50,882 craquelins Ritz, chocolat au lait, chocolat noir. 379 00:18:50,965 --> 00:18:53,968 Guimauves miniatures ou géantes. 380 00:18:54,051 --> 00:18:55,344 Ça a l'air bon. 381 00:18:56,178 --> 00:18:59,348 Tu n'allais pas me montrer quelque chose de génial? 382 00:18:59,432 --> 00:19:02,143 - Es-tu prête? - Je suis née prête. 383 00:19:08,983 --> 00:19:11,068 Je ne comprends pas. Que fais-tu? 384 00:19:12,069 --> 00:19:13,529 - Rien. - Rien? 385 00:19:14,822 --> 00:19:17,575 Je ne suis pas douée pour ne rien faire. 386 00:19:17,658 --> 00:19:19,410 Ça ne se peut pas. 387 00:19:19,493 --> 00:19:21,913 - Même respirer, c'est quelque chose. - Regarde. 388 00:19:32,548 --> 00:19:33,424 Rien. 389 00:19:38,638 --> 00:19:39,972 Ça va, les amis? 390 00:19:40,056 --> 00:19:42,767 Vos enfants seraient adorables. 391 00:19:42,850 --> 00:19:45,436 On ne dit pas ces choses-là, idiote. 392 00:20:31,565 --> 00:20:33,109 Lance Bass. 393 00:20:33,859 --> 00:20:35,611 Nous revoilà synchro, mon beau. 394 00:20:45,830 --> 00:20:46,747 Non. 395 00:20:46,831 --> 00:20:49,000 Maisy n'est pas ici. 396 00:20:49,709 --> 00:20:50,626 Parfait. 397 00:20:52,586 --> 00:20:53,963 On est enfin seuls. 398 00:20:57,466 --> 00:20:58,384 Excuse-moi. 399 00:20:58,884 --> 00:21:01,303 Je pensais que tu serais du genre 400 00:21:01,762 --> 00:21:04,515 - necking à la soirée de jeux. - Oui, c'est vrai. 401 00:21:04,598 --> 00:21:06,809 Le courant passe entre nous. 402 00:21:06,892 --> 00:21:09,228 C'est juste que, pour tout t'avouer, 403 00:21:09,311 --> 00:21:13,566 je suis à peine divorcé et très rouillé pour ces choses-là. 404 00:21:14,525 --> 00:21:19,321 Le traumatisme par rapport aux barbus tatoués dont tu parlais. 405 00:21:19,613 --> 00:21:21,198 C'est bien ça. 406 00:21:21,323 --> 00:21:25,995 J'ai une cicatrice et parfois des boutons au menton, 407 00:21:27,997 --> 00:21:31,042 alors ça me donne un style... 408 00:21:32,752 --> 00:21:35,671 - Pourquoi souris-tu? - La nervosité m'excite. 409 00:21:40,134 --> 00:21:41,052 Veux-tu... 410 00:21:43,596 --> 00:21:45,681 Veux-tu jouer à mon jeu préféré? 411 00:21:47,141 --> 00:21:48,059 Oui. 412 00:21:48,559 --> 00:21:53,230 Maintenant que Justin est obsédé par Riley, il ne pensera plus aux rénos. 413 00:21:53,314 --> 00:21:54,356 Tu es géniale. 414 00:21:54,774 --> 00:21:59,195 Justin se jetait toujours sur des gars trop beaux pour lui 415 00:21:59,278 --> 00:22:02,031 et vivait une grande déception quand il était rejeté. 416 00:22:02,114 --> 00:22:05,242 Je ne sais pas. Il semble bien s'entendre avec Riley. 417 00:22:05,576 --> 00:22:09,497 Justin a perdu du poids, mais il reste un raté. 418 00:22:09,580 --> 00:22:11,540 Riley le larguera en comprenant ça. 419 00:22:12,249 --> 00:22:16,253 La douleur et la honte donneront à Justin deux autres raisons de fuir. 420 00:22:16,796 --> 00:22:17,713 Parfait. 421 00:22:18,547 --> 00:22:20,633 On joue à Sept minutes au paradis? 422 00:22:21,550 --> 00:22:23,260 Mon petit pervers! 423 00:22:23,511 --> 00:22:24,428 Oui. 424 00:22:33,896 --> 00:22:35,272 Huit guimauves. 425 00:22:35,397 --> 00:22:36,816 D'accord, Keri. 426 00:22:38,150 --> 00:22:40,820 À toi, Killian. Vérité ou conséquence? 427 00:22:43,030 --> 00:22:44,406 Conséquence. 428 00:22:44,490 --> 00:22:47,368 Je te défie de rester cinq minutes dans les latrines. 429 00:22:51,664 --> 00:22:54,250 Double défi. J'irai avec lui. 430 00:22:54,708 --> 00:22:59,088 On vous défie d'aller dans les latrines échanger vos vêtements. 431 00:23:00,214 --> 00:23:01,799 - Quoi? - On le fait. 432 00:23:02,883 --> 00:23:05,970 Jayne, la chemise de Victor me va bien, non? 433 00:23:06,053 --> 00:23:10,391 Un peu grande aux manches et serrée à la taille, mais j'ai du style. 434 00:23:12,393 --> 00:23:13,477 Je l'ai trouvé. 435 00:23:18,524 --> 00:23:20,317 Le modèle Nébuleuse astrale. 436 00:23:22,111 --> 00:23:23,779 Qu'a-t-il de si spécial? 437 00:23:23,863 --> 00:23:25,906 Il faut présenter une demande. 438 00:23:25,990 --> 00:23:27,449 J'ai été rejetée. 439 00:23:27,533 --> 00:23:28,450 Deux fois. 440 00:23:31,162 --> 00:23:32,538 Une petite démonstration? 441 00:23:36,625 --> 00:23:38,627 Amusez-vous. 442 00:23:42,882 --> 00:23:46,969 Cinq minutes à compter de maintenant. 443 00:23:47,052 --> 00:23:50,431 Je déteste l'admettre, mais c'est vraiment mon genre. 444 00:23:50,514 --> 00:23:53,058 Je veux me rendre utile et je finis dans la merde. 445 00:23:58,272 --> 00:24:00,191 Passe-moi ton short. 446 00:24:01,358 --> 00:24:02,735 Qu'y a-t-il? 447 00:24:03,652 --> 00:24:07,489 Je suis claustrophobe. C'est pour ça qu'elles m'ont mis au défi. 448 00:24:07,573 --> 00:24:11,327 - Tu aurais pu dire non. - Je ne voulais pas m'humilier. 449 00:24:11,994 --> 00:24:13,412 C'était une erreur. 450 00:24:14,622 --> 00:24:17,541 Ce n'est pas grave. On fera un autre défi. 451 00:24:17,917 --> 00:24:19,668 - D'accord? - Oui. 452 00:24:23,422 --> 00:24:24,423 Non. 453 00:24:24,798 --> 00:24:26,217 Reste calme. Ça va. 454 00:24:26,300 --> 00:24:28,219 - Oui. - Tout va bien. 455 00:24:29,511 --> 00:24:31,388 Elles vont y goûter. 456 00:24:34,433 --> 00:24:36,852 - Ça va, Opi? - Je n'arrive pas à dormir. 457 00:24:37,436 --> 00:24:40,898 - Mes parents neckent dans le placard. - C'est de famille. 458 00:24:40,981 --> 00:24:45,402 Ton frère et sa cousine sont tout nus aux latrines. 459 00:24:51,033 --> 00:24:53,452 Billie et Killy baisent dans les latrines. 460 00:24:53,535 --> 00:24:54,536 Oui. 461 00:24:54,620 --> 00:24:55,829 Non! 462 00:24:56,497 --> 00:24:57,957 C'est grave? 463 00:24:59,041 --> 00:25:00,793 C'est grave. Mon Dieu. 464 00:25:02,544 --> 00:25:06,757 Si près. 465 00:25:06,840 --> 00:25:10,719 Oui, mon amour. 466 00:25:12,221 --> 00:25:14,890 Oui, mon amour. 467 00:25:15,766 --> 00:25:18,185 Allez, Killian. Pense à autre chose. 468 00:25:18,269 --> 00:25:21,230 - J'essaie. - J'y suis presque! 469 00:25:26,694 --> 00:25:29,363 - Ça va? - J'ai... 470 00:25:33,158 --> 00:25:35,536 - Ton épaule saigne. - Quoi? Mon Dieu! 471 00:25:35,619 --> 00:25:38,414 Ma fille biologique saigne! 472 00:25:38,497 --> 00:25:41,458 Je m'en occupe. Tu ignores où sont les choses. 473 00:25:41,542 --> 00:25:43,085 Mais non. 474 00:25:43,335 --> 00:25:44,670 Que se passe-t-il? 475 00:25:44,753 --> 00:25:45,629 Qu'est-il arrivé? 476 00:25:45,713 --> 00:25:48,841 Un autre coup de ta progéniture infernale. 477 00:25:49,967 --> 00:25:50,884 C'est ma chemise? 478 00:25:51,302 --> 00:25:52,219 Oui. 479 00:25:52,303 --> 00:25:54,513 Quelqu'un d'autre entend ce bourdonnement? 480 00:25:55,514 --> 00:25:56,890 On devrait filer. 481 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 Bonne nuit à tous. 482 00:25:58,434 --> 00:26:00,769 - Merci pour la soirée. - Merci. 483 00:26:05,858 --> 00:26:07,818 - Crois-tu qu'il... - Oui! 484 00:26:09,069 --> 00:26:10,362 Enfin, oui. 485 00:26:10,738 --> 00:26:12,031 Bravo, Wayne! 486 00:26:13,365 --> 00:26:16,076 Peut-on attraper le tétanos aux latrines? 487 00:26:16,160 --> 00:26:17,578 Tu t'en remettras. 488 00:26:17,661 --> 00:26:20,247 Ça irait mieux si tu arrêtais de bouger. 489 00:26:21,123 --> 00:26:22,333 Et les tiques? 490 00:26:22,416 --> 00:26:25,419 Ma mère dit que la nature donne la maladie de Lyme. 491 00:26:25,502 --> 00:26:27,838 La maladie de Lyme vit son heure de gloire. 492 00:26:27,963 --> 00:26:30,799 Justin Bieber l'a beaucoup popularisée. 493 00:26:30,883 --> 00:26:32,384 Tu ne risques rien. 494 00:26:35,512 --> 00:26:37,431 Killian et toi êtes une bonne équipe. 495 00:26:38,057 --> 00:26:40,559 - Presque deuxièmes. - Je m'en veux. 496 00:26:40,642 --> 00:26:42,144 C'est ma faute, ce défi. 497 00:26:42,227 --> 00:26:44,605 Il voulait me cacher qu'il est claustrophobe. 498 00:26:45,522 --> 00:26:47,066 Ce n'est pas ta faute. 499 00:26:47,816 --> 00:26:51,820 Je parie que ça rime avec ânerie, diablerie et furie. 500 00:26:51,904 --> 00:26:54,573 Il y a peu de filles cool de ton âge au lac. 501 00:26:54,656 --> 00:26:58,369 Ne t'en fais pas, Sara arrive bientôt. Vous vous entendrez bien. 502 00:26:58,452 --> 00:27:00,412 Super. Sara a-t-elle un chalet ici? 503 00:27:00,496 --> 00:27:03,624 Elle restera avec nous. C'est la copine de Killian. 504 00:27:05,751 --> 00:27:07,753 Et voilà. Comme neuve. 505 00:27:09,713 --> 00:27:10,714 Merci. 506 00:27:17,096 --> 00:27:19,431 J'ai promis à ses parents qu'elle s'amuserait, 507 00:27:19,515 --> 00:27:22,726 mais pas au point de se blesser dans les latrines. 508 00:27:24,186 --> 00:27:25,938 Excuse-moi. Alerte au désastre. 509 00:27:28,232 --> 00:27:31,443 Mais champion du Connect 4. 510 00:27:31,527 --> 00:27:34,571 Voudrais-tu qu'on se fasse une autre soirée de jeux? 511 00:27:34,655 --> 00:27:37,199 À moins que tu aies un autre coéquipier. 512 00:27:37,282 --> 00:27:39,660 Tu peux jouer avec qui tu veux. 513 00:27:39,743 --> 00:27:42,329 Je ne tiens pas au modèle de jeu hétéro. 514 00:27:42,413 --> 00:27:45,040 Non, pas moi. 515 00:27:47,835 --> 00:27:49,586 Je veux bien une revanche. 516 00:27:50,212 --> 00:27:51,380 - C'est vrai? - Oui. 517 00:27:51,463 --> 00:27:53,257 Je t'attendrai sur le quai. 518 00:27:54,925 --> 00:27:56,969 Je devrais y aller aussi. 519 00:27:57,469 --> 00:27:58,804 Oui. 520 00:27:58,887 --> 00:28:00,556 Merci pour la belle soirée. 521 00:28:01,306 --> 00:28:02,724 Ça m'a fait plaisir. 522 00:28:03,016 --> 00:28:05,352 - Rentre bien. - On se reverra dans le coin. 523 00:28:05,436 --> 00:28:09,231 Dans le coin ou ailleurs. Je suis flexible. Je fais du yoga. 524 00:28:10,315 --> 00:28:11,275 Bonne nuit. 525 00:28:12,943 --> 00:28:15,154 Merci pour les souvenirs. 526 00:28:15,237 --> 00:28:17,739 Ce n'était pas la pire soirée de jeux. 527 00:28:17,823 --> 00:28:19,491 Contente que tu te sois amusé. 528 00:28:20,367 --> 00:28:22,870 Et Billie est une fille charmante. 529 00:28:25,164 --> 00:28:26,874 Je peux t'emprunter ça? 530 00:28:27,374 --> 00:28:29,376 Ça manque de joie au chalet du meurtre. 531 00:28:29,460 --> 00:28:31,628 Garde-le aussi longtemps que tu voudras. 532 00:28:31,712 --> 00:28:32,754 Super. 533 00:28:36,341 --> 00:28:37,301 Pas encore. 534 00:28:39,970 --> 00:28:41,597 Pourquoi est-ce un crétin? 535 00:28:41,680 --> 00:28:44,141 Il a une copine. 536 00:28:45,017 --> 00:28:47,269 On s'amuse bien ensemble 537 00:28:47,352 --> 00:28:49,354 - et puis... - Tu t'es donc amusée. 538 00:28:50,147 --> 00:28:51,523 D'accord. 539 00:28:51,607 --> 00:28:52,691 Tu gagnes. 540 00:28:52,774 --> 00:28:55,736 Mais je garde la chambre parce que tu m'as fait adopter. 541 00:28:55,819 --> 00:28:57,696 Tu peux me faire le coup une fois. 542 00:28:58,280 --> 00:28:59,364 Ou quelques fois. 543 00:28:59,448 --> 00:29:00,782 Killian aurait dû avouer. 544 00:29:00,866 --> 00:29:04,369 A-t-il dit ou fait quelque chose de louche? 545 00:29:04,578 --> 00:29:05,496 Non. 546 00:29:05,704 --> 00:29:06,830 Il a fait des s'mores. 547 00:29:07,539 --> 00:29:08,999 Et c'était délicieux. 548 00:29:09,625 --> 00:29:11,793 Qu'est-ce qu'il essayait de me dire? 549 00:29:11,877 --> 00:29:13,921 Qu'il t'aime bien, je crois. 550 00:29:15,422 --> 00:29:17,049 Et qu'il a une copine. 551 00:29:17,132 --> 00:29:18,258 Les deux se peuvent. 552 00:29:19,218 --> 00:29:24,556 L'été est long et une relation à distance, c'est dur. 553 00:29:24,932 --> 00:29:27,142 C'est pour ça que je suis resté en Australie. 554 00:29:27,226 --> 00:29:29,520 Tu voulais fuir ta vie. 555 00:29:29,603 --> 00:29:32,147 Écoute, tout n'est pas perdu. 556 00:29:32,439 --> 00:29:34,483 Tu t'es amusée avec Killian 557 00:29:34,566 --> 00:29:37,361 et j'ai volé les plans de mon grand-père. 558 00:29:42,616 --> 00:29:45,202 Échantillons de couleur. Numéros de commande. 559 00:29:45,327 --> 00:29:46,620 C'est quoi, tout ça? 560 00:29:46,703 --> 00:29:48,622 Minimalisme bohème rustique? 561 00:29:48,705 --> 00:29:51,041 Elle va tout démolir. 562 00:29:54,086 --> 00:29:55,504 Du calme, Sherlock. 563 00:29:55,587 --> 00:29:57,214 Réunion du comité du hangar. 564 00:29:57,297 --> 00:29:59,466 Permis de construction. Approbations. 565 00:30:00,008 --> 00:30:01,343 Mon Dieu! 566 00:30:01,426 --> 00:30:05,264 Maisy ne voulait pas que je sache pour ses rénos 567 00:30:05,347 --> 00:30:08,600 - avant la réunion du comité. - Pourquoi t'inviter chez elle? 568 00:30:08,684 --> 00:30:11,895 Parce qu'elle est diabolique. 569 00:30:12,479 --> 00:30:16,984 Elle voulait me duper en faisant croire qu'elle n'avait rien à cacher. 570 00:30:17,943 --> 00:30:22,197 Si on convainc le comité de refuser son projet de rénos, 571 00:30:22,990 --> 00:30:26,243 elle ne pourra pas détruire l'héritage familial. 572 00:30:26,577 --> 00:30:28,579 L'élection du comité, c'est demain. 573 00:30:28,662 --> 00:30:30,080 Jouons-lui un bon tour. 574 00:30:30,706 --> 00:30:33,333 Tout comme elle croit nous en jouer un. 575 00:30:33,417 --> 00:30:37,129 Le plus beau, c'est qu'elle ignore ce qui l'attend. 576 00:30:41,091 --> 00:30:42,342 Échec et mat. 577 00:31:45,030 --> 00:31:47,032 Sous-titres : Elsa Deland 578 00:31:47,115 --> 00:31:49,117 Supervision de la création Jérémie Baldi