1 00:00:53,180 --> 00:00:55,808 Billie-maci, miért van olyan sötét? 2 00:00:57,267 --> 00:00:59,728 Még mindig ágyban vagy? Mindjárt tíz óra. 3 00:00:59,978 --> 00:01:02,815 Csak nem pihensz? 4 00:01:03,148 --> 00:01:05,150 Nem, itt nem tudok aludni. 5 00:01:05,234 --> 00:01:07,861 Ilyen sötét éjjel nincs is. Természetellenes. 6 00:01:07,945 --> 00:01:10,781 Mondja a horrorrajongó. Azt hittem, hiányzik az ijesztgetés. 7 00:01:10,864 --> 00:01:12,658 Az hiányzik, hogy lehúzzam a pisim. 8 00:01:12,783 --> 00:01:14,868 Ha jobban szeretnél Bibliatáborba menni... 9 00:01:14,952 --> 00:01:19,414 Azt mondtad, grillezés és strandozás lesz, de Justin exmostoha-családja itt van. 10 00:01:19,498 --> 00:01:22,501 Ne hagyd, hogy az örökbefogadás miatt elfojtott érzéseid 11 00:01:22,584 --> 00:01:24,127 tönkrevágják a bulit! 12 00:01:24,211 --> 00:01:26,672 Azzal nem árulsz el minket. 13 00:01:26,755 --> 00:01:29,800 Tuti, hogy én vagyok az egyetlen fekete a tónál. 14 00:01:29,883 --> 00:01:31,844 Csak teát ne igyál! 15 00:01:31,927 --> 00:01:32,761 Mi van? 16 00:01:36,765 --> 00:01:38,600 Egy pillanat! 17 00:01:39,101 --> 00:01:40,602 Ti Görögországban vagytok? 18 00:01:40,686 --> 00:01:43,522 -Nézd, kicsim... -Elfojtott érzések, mi? Frászt! 19 00:01:43,605 --> 00:01:46,316 Azért szórakozzak, hogy ne legyen bűntudatotok? 20 00:01:46,400 --> 00:01:50,737 Ez a könyvturné nagyon durva. Szusszanásnyi időnk sincs. 21 00:01:50,821 --> 00:01:53,115 Drágám, megjött a masszőr! 22 00:01:54,283 --> 00:01:56,034 Munkamasszázs, érted. 23 00:01:58,245 --> 00:02:02,332 Nem értem, miért nincs semmiféle záradék. 24 00:02:02,416 --> 00:02:04,251 Vagy valami kiskapu. 25 00:02:04,334 --> 00:02:05,669 Nem, nem. 26 00:02:05,752 --> 00:02:10,299 Nem értem. Ha ő nem... Kurvára nem családtag! 27 00:02:11,383 --> 00:02:13,719 Nem, ez váratlan halál volt. 28 00:02:13,802 --> 00:02:15,929 Nem, nincs vérrokonság... 29 00:02:16,430 --> 00:02:18,056 Jesszusom! 30 00:02:18,140 --> 00:02:20,350 -Hogy lehetséges ez? -Bocsesz! 31 00:02:20,434 --> 00:02:22,144 Nem akartalak megijeszteni. 32 00:02:22,227 --> 00:02:24,730 Jó újra sikoltozást hallani a házból. 33 00:02:24,813 --> 00:02:25,939 Újra? 34 00:02:26,023 --> 00:02:28,066 Azt hiszem, volt itt egy gyilkosság. 35 00:02:28,150 --> 00:02:30,235 Nem, várj, azt hiszem, emberrablás volt. 36 00:02:30,319 --> 00:02:31,904 Mindegy, működik a wifi. 37 00:02:32,404 --> 00:02:33,572 Igen, tudom, Todd! 38 00:02:33,655 --> 00:02:35,449 Nem emeltem fel a hangomat! 39 00:02:35,532 --> 00:02:36,491 -Jól van? -Nem sajnálom! 40 00:02:36,575 --> 00:02:38,410 Kicsit színpadias, ha felhúzzák. 41 00:02:38,493 --> 00:02:41,413 -Frusztráló ez nekem, Todd. -Vettem. 42 00:02:41,496 --> 00:02:43,248 Egyébként Riley vagyok. 43 00:02:43,332 --> 00:02:44,791 Billie. 44 00:02:45,709 --> 00:02:47,002 Ideadnád a kalapácsomat? 45 00:02:47,502 --> 00:02:49,630 Nem, Todd, ezt már megbeszéltük! 46 00:02:49,713 --> 00:02:51,131 A kalapács minek? 47 00:02:52,424 --> 00:02:55,844 Van odalent pár dolog, ami átrághatja a kábeleket. 48 00:02:55,928 --> 00:02:57,888 Talán jobb, ha bemész. 49 00:02:57,971 --> 00:02:59,097 -Oké. -Igen. 50 00:03:03,560 --> 00:03:06,104 Olyan keményen dolgoztam idén! 51 00:03:06,188 --> 00:03:07,230 A TÓ 52 00:03:07,314 --> 00:03:08,565 Igenis, megértő vagyok! 53 00:03:09,232 --> 00:03:13,195 Az alap kikezdhetetlen. Míg Maisy él, nem kapjuk meg a házat. 54 00:03:13,278 --> 00:03:16,156 Talán ha meghallja, szívrohamot kap. 55 00:03:17,324 --> 00:03:18,909 -Ez működhet! -Vicc volt. 56 00:03:18,992 --> 00:03:20,869 Apám tuti a széfbe zárta a papírokat 57 00:03:20,953 --> 00:03:24,706 a szívrohama előtt, 58 00:03:24,790 --> 00:03:26,959 -szóval Maisy nem tud róla. -Mondd el neki! 59 00:03:27,084 --> 00:03:29,294 Közösen is használhatnátok a házat. 60 00:03:29,378 --> 00:03:33,548 Nem. Ha Maisy megtudja, beássa magát. 61 00:03:33,632 --> 00:03:34,800 Sosem jutunk be. 62 00:03:34,883 --> 00:03:37,177 Nem ismered úgy, ahogy én. 63 00:03:37,260 --> 00:03:41,848 Volt, hogy egy pasira hajtottunk, és kicsi fürdőgatyát adott, hogy dagadtnak tűnjek. 64 00:03:41,932 --> 00:03:42,891 Vagy kihíztad. 65 00:03:42,975 --> 00:03:45,435 Előtte combközépig ért. Utána tanga lett. 66 00:03:45,936 --> 00:03:47,938 Hála istennek, hogy egyke vagyok! 67 00:03:49,314 --> 00:03:50,941 Egyetlen gyerek vagyok, ugye? 68 00:03:53,151 --> 00:03:54,069 -Szia! -Szia! 69 00:03:54,194 --> 00:03:55,737 Működik a wifi. 70 00:03:55,821 --> 00:03:58,407 Vezetékeket javít, vezeti a vegyesboltot. 71 00:03:58,490 --> 00:04:00,742 Csak a tévében láttam ilyen... ügyes kezű pasit. 72 00:04:00,826 --> 00:04:01,827 Kész ezermester. 73 00:04:03,537 --> 00:04:04,746 Ez kell nektek? 74 00:04:04,830 --> 00:04:10,293 -Nem, ajiba adjuk. -Állat! Na, majd találkozunk. 75 00:04:11,211 --> 00:04:12,421 Igen, az szuper lenne... 76 00:04:12,546 --> 00:04:15,382 Az jó lenne. Az... tetszene. 77 00:04:16,466 --> 00:04:19,094 Jézusom, remélem, a béna génből nem jutott belém. 78 00:04:19,177 --> 00:04:20,470 Nem semmi látvány. 79 00:04:20,554 --> 00:04:23,265 Jézusom, muszáj neked osonnod? 80 00:04:23,348 --> 00:04:25,017 Riley-t láttam elhúzni? 81 00:04:25,100 --> 00:04:28,270 Igen, őt. Megcsinálta a wifit. 82 00:04:30,147 --> 00:04:33,150 Ha rám hallgatsz, Billie, nem hozol haza ilyen cuki fiúkat. 83 00:04:33,233 --> 00:04:35,527 Justin egyszer le akarta nyúlni a régi pasimat. 84 00:04:35,610 --> 00:04:37,821 Még egy hót szűk fürdőgatyát is felvett. 85 00:04:37,904 --> 00:04:39,072 Nem jött be. 86 00:04:39,156 --> 00:04:42,451 Figyi, durva lehetett megtudni, hogy apa... 87 00:04:42,534 --> 00:04:44,828 -Nem az apád. -...rám hagyta a házat. 88 00:04:44,911 --> 00:04:47,205 Szeretném, ha tiszta lappal kezdhetnénk. 89 00:04:47,873 --> 00:04:51,752 Imádod a partijátékokat, ugye? Ma este, nálam? 90 00:04:51,835 --> 00:04:53,420 Ó, jó lenne, de sok dolgunk van. 91 00:04:53,503 --> 00:04:56,131 Apám vérrokonainak lesz ismerkedési estje. 92 00:04:56,214 --> 00:04:59,968 Jöhet Billie is. Mindenki meg akarja ismerni. 93 00:05:00,260 --> 00:05:02,179 Lesz pia, meg még több pia. 94 00:05:02,262 --> 00:05:03,722 Játszhatnák kitalálósdit. 95 00:05:05,015 --> 00:05:05,849 Hát... 96 00:05:06,391 --> 00:05:08,393 -Az mókás lenne. -Tökéletes. 97 00:05:08,477 --> 00:05:10,187 -Ma este nyolckor. -Oké. 98 00:05:10,270 --> 00:05:13,148 -És nehogy hozz valamit! -Dehogy! 99 00:05:14,399 --> 00:05:18,153 "És nehogy hozz valamit?" Mintha barlangban nőttem volna fel. 100 00:05:18,236 --> 00:05:20,697 Egy perce még agyonvágtad volna, 101 00:05:20,822 --> 00:05:22,908 most jópofi meg jengás kertiparti? 102 00:05:22,991 --> 00:05:27,162 Igen, mert ez tökéletes alkalom arra, hogy elüldözzük innen. 103 00:05:27,245 --> 00:05:31,208 A barátságos versengés és évődés estéje, ahol mindenki vedel, 104 00:05:31,291 --> 00:05:35,337 smárol, pletykál és titkokat fecseg ki. 105 00:05:35,462 --> 00:05:38,256 Véres viszályok születnek, házasságok mennek tönkre, 106 00:05:38,340 --> 00:05:40,967 és így tesszük tönkre Maisyt. 107 00:05:41,051 --> 00:05:44,471 -Tök Trónok harca-fíling. -De a vége sokkal jobb lesz. 108 00:05:44,554 --> 00:05:47,224 Egy invazív fajtól úgy lehet legjobb módon megszabadulni, 109 00:05:47,307 --> 00:05:49,476 ha a környezetét élhetetlenné tesszük. 110 00:05:49,559 --> 00:05:51,186 Maisy esetében 111 00:05:51,311 --> 00:05:53,063 a környezet a család. 112 00:05:54,231 --> 00:05:55,649 Egy rakás ribanc... 113 00:05:56,733 --> 00:05:58,026 Oké, barát. 114 00:05:59,486 --> 00:06:01,196 És a nyaraló. 115 00:06:02,489 --> 00:06:03,824 Újrázzuk a Bajos csajokat? 116 00:06:03,907 --> 00:06:05,951 Nahát, máris egy család vagyunk. 117 00:06:06,409 --> 00:06:07,327 Első lépés: 118 00:06:07,410 --> 00:06:10,330 elmarni a családtól és barátoktól egy olyan titok leleplezésével, 119 00:06:10,413 --> 00:06:13,500 ami alapjaiban rázza meg a kis világát. 120 00:06:13,583 --> 00:06:16,002 Milyen titokra gondolsz? 121 00:06:16,086 --> 00:06:16,962 '77 nyarán 122 00:06:17,045 --> 00:06:20,173 egy gyógyszerbe és alkoholba fulladó üvegezés során 123 00:06:20,257 --> 00:06:23,552 Paul Park azzal hencegett, hogy addig duruzsolt az apja fülébe, 124 00:06:23,677 --> 00:06:25,303 míg ki nem tagadta a bátyját. 125 00:06:25,387 --> 00:06:27,389 A nyaralót a következő nyáron eladták. 126 00:06:29,391 --> 00:06:33,770 '98 nyara, két láda sör és három gramm haska után 127 00:06:33,895 --> 00:06:36,648 Nancy Sweeney bevallja, hogy a sógora 128 00:06:36,731 --> 00:06:38,358 megujjazta a nővére esküvőjén. 129 00:06:38,441 --> 00:06:40,402 A család szétszakadt, a nyaralót eladták. 130 00:06:40,485 --> 00:06:42,863 És elértünk a harmadik lépéshez. 131 00:06:42,946 --> 00:06:44,197 A nyaraló maga. 132 00:06:44,281 --> 00:06:46,992 -Mi van a kettessel? -Vagy matekozok, vagy tervezek. 133 00:06:47,075 --> 00:06:50,370 A nagyapám egy skót pöcs volt, minden szarra sajnálta a pénzt. 134 00:06:50,453 --> 00:06:53,039 A nyaraló szennyvízrendszere halálosan tré is, 135 00:06:53,123 --> 00:06:58,420 szóval, ha a tervrajzait eljuttatom a közegészségügyisnek... 136 00:06:58,795 --> 00:07:01,464 Maisynek a gatyája is rámegy 137 00:07:02,215 --> 00:07:03,633 a javításokra. 138 00:07:05,260 --> 00:07:06,845 Tessék, a kishölgy a haspólóban. 139 00:07:06,928 --> 00:07:09,806 Ha olyan sokba kerül rendbe szedni, te miből fizetnéd ki? 140 00:07:09,890 --> 00:07:12,434 Remek kérdés. A választ a jövőbeli énem adja meg. 141 00:07:12,517 --> 00:07:15,145 -Van még kérdés? -Mi bajod van neked? 142 00:07:15,228 --> 00:07:16,479 Farfekvéses baba voltam. 143 00:07:17,355 --> 00:07:21,484 Szóval, ahogy felállítjuk cselszövésünk dominóit, 144 00:07:21,568 --> 00:07:24,029 hátradőlünk, és nézzük, ahogy romba dől minden. 145 00:07:24,112 --> 00:07:26,907 "Mi"? A játékban nincs "mi". 146 00:07:27,157 --> 00:07:29,242 Azaz, le kell fizesselek? 147 00:07:29,701 --> 00:07:30,827 Merész! 148 00:07:30,911 --> 00:07:32,329 Oké, mondom a frankót. 149 00:07:32,412 --> 00:07:34,080 Nem szórakozol ma este, 150 00:07:34,164 --> 00:07:37,459 és békén hagylak. Még a nagyobbik háló is a tiéd lehet. 151 00:07:37,542 --> 00:07:40,795 És ha jól érzem magam? 152 00:07:43,298 --> 00:07:46,134 Akkor öribarik leszünk. 153 00:07:49,679 --> 00:07:53,642 Vagy itt maradsz azzal a micsodával, amit Riley felzavart. 154 00:08:06,446 --> 00:08:08,406 Remekül néz ki a hely, Maizer. 155 00:08:09,407 --> 00:08:11,993 Egy szót sem a felújításról, oké? 156 00:08:12,077 --> 00:08:13,536 Már elmondtam a gyerekeknek. 157 00:08:13,620 --> 00:08:16,248 Ezért pakoltad el az Opal álomtábláját? 158 00:08:16,331 --> 00:08:20,502 Így, hogy Justin megint itt van, nem akarom, hogy pletykáljanak. 159 00:08:20,627 --> 00:08:23,588 Emlékszel, mi volt, amikor megkaptam a nyaralót? 160 00:08:24,130 --> 00:08:27,217 Persze, hogy nem. Akkor igazoltál Pittsburghbe. 161 00:08:27,300 --> 00:08:29,427 Ja, a sötét korszak. 162 00:08:30,428 --> 00:08:31,638 Nyugi, kicsim! 163 00:08:32,430 --> 00:08:37,644 Amint a csónakház elnöke jóváhagyja a terveinket, átépítjük. 164 00:08:38,520 --> 00:08:41,773 Úgy tudom, hogy tuti befutó a választáson. 165 00:08:41,856 --> 00:08:43,108 Te ezt nem érted. 166 00:08:43,191 --> 00:08:46,778 Azt mondják, lefeküdtem a nevelőapámmal, hogy megváltoztassa a végakaratát. 167 00:08:46,861 --> 00:08:48,697 Hogy megvesztegettem a bizottságot. 168 00:08:49,155 --> 00:08:51,032 Nem vesztegetted meg? 169 00:08:51,116 --> 00:08:52,492 Ösztönöztem őket. 170 00:08:52,575 --> 00:08:56,329 Amint újraválasztanak, semmi sem tarthat vissza az álomházunktól. 171 00:08:56,413 --> 00:08:59,749 És ha Justin boldog, akkor nem fogja kavarni a szart. 172 00:08:59,833 --> 00:09:01,835 És mind tudjuk, mi teszi Justint boldoggá. 173 00:09:01,918 --> 00:09:02,961 Na igen. 174 00:09:03,670 --> 00:09:04,963 Halvány fogalmam sincs. 175 00:09:05,046 --> 00:09:07,632 -Kipp-kopp! -Egy szót se! 176 00:09:08,508 --> 00:09:09,759 -Sziasztok! -Hahó! 177 00:09:09,843 --> 00:09:12,387 Ki hozott nagyi-féle babos mártást? 178 00:09:12,554 --> 00:09:15,265 Hét rétegnyi infarktus. Nyamm. 179 00:09:16,516 --> 00:09:17,851 Emlékszel Opalra? 180 00:09:17,976 --> 00:09:18,893 Szia! 181 00:09:19,561 --> 00:09:21,313 -Üdv! -És Killianre? 182 00:09:21,813 --> 00:09:23,023 -Szia! -Szia! 183 00:09:23,273 --> 00:09:26,318 Kösz, hogy vendégül látsz minket, igazán kedves tőled. 184 00:09:26,401 --> 00:09:30,030 Victor, Killiannel együtt vezesd őket körbe, jó? 185 00:09:30,155 --> 00:09:31,114 Hurrá! 186 00:09:31,197 --> 00:09:35,618 Mint a családi dácsába a mosdatlan csőcselék közé hazatérő, 187 00:09:35,702 --> 00:09:38,204 száműzött Romanov. 188 00:09:39,080 --> 00:09:41,082 Ők is vittek babmártást a dácsába? 189 00:09:42,125 --> 00:09:44,336 Hihetetlen, hogy még nem találkoztunk. 190 00:09:44,419 --> 00:09:47,339 Annak idején Tampában játszottam. Nem nagyon jártam erre. 191 00:09:47,422 --> 00:09:48,840 -Azta! -Hát, igen. 192 00:09:48,923 --> 00:09:51,051 Fura a családi nyaralóban lenni? 193 00:09:51,134 --> 00:09:52,927 Nem igazán az én családom. 194 00:09:53,011 --> 00:09:57,140 A legfurább, hogy a fekete szüleim erőltetik a fehér gyökereim felfedezését. 195 00:09:57,223 --> 00:10:00,769 Lehet, arra az esetre, ha kéne egy vese, vagy mit tudom én. 196 00:10:00,852 --> 00:10:03,063 Ja, anyám is ugyanilyen. 197 00:10:03,146 --> 00:10:04,773 Mert szeretem én a gombócot, 198 00:10:04,856 --> 00:10:08,193 de muszáj neki minden iskolai grillpartira azt hoznia? 199 00:10:08,276 --> 00:10:12,197 Ez a jó ebben a tóban. Minden ilyen szarság mellékes itt. 200 00:10:13,198 --> 00:10:15,283 -Ez te vagy? -Melyik? 201 00:10:16,284 --> 00:10:18,745 Ja, ja. 202 00:10:18,828 --> 00:10:20,163 A nagyapámmal. 203 00:10:20,705 --> 00:10:22,290 Azaz, a nagyapánkkal. 204 00:10:23,833 --> 00:10:25,502 Justin apja. 205 00:10:26,544 --> 00:10:27,545 Milyen volt? 206 00:10:28,671 --> 00:10:29,756 Nagyon vicces. 207 00:10:30,048 --> 00:10:32,550 Mindig készen állt valami őrültségre. 208 00:10:34,803 --> 00:10:36,262 Örökölted a szemét. 209 00:10:36,638 --> 00:10:40,683 Kicsim! Hahó! Bejönnétek? 210 00:10:41,351 --> 00:10:43,269 Minden olyan, mint volt. 211 00:10:44,062 --> 00:10:45,647 Még az illatok is. 212 00:10:47,524 --> 00:10:48,942 Otthonos érzés. 213 00:10:49,442 --> 00:10:51,361 Mit művelsz? Állj már le! 214 00:10:51,444 --> 00:10:54,114 Olyan jó, hogy újra együtt van a család! 215 00:10:54,197 --> 00:10:55,407 Hogyne. 216 00:10:55,490 --> 00:10:57,242 Mi a pálya, he? 217 00:10:57,992 --> 00:10:59,494 Moore-ék, hatan jöttünk. 218 00:10:59,577 --> 00:11:01,788 -Tessék. Lovejoy, pacsi! -Na ja. 219 00:11:01,871 --> 00:11:02,956 Szevasz, Wayne! 220 00:11:03,456 --> 00:11:05,166 -Billie! -Wayne! 221 00:11:05,250 --> 00:11:06,876 Látod a linkeket, amiket küldtem? 222 00:11:06,960 --> 00:11:09,587 Szia, édesem. Bocsesz. 223 00:11:12,757 --> 00:11:14,134 -Sziasztok. -Hali. 224 00:11:16,803 --> 00:11:18,888 Jól beszakadtál tegnap. 225 00:11:18,972 --> 00:11:21,433 Úgy érti, kösz, hogy nem köpted be őket. 226 00:11:22,308 --> 00:11:24,602 -Ja köpsz, nyögsz, nem? -Miért? 227 00:11:24,686 --> 00:11:26,396 Ez csak... 228 00:11:28,231 --> 00:11:29,274 Hagyjuk! 229 00:11:29,399 --> 00:11:32,235 Megyünk lógni a partra. Jössz? 230 00:11:32,318 --> 00:11:33,278 Kösz, jó nekem itt. 231 00:11:33,820 --> 00:11:34,737 Oké. 232 00:11:36,865 --> 00:11:38,741 Milyen gáz már... 233 00:11:38,825 --> 00:11:41,327 -Várjatok! -Nem olyan elviselhetetlenek. 234 00:11:41,411 --> 00:11:44,122 Elhitették az emberekkel, hogy kókuszos vodkát loptam. 235 00:11:44,205 --> 00:11:45,790 Annál nincs lejjebb. 236 00:11:45,874 --> 00:11:48,251 Gyerekkorom óta szemetek velem. 237 00:11:48,334 --> 00:11:50,587 -Meg lehet szokni. -Kizárt. 238 00:11:50,670 --> 00:11:52,005 Neked sem kellene. 239 00:11:53,923 --> 00:11:55,758 Ma este itt maradok. 240 00:11:56,259 --> 00:11:59,387 Ha maradsz a partijátékokra, kell erősítés is. 241 00:11:59,471 --> 00:12:00,889 Hülye játékokra? Minek? 242 00:12:00,972 --> 00:12:04,517 Mert a vesztésre álló, félrészeg boomernél nincs veszélyesebb. 243 00:12:04,601 --> 00:12:08,271 Kéne egy kódszó. Menekülés esetére. 244 00:12:08,354 --> 00:12:09,522 -Oké. -Oké? 245 00:12:09,606 --> 00:12:10,732 Hát... 246 00:12:14,736 --> 00:12:16,029 Legyen a gombóc! 247 00:12:16,946 --> 00:12:18,531 -Tökéletes. -Ja. 248 00:12:22,785 --> 00:12:23,828 -Szeva. -Justin! 249 00:12:23,953 --> 00:12:28,374 -Jayne? -Jayne szerint bocsánatot kell kérnem, 250 00:12:28,458 --> 00:12:32,378 mert belehugyoztam a hálózsákodba apád 50. szülinapján. 251 00:12:33,296 --> 00:12:34,255 Szóval, bocsesz. 252 00:12:34,339 --> 00:12:37,425 Ha tudta volna, hogy onnantól Hugyos Harrynek gúnyolnak... 253 00:12:37,509 --> 00:12:39,427 Apámnak nem volt 50. szülinapi bulija. 254 00:12:39,511 --> 00:12:40,720 Nem a frászt. 255 00:12:40,803 --> 00:12:42,430 -Az év bulija volt. -Ja. 256 00:12:42,514 --> 00:12:45,808 Miért nem hívtak meg? 257 00:12:46,351 --> 00:12:48,144 Azt hiszem, ő akarta így. 258 00:12:50,855 --> 00:12:51,773 Remek. 259 00:12:52,232 --> 00:12:53,483 Semmi baj. Jól van. 260 00:12:53,858 --> 00:12:56,861 Nos, ha már elkezdtük a játszadozást, 261 00:12:56,945 --> 00:13:01,157 mit szólnátok egy "Én még soha" menethez? 262 00:13:01,324 --> 00:13:02,242 -Jó! -Persze. 263 00:13:02,325 --> 00:13:04,953 Nagyon régóta nem játszottam. 264 00:13:05,036 --> 00:13:05,995 Kezeket fel, Maisy. 265 00:13:07,121 --> 00:13:08,039 Lássuk csak! 266 00:13:08,122 --> 00:13:10,708 Jesszus! Én még soha... 267 00:13:10,792 --> 00:13:14,087 Én még soha nem dugtam jégkorongos ribanccal. 268 00:13:15,129 --> 00:13:16,965 -Na? -Haver! 269 00:13:17,840 --> 00:13:18,800 Victor. 270 00:13:18,883 --> 00:13:20,468 -Igen. -Nem? Oké. 271 00:13:21,094 --> 00:13:23,429 Én még soha nem hugyoztam le 272 00:13:23,513 --> 00:13:26,224 valaki angol import Spice Girls-hálózsákját. 273 00:13:26,307 --> 00:13:27,725 -Wayne? -Bukta van. 274 00:13:30,979 --> 00:13:31,938 Kösz, Jayne. 275 00:13:32,730 --> 00:13:33,648 Nem. 276 00:13:34,816 --> 00:13:38,027 Én még soha... Jaj, mi legyen... 277 00:13:38,319 --> 00:13:43,032 Én még soha nem szoptam le Wayne-t, miközben Jayne az első abortuszán volt. 278 00:13:44,617 --> 00:13:46,160 Dominók. 279 00:13:47,328 --> 00:13:48,663 Bukta. 280 00:13:50,999 --> 00:13:55,003 Még jó, hogy azelőtt hoztad fel, hogy Wayne berúgott. 281 00:13:55,795 --> 00:13:57,422 Minden évben elmeséli. 282 00:13:57,505 --> 00:13:59,674 Jayne-nek a szalagavatón mondtam el. 283 00:13:59,757 --> 00:14:01,926 Be is basztunk és smároltunk. 284 00:14:02,010 --> 00:14:03,261 Életem legjobb estéje. 285 00:14:04,220 --> 00:14:05,680 Szevasztok! 286 00:14:05,763 --> 00:14:07,557 -Riley. -Szeva, haver! 287 00:14:08,182 --> 00:14:09,267 -Hali. -Szia! 288 00:14:09,350 --> 00:14:10,268 Hahó. 289 00:14:10,768 --> 00:14:11,603 Szia! 290 00:14:11,686 --> 00:14:14,522 Ez tökéletes időzítés. Jöhetnek a páros játékok. 291 00:14:14,606 --> 00:14:16,649 Te majd Justinnal leszel. 292 00:14:18,109 --> 00:14:19,277 Azta, babos mártás! 293 00:14:20,862 --> 00:14:22,447 Én csináltam. 294 00:14:24,198 --> 00:14:26,200 Ez teszi Justint boldoggá? 295 00:14:26,284 --> 00:14:28,161 Figyelem! Itt az idő! 296 00:14:28,244 --> 00:14:32,248 Mivel tízre ágyban kell lennem, minden játékot öt körre osztottam. 297 00:14:32,582 --> 00:14:33,833 Nagyszerű. 298 00:14:41,549 --> 00:14:42,842 Fog ez menni, Maisy. 299 00:14:47,472 --> 00:14:48,389 Oké. 300 00:14:50,266 --> 00:14:52,060 Szkafander és pillangó! 301 00:14:52,185 --> 00:14:53,394 -Igen! -Igen! 302 00:14:53,478 --> 00:14:54,687 Mi van? 303 00:14:54,771 --> 00:14:56,022 -Szeretlek. -Imádlak! 304 00:15:03,821 --> 00:15:04,656 Segg! 305 00:15:05,531 --> 00:15:06,908 A Sólyom és a Picsaember! 306 00:15:06,991 --> 00:15:08,034 Nem. 307 00:15:08,660 --> 00:15:10,244 Ragyák a füledben! 308 00:15:10,912 --> 00:15:12,955 Indiana Jones és a segges hadjárat! 309 00:15:13,164 --> 00:15:14,207 Idő! 310 00:15:15,416 --> 00:15:17,794 James és az óriásbarack. 311 00:15:18,252 --> 00:15:20,338 Nem minden barack olyan, mint egy segg, Wayne! 312 00:15:22,298 --> 00:15:24,133 A tied pont olyan. 313 00:15:37,188 --> 00:15:38,106 Kill... 314 00:15:41,192 --> 00:15:42,110 Kill Billie... 315 00:15:45,822 --> 00:15:47,573 -Kill Bill! Ugye? -Igen! 316 00:15:57,959 --> 00:15:59,335 Jól van. 317 00:16:00,920 --> 00:16:03,297 Opal, segítenél? 318 00:16:03,381 --> 00:16:04,716 Jean Cocteau: Belle és la Bête. 319 00:16:05,508 --> 00:16:08,594 A meleg mozi alapfilmje. 320 00:16:09,971 --> 00:16:10,930 Bajos csajok? 321 00:16:19,731 --> 00:16:21,107 Igen, jó volt. 322 00:16:22,191 --> 00:16:24,152 Nos, a bombahírem besült. 323 00:16:24,235 --> 00:16:26,612 Nem hívtak meg apám 50. szülinapjára, 324 00:16:26,696 --> 00:16:28,698 Maisy meg verhetetlen partijátékokban. 325 00:16:28,781 --> 00:16:30,324 Szóval lépjünk, jó? Most. 326 00:16:30,408 --> 00:16:33,369 Nem kell a nagy hálószoba sem. A tiéd lehet. Nyertél. 327 00:16:33,786 --> 00:16:35,663 Oké, szóval a terved becsődölt. 328 00:16:36,330 --> 00:16:37,749 De mi van Riley-val? 329 00:16:37,832 --> 00:16:41,002 Ő tök cuki. Majd meghalok, olyan cukker. 330 00:16:41,085 --> 00:16:42,837 Látod te, micsoda... Hé, állj! 331 00:16:42,920 --> 00:16:44,422 Meg akarsz vezetni? 332 00:16:44,547 --> 00:16:47,049 Maradni akarsz, hogy Killiannel lóghass! 333 00:16:47,133 --> 00:16:49,844 Azért mondom, mert nyilvánvalóan rád izgult. 334 00:16:49,927 --> 00:16:50,928 Tényleg? 335 00:16:55,475 --> 00:16:58,394 Jesszusom! Nem! Nem megy. Tényleg nem. 336 00:16:58,478 --> 00:16:59,395 Ma este nem. 337 00:17:01,105 --> 00:17:03,441 Csak nem fingasz Opal vegán sajtjától? 338 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 Nem, csak nem állok készen. 339 00:17:05,651 --> 00:17:07,361 Még csak most váltam el. 340 00:17:07,445 --> 00:17:09,197 Nincs rajtam... Jól van, rendben! 341 00:17:09,280 --> 00:17:11,699 Opal vegán sajtjától felpuffadtam. Most boldog vagy? 342 00:17:11,783 --> 00:17:13,284 Annak senki nem örül. 343 00:17:13,367 --> 00:17:15,369 Kérlek. Haza szeretnék menni. 344 00:17:15,453 --> 00:17:17,580 És nagyapád tervrajzai? Még lenyúlhatod őket. 345 00:17:18,748 --> 00:17:21,167 Lehet, hogy itt sincsenek, mit tudom én. 346 00:17:21,876 --> 00:17:23,795 Hiszek benned, Justin Lovejoy. 347 00:17:23,878 --> 00:17:26,088 Olyan vagy, mint a római maffia, nem? 348 00:17:26,172 --> 00:17:29,050 Visszaszerzed a kikötőt a mocskos ruszkiktól... 349 00:17:29,133 --> 00:17:32,261 Jézusom, hagyd abba! Tönkevágsz egy tökéletes metaforát. 350 00:17:32,929 --> 00:17:33,930 Rendben. 351 00:17:34,013 --> 00:17:36,390 De amint lenyúljuk a terveket, eltűnünk. 352 00:17:36,474 --> 00:17:37,600 -Oké? -Ja. 353 00:17:37,683 --> 00:17:40,019 De nem ülök mögéd a kenuban. 354 00:17:40,895 --> 00:17:43,397 Nem lenne vicces, ha Maisyvel 355 00:17:43,481 --> 00:17:46,108 smárolnánk egyet, csak úgy? 356 00:17:46,442 --> 00:17:47,360 Gombóc! 357 00:17:47,485 --> 00:17:48,528 Jogos. Menjünk! 358 00:17:48,611 --> 00:17:51,781 -Mutatok valami állati jót. -Oké. 359 00:17:51,864 --> 00:17:53,366 Figyu, Opal már lefeküdt, 360 00:17:53,449 --> 00:17:56,035 -szóval, fogjuk vissza magunkat. -Fekete macska? 361 00:17:56,118 --> 00:17:59,205 -Kiszámolós? -Szardínia? 362 00:18:01,123 --> 00:18:02,250 Bújócska? 363 00:18:02,333 --> 00:18:04,293 Annak egy variációja. 364 00:18:04,377 --> 00:18:07,046 Egy ember elbújik, a többi keresi. Ha megvan, 365 00:18:07,129 --> 00:18:11,384 akkor onnantól együtt bujkálnak, és így tovább. 366 00:18:11,467 --> 00:18:14,387 Justin gyerekkorunkban állandóan ezt akarta játszani, 367 00:18:14,470 --> 00:18:17,348 hogy besurranhasson a szobámba, a naplómat olvasni. 368 00:18:17,431 --> 00:18:18,558 Te tanítottál rá. 369 00:18:18,641 --> 00:18:21,519 Ne fáradj, már nem vezetek naplót. 370 00:18:21,602 --> 00:18:24,397 De a vibrátorom az éjjeliszekrényben van. 371 00:18:24,480 --> 00:18:25,314 Tőlem mehet. 372 00:18:25,439 --> 00:18:26,607 -Tőlem is. -Benne vagyok. 373 00:18:26,691 --> 00:18:27,650 Jó móka lesz. 374 00:18:28,359 --> 00:18:29,569 Én bújok el elsőként. 375 00:18:36,784 --> 00:18:41,038 Szóval a sült csokis cukorban nem csak keksz, csoki meg pillecukor van. 376 00:18:43,708 --> 00:18:45,668 -Jó, végül is, de. -Ja. 377 00:18:45,751 --> 00:18:47,920 De működik pereccel is. 378 00:18:48,004 --> 00:18:50,882 Meg sajtos keksszel, tejcsokival, étcsokival... 379 00:18:50,965 --> 00:18:53,968 Aztán ott a mini vagy óriás kérdése. 380 00:18:54,051 --> 00:18:55,344 Hát, ez fincsinek tűnik. 381 00:18:56,178 --> 00:18:59,348 De azt hittem, valami állatit mutatsz. 382 00:18:59,432 --> 00:19:02,143 -Készen állsz? -Mindenre. 383 00:19:08,983 --> 00:19:11,068 Nem értem. Mit csinálsz? 384 00:19:12,069 --> 00:19:13,529 -Semmit. -Semmit? 385 00:19:14,822 --> 00:19:17,575 Abban nem vagyok túl jó. 386 00:19:17,658 --> 00:19:19,410 Nincs olyan, hogy semmi. 387 00:19:19,493 --> 00:19:21,913 -Még a légzés is valami, szóval... -Nézd! 388 00:19:32,548 --> 00:19:33,424 Semmi. 389 00:19:38,638 --> 00:19:39,972 Mi a pálya? 390 00:19:40,056 --> 00:19:42,767 Jesszusom, nektek tök cuki gyereketek lenne. 391 00:19:42,850 --> 00:19:45,436 Jézusom! Ilyet nem mondhatsz, tökfej. 392 00:20:31,565 --> 00:20:33,109 Lance Bass. 393 00:20:33,859 --> 00:20:35,611 Megint NSYNCronban vagyunk, sügér! 394 00:20:45,830 --> 00:20:46,747 Nincs. Nulla. 395 00:20:46,831 --> 00:20:49,000 Nem, nem. Maisy nincs itt. 396 00:20:49,709 --> 00:20:50,626 Tökéletes. 397 00:20:52,586 --> 00:20:53,963 Így csak rám koncentrálsz. 398 00:20:57,466 --> 00:20:58,384 Bocs! 399 00:20:58,884 --> 00:21:01,303 Úgy éreztem, hogy benne lennél 400 00:21:01,762 --> 00:21:04,515 -egy partijátékos smárcsatában. -Jól érezted! 401 00:21:04,598 --> 00:21:06,809 Rád kattantam, totál egy hullámhosszon vagyunk. 402 00:21:06,892 --> 00:21:09,228 De el kell mondanom valamit. 403 00:21:09,311 --> 00:21:13,566 Frissen elvált, a randizástól elszokott pasi vagyok. 404 00:21:14,525 --> 00:21:19,321 A tetovált szakállas trauma, amit a benzinkútnál emlegettél? 405 00:21:19,613 --> 00:21:21,198 Az, az. 406 00:21:21,323 --> 00:21:25,995 Hát, nekem van egy sebhelyem, meg pár pattanásom az államon 407 00:21:27,997 --> 00:21:31,042 a biztonság kedvéért, és... 408 00:21:32,752 --> 00:21:35,671 -Kiröhögsz? -Betaláltál az egyik kattanásomba. 409 00:21:40,134 --> 00:21:41,052 Nem akarsz... 410 00:21:43,596 --> 00:21:45,681 a kedvenc játékomban részt venni? 411 00:21:47,141 --> 00:21:48,059 De. 412 00:21:48,559 --> 00:21:53,230 Justin így Riley-val foglalkozik majd, és nem lesz ideje a renováción hőbörögni. 413 00:21:53,314 --> 00:21:54,356 Zseni vagy! 414 00:21:54,774 --> 00:21:59,195 Ugye? Justin mindig is az elérhetetlen jó pasik után epekedett, 415 00:21:59,278 --> 00:22:02,031 aztán depis lett, amikor elhajtották. 416 00:22:02,114 --> 00:22:05,242 Nem is tudom. Riley-val eléggé egymásra kattantak. 417 00:22:05,576 --> 00:22:09,497 Justin fogyott ugyan, de ettől még egy rakás szerencsétlenség. 418 00:22:09,580 --> 00:22:11,540 Amint Riley észreveszi ezt, dobni fogja. 419 00:22:12,249 --> 00:22:16,253 A szégyen és a csalódás meg szépen elüldözi. 420 00:22:16,796 --> 00:22:17,713 Király. 421 00:22:18,547 --> 00:22:20,633 Akarsz Hét perc a mennyben-t játszani? 422 00:22:21,550 --> 00:22:23,260 Mocskos a fantáziád, hallod! 423 00:22:23,511 --> 00:22:24,428 Persze, hogy akarok. 424 00:22:33,896 --> 00:22:35,272 Nyolc mályvacukor! 425 00:22:35,397 --> 00:22:36,816 Oké, Keri. 426 00:22:38,150 --> 00:22:40,820 Te jössz, Killian. Felelsz, vagy mersz? 427 00:22:43,030 --> 00:22:44,406 Merek. 428 00:22:44,490 --> 00:22:47,368 Nem mersz öt percig a kerti budiban ülni. 429 00:22:51,664 --> 00:22:54,250 Ráduplázok és beülök vele. 430 00:22:54,708 --> 00:22:59,088 Ebben az esetben ruhát kell cserélnetek. 431 00:23:00,214 --> 00:23:01,799 -Mi? -Hogyne. 432 00:23:02,883 --> 00:23:05,970 Jayne, hát nem istenien festek Victor gönceiben? 433 00:23:06,053 --> 00:23:10,391 Ujjban kicsit bő, derékban meg szűk, de főnyeremény vagyok. 434 00:23:12,393 --> 00:23:13,477 Megvan! 435 00:23:18,524 --> 00:23:20,317 Az Astral Nebula. 436 00:23:22,111 --> 00:23:23,779 Mitől olyan speckó ez? 437 00:23:23,863 --> 00:23:25,906 Mert kérelmezni kell. 438 00:23:25,990 --> 00:23:27,449 Engem bezzeg elhajtottak. 439 00:23:27,533 --> 00:23:28,450 Kétszer is. 440 00:23:31,162 --> 00:23:32,538 Egy tesztkör belefér, nem? 441 00:23:36,625 --> 00:23:38,627 Jó szórakozást! 442 00:23:42,882 --> 00:23:46,969 Oké. Az öt perc most indul. 443 00:23:47,052 --> 00:23:50,431 Annyira tipikus ez a helyzet. 444 00:23:50,514 --> 00:23:53,058 Segíteni akarok, erre nyakig leszek a szarban. 445 00:23:58,272 --> 00:24:00,191 Add ide a gatyát! 446 00:24:01,358 --> 00:24:02,735 Mi a baj? 447 00:24:03,652 --> 00:24:07,489 Egy pöttyet klausztrofóbiás vagyok. Ezért adták ezt a feladatot. 448 00:24:07,573 --> 00:24:11,327 -Miért nem mondtál nemet? -Nem akartam leégetni magam. 449 00:24:11,994 --> 00:24:13,412 Már látom, hol hibáztam. 450 00:24:14,622 --> 00:24:17,541 Nem gáz, bevállalunk valami mást. 451 00:24:17,917 --> 00:24:19,668 -Oké? -Jó. 452 00:24:23,422 --> 00:24:24,423 Ne már! 453 00:24:24,798 --> 00:24:26,217 Nyugi, megoldjuk. 454 00:24:26,300 --> 00:24:28,219 -Aha, persze. -Ugye? Nincs gáz. 455 00:24:29,511 --> 00:24:31,388 Telibe kapod, oda a fazonod! 456 00:24:34,433 --> 00:24:36,852 -Mizu, öcsike? -Nem tudok aludni. 457 00:24:37,436 --> 00:24:40,898 -A szüleim a szekrényemben izélnek. -A génjeitekben lehet valami. 458 00:24:40,981 --> 00:24:45,402 Ja, a bátyád és az unokanővéred pucéron ül a kerti budin. 459 00:24:51,033 --> 00:24:53,452 Billie és Killy szexelnek a kerti budiban! 460 00:24:53,535 --> 00:24:54,536 Igen! 461 00:24:54,620 --> 00:24:55,829 Nem! 462 00:24:56,497 --> 00:24:57,957 Az rossz? 463 00:24:59,041 --> 00:25:00,793 Az rossz! Jaj! 464 00:25:02,544 --> 00:25:06,757 Mindjárt, mindjárt... 465 00:25:06,840 --> 00:25:10,719 Igen, kicsim, igen. 466 00:25:12,221 --> 00:25:14,890 Igen. 467 00:25:15,766 --> 00:25:18,185 Gondolj valami másra, Killian! 468 00:25:18,269 --> 00:25:21,230 -Próbálok! -Mindjárt megvagyok! 469 00:25:26,694 --> 00:25:29,363 -Jól vagy? -Én csak... 470 00:25:33,158 --> 00:25:35,536 -Vérzik a vállad. -Mi? Jézusom! 471 00:25:35,619 --> 00:25:38,414 A biológiai lányom vérzik! 472 00:25:38,497 --> 00:25:41,458 Majd én, jó? Nem tudod, mi hol van. 473 00:25:41,542 --> 00:25:43,085 De, tudom. 474 00:25:43,335 --> 00:25:44,670 Mi történik? 475 00:25:44,753 --> 00:25:45,629 Mi történt? 476 00:25:45,713 --> 00:25:48,841 A pokoli ivadékaid ismét lecsaptak. 477 00:25:49,967 --> 00:25:50,884 Az nem az én ingem? 478 00:25:51,302 --> 00:25:52,219 De. 479 00:25:52,303 --> 00:25:54,513 Ti is hallottátok azt a berregő hangot? 480 00:25:55,514 --> 00:25:56,890 Na, húzzunk innen! 481 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 Jóccak! 482 00:25:58,434 --> 00:26:00,769 -Kösz a remek estét! -Köszcsi! 483 00:26:05,858 --> 00:26:07,818 -Gondolod, hogy... -Aha! 484 00:26:09,069 --> 00:26:10,362 Azaz, hogyne! 485 00:26:10,738 --> 00:26:12,031 Hajrá, Wayne! 486 00:26:13,365 --> 00:26:16,076 A buditól lehetek tetanuszos? Van olyan? 487 00:26:16,160 --> 00:26:17,578 Szerintem túl fogod élni. 488 00:26:17,661 --> 00:26:20,247 Nagyobb eséllyel, ha nem mozogsz. 489 00:26:21,123 --> 00:26:22,333 Mi van a kullancsokkal? 490 00:26:22,416 --> 00:26:25,419 Anyám azt mondta, hogy a természetben Lyme-kórt kaphatok. 491 00:26:25,502 --> 00:26:27,838 Nagy a felhajtás a Lyme körül. 492 00:26:27,963 --> 00:26:30,799 Justin Bieber sokat tett érte. 493 00:26:30,883 --> 00:26:32,384 Szerintem túléled. 494 00:26:35,512 --> 00:26:37,431 Killiannel jó csapat voltatok. 495 00:26:38,057 --> 00:26:40,559 -Majdnem meglett a második hely. -Szarul érzem magam. 496 00:26:40,642 --> 00:26:42,144 Miattam vállalta be. 497 00:26:42,227 --> 00:26:44,605 Nem akarta, hogy tudjak a klausztrofóbiájáról. 498 00:26:45,522 --> 00:26:47,066 Nem, nem a te hibád. 499 00:26:47,816 --> 00:26:51,820 Hadd találjam ki. Rímel a jeti, pletyi, flepni trióra. 500 00:26:51,904 --> 00:26:54,573 Nem sok veled egyidős, menő csaj van errefelé. 501 00:26:54,656 --> 00:26:58,369 De nyugi! Sara hamarosan itt lesz. Vele jól kijössz majd. 502 00:26:58,452 --> 00:27:00,412 Király. Van nyaralója neki is? 503 00:27:00,496 --> 00:27:03,624 Nem, itt lakik majd. Killian csaja. 504 00:27:05,751 --> 00:27:07,753 Tessék. Mint újkorában. 505 00:27:09,713 --> 00:27:10,714 Köszi. 506 00:27:17,096 --> 00:27:19,431 Azt ígértem a szüleinek, hogy mulatni fog. 507 00:27:19,515 --> 00:27:22,726 Nem azt, hogy elvérzik a budiban! 508 00:27:24,186 --> 00:27:25,938 Bocs, kezdek kiborulni. 509 00:27:28,232 --> 00:27:31,443 De amőbázni így is nagyon tudsz. 510 00:27:31,527 --> 00:27:34,571 Volna kedved máskor is társasozni? 511 00:27:34,655 --> 00:27:37,199 Hacsak nem valaki mással játszanál, 512 00:27:37,282 --> 00:27:39,660 mert persze, azzal játszol, akivel akarsz. 513 00:27:39,743 --> 00:27:42,329 Nem vagyok heterofób meleg. 514 00:27:42,413 --> 00:27:45,040 Én ugyan nem. 515 00:27:47,835 --> 00:27:49,586 Benne vagyok egy visszavágóban. 516 00:27:50,212 --> 00:27:51,380 -Komoly? -Ja. 517 00:27:51,463 --> 00:27:53,257 A mólón várlak. 518 00:27:54,925 --> 00:27:56,969 Amúgy is mennem kell. 519 00:27:57,469 --> 00:27:58,804 Oké. 520 00:27:58,887 --> 00:28:00,556 Kösz a remek estét, Maisy! 521 00:28:01,306 --> 00:28:02,724 Szívesen. 522 00:28:03,016 --> 00:28:05,352 -Vigyázz magadra! -Még találkozunk. 523 00:28:05,436 --> 00:28:09,231 Erre, arra, amarra. Ahogy puffan. A jógától tök laza lettem. 524 00:28:10,315 --> 00:28:11,275 Jó éjt! 525 00:28:12,943 --> 00:28:15,154 Kösz a kis kirándulást a múltba! 526 00:28:15,237 --> 00:28:17,739 Voltam már ennél trébb buliban is. 527 00:28:17,823 --> 00:28:19,491 Örülök, hogy jól érezted magad. 528 00:28:20,367 --> 00:28:22,870 És Billie tök jó csaj. 529 00:28:25,164 --> 00:28:26,874 Ezt elkérhetem? 530 00:28:27,374 --> 00:28:29,376 A gyilkos kunyhóban nem sok ilyesmi van. 531 00:28:29,460 --> 00:28:31,628 Persze, vidd csak! 532 00:28:31,712 --> 00:28:32,754 Nagyszerű. 533 00:28:36,341 --> 00:28:37,301 Még nem. 534 00:28:39,970 --> 00:28:41,597 Miért is seggfej? 535 00:28:41,680 --> 00:28:44,141 Mert van csaja. 536 00:28:45,017 --> 00:28:47,269 Remekül éreztük magunkat, 537 00:28:47,352 --> 00:28:49,354 -aztán... -Szóval jól érezted magad. 538 00:28:50,147 --> 00:28:51,523 Jól van. 539 00:28:51,607 --> 00:28:52,691 Te nyertél. 540 00:28:52,774 --> 00:28:55,736 De kijátszom az örökbefogadási kártyát a nagy szobához. 541 00:28:55,819 --> 00:28:57,696 Egyszer kijátszhatod. 542 00:28:58,280 --> 00:28:59,364 Na jó, párszor. 543 00:28:59,448 --> 00:29:00,782 Killian szólhatott volna. 544 00:29:00,866 --> 00:29:04,369 Mondott valami furát? Vagy bepróbálkozott? 545 00:29:04,578 --> 00:29:05,496 Nem. 546 00:29:05,704 --> 00:29:06,830 Sütött csokis pillecukrot. 547 00:29:07,539 --> 00:29:08,999 Rohadt jó volt. 548 00:29:09,625 --> 00:29:11,793 Mit jelent, ha ilyet csinálsz valakinek? 549 00:29:11,877 --> 00:29:13,921 Hogy kedvel. 550 00:29:15,422 --> 00:29:17,049 És hogy csaja van. 551 00:29:17,132 --> 00:29:18,258 Egyszerre mindkettőt. 552 00:29:19,218 --> 00:29:24,556 De hosszú a nyár, és a távkapcsolatok nem működnek. 553 00:29:24,932 --> 00:29:27,142 Ezért laktam az exemnél Ausztráliában. 554 00:29:27,226 --> 00:29:29,520 Mert menekültél az életed elől. 555 00:29:29,603 --> 00:29:32,147 Oké. Nem minden veszett el, oké? 556 00:29:32,439 --> 00:29:34,483 Míg jól érezted magad Killiannel, 557 00:29:34,566 --> 00:29:37,361 lenyúltam nagyapám terveit. 558 00:29:42,616 --> 00:29:45,202 Festék színminták. Rendelési számok. 559 00:29:45,327 --> 00:29:46,620 Mi a tököm ez? 560 00:29:46,703 --> 00:29:48,622 Rusztikus bohém minimalizmus? Az mi? 561 00:29:48,705 --> 00:29:51,041 Le fogja rombolni az egészet. 562 00:29:54,086 --> 00:29:55,504 Leplezd le, Sherlock! 563 00:29:55,587 --> 00:29:57,214 Csónakház bizottsági ülés. 564 00:29:57,297 --> 00:29:59,466 Építési engedélyek. Jóváhagyások. 565 00:30:00,008 --> 00:30:01,343 Jesszusom! 566 00:30:01,426 --> 00:30:05,264 Ezért rejtette el Maisy! Nem akarta, hogy tudjak az átépítésről, 567 00:30:05,347 --> 00:30:08,600 -mielőtt a vezetőség elé kerülne. -De minek hívott át? 568 00:30:08,684 --> 00:30:11,895 Azért, Billie... mert ő maga az ördög. 569 00:30:12,479 --> 00:30:16,984 Úgy tud leginkább manipulálni, ha azt hiszi, nincs rejtegetnivalója. 570 00:30:17,943 --> 00:30:22,197 De ha a bizottság leállítja az átalakítást, 571 00:30:22,990 --> 00:30:26,243 akkor megtarthatjuk a családi örökséget. 572 00:30:26,577 --> 00:30:28,579 A választás holnap lesz. 573 00:30:28,662 --> 00:30:30,080 Manipulálnunk kell. 574 00:30:30,706 --> 00:30:33,333 Miközben azt hiszi, hogy ő manipulál minket. 575 00:30:33,417 --> 00:30:37,129 És az a legjobb, hogy gőze sincs, mi vár rá. 576 00:30:41,091 --> 00:30:42,342 Sakk-matt. 577 00:31:45,030 --> 00:31:47,032 A feliratot fordította: Varga Attila 578 00:31:47,115 --> 00:31:49,117 Kreatív supervisor Kohl János