1 00:00:53,180 --> 00:00:55,808 Billie, amor, ¿por qué está tan oscuro? 2 00:00:57,267 --> 00:00:59,728 ¿Sigues en la cama? Son casi las 10:00. 3 00:00:59,978 --> 00:01:02,815 ¿Significa que está descansando? 4 00:01:03,148 --> 00:01:05,150 No, no puedo dormir. 5 00:01:05,234 --> 00:01:07,861 La noche es tan oscura. No es natural. 6 00:01:07,945 --> 00:01:10,781 ¿Y mi fanática del terror? ¿No extrañas el miedo? 7 00:01:10,864 --> 00:01:12,658 Extraño jalarle al baño. 8 00:01:12,783 --> 00:01:14,868 Si gustas el campamento bíblico... 9 00:01:14,952 --> 00:01:19,414 Dijeron que habría parrilladas y playa, pero está la ex-familia de Justin. 10 00:01:19,498 --> 00:01:22,501 No dejes que los sentimientos adquiridos de adopción 11 00:01:22,584 --> 00:01:24,127 te impidan divertirte. 12 00:01:24,211 --> 00:01:26,672 No nos traicionas al conocer tu linaje. 13 00:01:26,755 --> 00:01:29,800 Seguramente soy la única persona negra en el lago. 14 00:01:29,883 --> 00:01:31,844 No tomes té. 15 00:01:31,927 --> 00:01:32,761 ¿Qué? 16 00:01:36,765 --> 00:01:38,600 Esperen. 17 00:01:39,101 --> 00:01:40,602 ¿Están en Grecia? 18 00:01:40,686 --> 00:01:43,522 -Cariño... -¡"Sentimientos adquiridos" mentira! 19 00:01:43,605 --> 00:01:46,316 Quieren que me divierta para no sentir culpa. 20 00:01:46,400 --> 00:01:50,737 La gira fue agotadora. Casi no tuvimos tiempo para nada. 21 00:01:50,821 --> 00:01:53,115 Cariño, llegó el masajista. 22 00:01:54,283 --> 00:01:56,034 Es un masaje de trabajo. 23 00:01:58,245 --> 00:02:02,332 No entiendo. ¿No hay una cláusula de excepción o algo? 24 00:02:02,416 --> 00:02:04,251 ¿Ningún vacío legal? 25 00:02:04,334 --> 00:02:05,669 No. 26 00:02:05,752 --> 00:02:10,299 No entiendo. Si ella no es... ¡No es mi maldita familia! 27 00:02:11,383 --> 00:02:13,719 No, fue una muerte prematura. 28 00:02:13,802 --> 00:02:15,929 No, no hay relación de sangre... 29 00:02:16,430 --> 00:02:18,056 ¡Dios mío! 30 00:02:18,140 --> 00:02:20,350 -¿Cómo es posible? -Lo siento. 31 00:02:20,434 --> 00:02:22,144 No quise asustarte. 32 00:02:22,227 --> 00:02:24,730 Es lindo escuchar gritos aquí otra vez. 33 00:02:24,813 --> 00:02:25,939 ¿Otra vez? 34 00:02:26,023 --> 00:02:28,066 Creo que aquí hubo un asesinato. 35 00:02:28,150 --> 00:02:30,235 No, espera, fue un secuestro. 36 00:02:30,319 --> 00:02:31,904 El wifi ya está instalado. 37 00:02:32,404 --> 00:02:33,572 Sí, lo sé, Todd. 38 00:02:33,655 --> 00:02:35,449 No estoy levantando la voz. 39 00:02:35,532 --> 00:02:36,491 -¿Está bien? -Sí. 40 00:02:36,575 --> 00:02:38,410 Exagera cuando se enoja. 41 00:02:38,493 --> 00:02:41,413 -Es frustrante, Todd. -Entiendo. 42 00:02:41,496 --> 00:02:43,248 Soy Riley, por cierto. 43 00:02:43,332 --> 00:02:44,791 Yo soy Billie. 44 00:02:45,709 --> 00:02:47,002 ¿Me pasas el mazo? 45 00:02:47,502 --> 00:02:49,630 No, ya lo hablamos, Todd. 46 00:02:49,713 --> 00:02:51,131 ¿Para qué? 47 00:02:52,424 --> 00:02:55,844 Ahí abajo hay cosas que pueden mordisquear los cables. 48 00:02:55,928 --> 00:02:57,888 Quizás quieras volver a entrar. 49 00:02:57,971 --> 00:02:59,097 -De acuerdo. -Sí. 50 00:03:03,560 --> 00:03:06,104 Este año he trabajado mucho. 51 00:03:06,188 --> 00:03:07,230 EL LAGO - UN NUEVO COMIENZO 52 00:03:07,314 --> 00:03:08,565 Soy mejor persona. 53 00:03:09,232 --> 00:03:13,195 El fideicomiso se blindo solo tendremos la cabaña si Maisy muere. 54 00:03:13,278 --> 00:03:16,156 Quizás cuando lo sepa le dé un infarto. 55 00:03:17,324 --> 00:03:18,909 -Eso es. -Es una broma. 56 00:03:18,992 --> 00:03:20,869 No, mi papá 57 00:03:20,953 --> 00:03:24,706 debió poner los papeles en la caja antes de tener el infarto, 58 00:03:24,790 --> 00:03:26,959 -así que Maisy no lo sabe. -Díselo. 59 00:03:27,084 --> 00:03:29,294 Quizás hallen la forma de compartir. 60 00:03:29,378 --> 00:03:33,548 No. Si Maisy se entera de que la cabaña será mía se va a atrincherar. 61 00:03:33,632 --> 00:03:34,800 Nunca la tendremos. 62 00:03:34,883 --> 00:03:37,177 No la conoces como la conozco yo. 63 00:03:37,260 --> 00:03:41,848 Nos gustaba el mismo salvavidas y encogió mi traje de baño para verme gordo. 64 00:03:41,932 --> 00:03:42,891 O tú engordaste. 65 00:03:42,975 --> 00:03:45,435 Pasó de ser un short a un Speedo. 66 00:03:45,936 --> 00:03:47,938 Gracias a Dios que soy hija única. 67 00:03:49,314 --> 00:03:50,941 Soy hija única, ¿no? 68 00:03:53,151 --> 00:03:54,069 -Hola. -Hola. 69 00:03:54,194 --> 00:03:55,737 El wifi está instalado. 70 00:03:55,821 --> 00:03:58,407 Arregla cables, maneja la tienda. 71 00:03:58,490 --> 00:04:00,742 Vaya que eres útil con las manos. 72 00:04:00,826 --> 00:04:01,827 Como un mil usos. 73 00:04:03,537 --> 00:04:04,746 ¿Te lo quedas? 74 00:04:04,830 --> 00:04:10,293 -No, te lo regalo. -Genial. Nos vemos. 75 00:04:11,211 --> 00:04:12,421 Sí, me encantaría... 76 00:04:12,546 --> 00:04:15,382 Me gustará. Me gustaría. 77 00:04:16,466 --> 00:04:19,094 Ojalá tu pésimo coqueteo sea un gen recesivo. 78 00:04:19,177 --> 00:04:20,470 Qué bonito. 79 00:04:20,554 --> 00:04:23,265 Cielos, haz ruido cuando caminas. 80 00:04:23,348 --> 00:04:25,017 ¿El que se fue era Riley? 81 00:04:25,100 --> 00:04:28,270 Sí, era Riley. Vino a instalar el wifi. 82 00:04:30,147 --> 00:04:33,150 Ten cuidado, Billie, si traes chicos lindos. 83 00:04:33,233 --> 00:04:35,527 Una vez, Justin quiso robarme un novio 84 00:04:35,610 --> 00:04:37,821 usando un traje de baño diminuto. 85 00:04:37,904 --> 00:04:39,072 No funcionó. 86 00:04:39,156 --> 00:04:42,451 Sé que fue difícil saber que papá... 87 00:04:42,534 --> 00:04:44,828 -No era tu papá. -...me dejó la cabaña. 88 00:04:44,911 --> 00:04:47,205 Pero quisiera empezar de nuevo. 89 00:04:47,873 --> 00:04:51,752 ¿Qué te parece una noche de juegos? En mi casa, esta noche. 90 00:04:51,835 --> 00:04:53,420 Gracias, estamos ocupados. 91 00:04:53,503 --> 00:04:56,131 Con cosas de padre biológico e hija. 92 00:04:56,214 --> 00:04:59,968 Billie también está invitada. Todos se mueren por conocerla. 93 00:05:00,260 --> 00:05:02,179 Habrá tragos. Más tragos. 94 00:05:02,262 --> 00:05:03,722 Juguemos a las charadas. 95 00:05:05,015 --> 00:05:05,849 Bueno... 96 00:05:06,391 --> 00:05:08,393 -Podría ser divertido. -Perfecto. 97 00:05:08,477 --> 00:05:10,187 -A las 8:00. -De acuerdo. 98 00:05:10,270 --> 00:05:13,148 -Que no se te ocurra traer nada. -De acuerdo. 99 00:05:14,399 --> 00:05:18,153 ¿"Que no traiga nada"? ¿Cree que me criaron los lobos? 100 00:05:18,236 --> 00:05:20,697 Hace dos minutos querías aniquilarla 101 00:05:20,822 --> 00:05:22,908 ¿y ahora iremos a jugar? 102 00:05:22,991 --> 00:05:27,162 Sí, porque la noche de juegos es perfecta para ahuyentarla del lago. 103 00:05:27,245 --> 00:05:31,208 Noche de juegos, donde la competencia amistosa y el alcohol 104 00:05:31,291 --> 00:05:35,337 terminan en secretos revelados, rumores iniciados y besos babosos. 105 00:05:35,462 --> 00:05:38,256 Nacen peleas familiares y se acaban matrimonios, 106 00:05:38,340 --> 00:05:40,967 y así venceremos a Maisy. 107 00:05:41,051 --> 00:05:44,471 -Eso es Juego de tronos. -Con un final mucho mejor. 108 00:05:44,554 --> 00:05:47,224 La forma de librarse de una especie invasora 109 00:05:47,307 --> 00:05:49,476 es hacer inhabitable el ambiente. 110 00:05:49,559 --> 00:05:51,186 En el caso de Maisy, 111 00:05:51,311 --> 00:05:53,063 eso es la familia. 112 00:05:54,231 --> 00:05:55,649 Su ejército de perras... 113 00:05:56,733 --> 00:05:58,026 Las amigas. 114 00:05:59,486 --> 00:06:01,196 Y la cabaña. 115 00:06:02,489 --> 00:06:03,824 ¿Chicas pesadas? 116 00:06:03,907 --> 00:06:05,951 Ya somos una familia. 117 00:06:06,409 --> 00:06:07,327 Paso uno. 118 00:06:07,410 --> 00:06:10,330 Alejarla de amigos y familia exponiendo un secreto 119 00:06:10,413 --> 00:06:13,500 tan horrible que estremezca su mundo. 120 00:06:13,583 --> 00:06:16,002 ¿Qué tipo de secreto haría que se fuera? 121 00:06:16,086 --> 00:06:16,962 Verano del 77, 122 00:06:17,045 --> 00:06:20,173 en un juego de verdad o reto con alcohol y calmantes, 123 00:06:20,257 --> 00:06:23,552 Paul Park se jacta con sus amigos de cómo engañó a su papá 124 00:06:23,677 --> 00:06:25,303 y desheredo al hermano. 125 00:06:25,387 --> 00:06:27,389 Vendieron la cabaña al otro año. 126 00:06:29,391 --> 00:06:33,770 Verano de 1998, después de un juego de cartas y tres gramos de hierba, 127 00:06:33,895 --> 00:06:36,648 Nancy Sweeney confesó que su cuñado 128 00:06:36,731 --> 00:06:38,358 la dedeó en su boda. 129 00:06:38,441 --> 00:06:40,402 Destruyó a la familia, vendieron. 130 00:06:40,485 --> 00:06:42,863 Lo que nos lleva al paso tres, 131 00:06:42,946 --> 00:06:44,197 la cabaña. 132 00:06:44,281 --> 00:06:46,992 -¿Y el paso dos? -No puedo contar y planificar. 133 00:06:47,075 --> 00:06:50,370 Mi abuelo era un escocés muy tacaño. 134 00:06:50,453 --> 00:06:53,039 Su fosa hará que clausuren la cabaña. 135 00:06:53,123 --> 00:06:58,420 Si encuentro los planos y se los llevo al inspector del condado... 136 00:06:58,795 --> 00:07:01,464 Maisy tendrá que arreglar esos problemas 137 00:07:02,215 --> 00:07:03,633 a un precio muy alto. 138 00:07:05,260 --> 00:07:06,845 Sí. Pregunta en el fondo. 139 00:07:06,928 --> 00:07:09,806 Si arreglarlo cuesta tanto, ¿cómo vas a pagarlo? 140 00:07:09,890 --> 00:07:12,434 Excelente pregunta. Para Justin del futuro. 141 00:07:12,517 --> 00:07:15,145 -¿Otra pregunta? -¿Qué te pasa? 142 00:07:15,228 --> 00:07:16,479 Nací de nalgas. 143 00:07:17,355 --> 00:07:21,484 Una vez que las piezas estén alineadas, nos sentaremos tranquilamente 144 00:07:21,568 --> 00:07:24,029 a verlas caer como fichas de dominó. 145 00:07:24,112 --> 00:07:26,907 ¿"Nos"? No hay "nosotros" en la noche de juegos. 146 00:07:27,157 --> 00:07:29,242 Así que hay que sobornarte. 147 00:07:29,701 --> 00:07:30,827 ¡Qué lista! 148 00:07:30,911 --> 00:07:32,329 Bien. Una oferta mejor. 149 00:07:32,412 --> 00:07:34,080 No te diviertas esta noche, 150 00:07:34,164 --> 00:07:37,459 te dejare tranquila. Te quedas con el cuarto grande. 151 00:07:37,542 --> 00:07:40,795 ¿Y si me divierto? 152 00:07:43,298 --> 00:07:46,134 Vamos a fortalecer nuestro vínculo. 153 00:07:49,679 --> 00:07:53,642 O te quedarás aquí con lo que Riley despertó en el pozo. 154 00:08:06,446 --> 00:08:08,406 La casa luce genial, Maizer. 155 00:08:09,407 --> 00:08:11,993 Recuerda no mencionar la renovación. 156 00:08:12,077 --> 00:08:13,536 Ya le dije a los chicos. 157 00:08:13,620 --> 00:08:16,248 ¿Por eso escondiste la lámina de Opal? 158 00:08:16,331 --> 00:08:20,502 Con Justin de regreso, no quiero que la gente vuelva a hablar. 159 00:08:20,627 --> 00:08:23,588 ¿Recuerdas cómo fue cuando recibí la cabaña? 160 00:08:24,130 --> 00:08:27,217 Claro que no. Estabas en Pittsburgh. 161 00:08:27,300 --> 00:08:29,427 Sí, los años perdidos. 162 00:08:30,428 --> 00:08:31,638 Tranquila, cariño. 163 00:08:32,430 --> 00:08:37,644 En cuanto la presidenta apruebe los planos, se hará la renovación. 164 00:08:38,520 --> 00:08:41,773 Y dicen que tiene la elección asegurada este año. 165 00:08:41,856 --> 00:08:43,108 No entiendes. 166 00:08:43,191 --> 00:08:46,778 Dijeron que me acosté con él para que cambiara el testamento. 167 00:08:46,861 --> 00:08:48,697 Que soborné a la junta. 168 00:08:49,155 --> 00:08:51,032 ¿No sobornaste a la junta? 169 00:08:51,116 --> 00:08:52,492 Los incentivé. 170 00:08:52,575 --> 00:08:56,329 Una vez que me reelijan, tendremos la cabaña de nuestros sueños. 171 00:08:56,413 --> 00:08:59,749 Y si Justin está feliz, no causará problemas. 172 00:08:59,833 --> 00:09:01,835 Y sabemos qué hace feliz a Justin. 173 00:09:01,918 --> 00:09:02,961 Claro. 174 00:09:03,670 --> 00:09:04,963 No, ni idea. 175 00:09:05,046 --> 00:09:07,632 -¡Toc, toc! -Ni una palabra. 176 00:09:08,508 --> 00:09:09,759 -Hola. -Hola. 177 00:09:09,843 --> 00:09:12,387 Miren quién trajo los frijoles de la abuela. 178 00:09:12,554 --> 00:09:15,265 Siete capas de restricciones dietarias. Rico. 179 00:09:16,516 --> 00:09:17,851 ¿Recuerdan a Opal? 180 00:09:17,976 --> 00:09:18,893 Hola. 181 00:09:19,561 --> 00:09:21,313 -Hola. -¿Y a Killian? 182 00:09:21,813 --> 00:09:23,023 -Hola. -Hola. 183 00:09:23,273 --> 00:09:26,318 Gracias por invitarnos. Son muy amables. 184 00:09:26,401 --> 00:09:30,030 Victor, ¿y si Killian y tú los llevan a recorrer la cabaña? 185 00:09:30,155 --> 00:09:31,114 ¡Sí! 186 00:09:31,197 --> 00:09:35,618 Me siento como un Romanov exiliado que vuelve a su dacha ancestral 187 00:09:35,702 --> 00:09:38,204 después de ser raptado por la mafia rusa. 188 00:09:39,080 --> 00:09:41,082 ¿Llevaban frijoles a la dacha? 189 00:09:42,125 --> 00:09:44,336 No puedo creer que no nos conocimos. 190 00:09:44,419 --> 00:09:47,339 En esa época jugaba para Tampa. No venía mucho. 191 00:09:47,422 --> 00:09:48,840 -¡Hola! -Sí. 192 00:09:48,923 --> 00:09:51,051 ¿Es raro estar en la casa familiar? 193 00:09:51,134 --> 00:09:52,927 No, de hecho no es mi familia. 194 00:09:53,011 --> 00:09:57,140 Pero mis padres negros quieren que me reconecte con mis raíces blancas. 195 00:09:57,223 --> 00:10:00,769 Les preocupa que pierda un riñón y necesite un donante. 196 00:10:00,852 --> 00:10:03,063 Sí, mi mamá también es así. 197 00:10:03,146 --> 00:10:04,773 Me gustan los dumplings. 198 00:10:04,856 --> 00:10:08,193 Pero ¿tiene que llevarlos a todos los eventos escolares? 199 00:10:08,276 --> 00:10:12,197 Por eso me gusta el lago, porque todo eso desaparece. 200 00:10:13,198 --> 00:10:15,283 -¿Eres tú? -¿Dónde? 201 00:10:16,284 --> 00:10:18,745 Sí. 202 00:10:18,828 --> 00:10:20,163 Con mi abuelo. 203 00:10:20,705 --> 00:10:22,290 O nuestro abuelo. 204 00:10:23,833 --> 00:10:25,502 El papá de Justin. 205 00:10:26,544 --> 00:10:27,545 ¿Cómo era? 206 00:10:28,671 --> 00:10:29,756 Era muy divertido. 207 00:10:30,048 --> 00:10:32,550 Siempre estaba haciendo alguna locura. 208 00:10:34,803 --> 00:10:36,262 Tienes sus ojos. 209 00:10:36,638 --> 00:10:40,683 ¿Cariño? ¿Pueden venir? 210 00:10:41,351 --> 00:10:43,269 Todo se ve igual. 211 00:10:44,062 --> 00:10:45,647 Huele igual. 212 00:10:47,524 --> 00:10:48,942 Se siente igual. 213 00:10:49,442 --> 00:10:51,361 Basta. Deja eso. 214 00:10:51,444 --> 00:10:54,114 Es muy lindo volver a reunir a la familia. 215 00:10:54,197 --> 00:10:55,407 Claro. 216 00:10:55,490 --> 00:10:57,242 ¡Hola! 217 00:10:57,992 --> 00:10:59,494 Moore, grupo de seis. 218 00:10:59,577 --> 00:11:01,788 -Ten esto. Lovejoy, chócala. -Claro. 219 00:11:01,871 --> 00:11:02,956 Hola, Wayne. 220 00:11:03,456 --> 00:11:05,166 -¡Billie! -Wayne. 221 00:11:05,250 --> 00:11:06,876 ¿Viste los links que mandé? 222 00:11:06,960 --> 00:11:09,587 Hola, linda. Lo siento. 223 00:11:12,757 --> 00:11:14,134 -Hola. -Hola. 224 00:11:16,803 --> 00:11:18,888 Estabas muy ebria la otra noche. 225 00:11:18,972 --> 00:11:21,433 Quiso decir gracias por no delatarnos. 226 00:11:22,308 --> 00:11:24,602 -El soplón se va al cajón. -¿Por qué? 227 00:11:24,686 --> 00:11:26,396 Es una... 228 00:11:28,231 --> 00:11:29,274 No importa. 229 00:11:29,399 --> 00:11:32,235 Nos vamos a la fogata. ¿Quieres venir? 230 00:11:32,318 --> 00:11:33,278 No, gracias. 231 00:11:33,820 --> 00:11:34,737 De acuerdo. 232 00:11:36,865 --> 00:11:38,741 Dios mío... 233 00:11:38,825 --> 00:11:41,327 -Esperen. -No son tan malas como crees. 234 00:11:41,411 --> 00:11:44,122 Les hicieron creer a todos que robé el vodka. 235 00:11:44,205 --> 00:11:45,790 Eso no se supera. 236 00:11:45,874 --> 00:11:48,251 Me lo han hecho desde que éramos niños. 237 00:11:48,334 --> 00:11:50,587 -Te acostumbras. -De ninguna manera. 238 00:11:50,670 --> 00:11:52,005 Y tú tampoco deberías. 239 00:11:53,923 --> 00:11:55,758 Me quedaré aquí esta noche. 240 00:11:56,259 --> 00:11:59,387 Si te quedas a la noche de juegos, necesitarás apoyo. 241 00:11:59,471 --> 00:12:00,889 ¿Para unos juegos bobos? 242 00:12:00,972 --> 00:12:04,517 Las cosas se ponen feas cuando los viejos beben y pierden. 243 00:12:04,601 --> 00:12:08,271 Necesitamos una palabra clave por si necesitamos irnos. 244 00:12:08,354 --> 00:12:09,522 -Sí. -¿De acuerdo? 245 00:12:09,606 --> 00:12:10,732 Entonces... 246 00:12:14,736 --> 00:12:16,029 Dumplings. 247 00:12:16,946 --> 00:12:18,531 -Es perfecta. -Sí. 248 00:12:22,785 --> 00:12:23,828 -Oye. -Justin. 249 00:12:23,953 --> 00:12:28,374 -Jayne. -Jayne quiere que te pida disculpas 250 00:12:28,458 --> 00:12:32,378 por orinar en tu bolsa de dormir en la fiesta de los 50 de tu papá. 251 00:12:33,296 --> 00:12:34,255 Lo siento. 252 00:12:34,339 --> 00:12:37,425 El no sabía que te dirían Pistopher Robin... 253 00:12:37,509 --> 00:12:39,427 Mi papá no festejó los 50. 254 00:12:39,511 --> 00:12:40,720 Fue una locura. 255 00:12:40,803 --> 00:12:42,430 -Sí. La fiesta del año. -Sí. 256 00:12:42,514 --> 00:12:45,808 ¿Por qué no me invitaron a la fiesta de 50 de mi papá? 257 00:12:46,351 --> 00:12:48,144 Supongo que él no quiso. 258 00:12:52,232 --> 00:12:53,483 Genial. 259 00:12:53,858 --> 00:12:56,861 ¿Saben? Como ya empezaron los juegos, 260 00:12:56,945 --> 00:13:01,157 ¿por qué no hacemos una ronda de "Yo nunca jamás"? 261 00:13:01,324 --> 00:13:02,242 -Sí. -¿Vamos? 262 00:13:02,325 --> 00:13:04,953 No sé hace cuánto que no juego a esto. 263 00:13:05,036 --> 00:13:05,995 Levanta, Maisy. 264 00:13:07,121 --> 00:13:08,039 Veamos. 265 00:13:08,122 --> 00:13:10,708 Dios mío. Yo nunca jamás... 266 00:13:10,792 --> 00:13:14,087 Nunca jamás tuve relaciones con una fanática del hockey. 267 00:13:15,129 --> 00:13:16,965 -¿Sí? -Amigo. 268 00:13:17,840 --> 00:13:18,800 Victor. 269 00:13:18,883 --> 00:13:20,468 -Sí. -¿No? Bien. 270 00:13:21,094 --> 00:13:23,429 Yo nunca jamás me masturbé 271 00:13:23,513 --> 00:13:26,224 en una bolsa de dormir de las Spice Girls. 272 00:13:26,307 --> 00:13:27,725 -Wayne. -Culpable. 273 00:13:30,979 --> 00:13:31,938 Gracias, Jayne. 274 00:13:32,730 --> 00:13:33,648 No. 275 00:13:34,816 --> 00:13:38,027 Yo nunca jamás... Qué más... 276 00:13:38,319 --> 00:13:43,032 Nunca jamás le chupé el pito a Wayne mientras Jayne sufría su primer aborto. 277 00:13:44,617 --> 00:13:46,160 Dominó. 278 00:13:47,328 --> 00:13:48,663 Bien. 279 00:13:50,999 --> 00:13:55,003 Qué bueno que lo dijiste antes de que Wayne tomara el tercer vaso. 280 00:13:55,795 --> 00:13:57,422 Lo dice todos los años. 281 00:13:57,505 --> 00:13:59,674 Se lo dije a Jayne en su graduación, 282 00:13:59,757 --> 00:14:01,926 y terminamos ebrias y besándonos. 283 00:14:02,010 --> 00:14:03,261 La mejor noche. 284 00:14:04,220 --> 00:14:05,680 Hola a todos. 285 00:14:05,763 --> 00:14:07,557 -Riley. -Hola, amigo. 286 00:14:08,182 --> 00:14:09,267 -Hola. -Hola. 287 00:14:10,768 --> 00:14:11,603 Hola. 288 00:14:11,686 --> 00:14:14,522 El momento justo. Ahora podemos jugar en parejas. 289 00:14:14,606 --> 00:14:16,649 Tú y Justin pueden estar juntos. 290 00:14:18,109 --> 00:14:19,277 Frijoles. 291 00:14:20,862 --> 00:14:22,447 La hice yo. 292 00:14:24,198 --> 00:14:26,200 ¿Eso hace feliz a Justin? 293 00:14:26,284 --> 00:14:28,161 Escuchen todos. Es hora. 294 00:14:28,244 --> 00:14:32,248 Como debo dormirme a las 10:00, dividí cada juego en rondas de cinco. 295 00:14:32,582 --> 00:14:33,833 Grandioso. 296 00:14:41,549 --> 00:14:42,842 Tú puedes, Maisy. 297 00:14:47,472 --> 00:14:48,389 De acuerdo. 298 00:14:50,266 --> 00:14:52,060 ¡La escafandra y la mariposa! 299 00:14:52,185 --> 00:14:53,394 -¡Sí! -¡Sí! 300 00:14:53,478 --> 00:14:54,687 ¿Qué? 301 00:14:54,771 --> 00:14:56,022 -Te amo. -Te amo. 302 00:15:03,821 --> 00:15:04,656 Trasero. 303 00:15:05,531 --> 00:15:06,908 ¡Halcón y trasero! 304 00:15:06,991 --> 00:15:08,034 No. 305 00:15:08,660 --> 00:15:10,244 ¡El esplendor del trasero! 306 00:15:10,912 --> 00:15:12,955 ¡Indiana Jones el último trasero! 307 00:15:13,164 --> 00:15:14,207 Tiempo. 308 00:15:15,416 --> 00:15:17,794 James y el durazno gigante. 309 00:15:18,252 --> 00:15:20,338 ¡Los duraznos no son traseros! 310 00:15:22,298 --> 00:15:24,133 El tuyo es como un durazno. 311 00:15:37,188 --> 00:15:38,106 Kill... 312 00:15:41,192 --> 00:15:42,110 Bill. 313 00:15:45,822 --> 00:15:47,573 -Es Kill Bill. -¡Sí! 314 00:15:57,959 --> 00:15:59,335 Muy bien. 315 00:16:00,920 --> 00:16:03,297 Opal, ¿me ayudas con esto? 316 00:16:03,381 --> 00:16:04,716 Belle et la Bête por Jean Cocteau 317 00:16:05,508 --> 00:16:08,594 Es la base del cine homosexual. 318 00:16:09,971 --> 00:16:10,930 ¿Chicas pesadas? 319 00:16:19,731 --> 00:16:21,107 Sí, estuvo bien. 320 00:16:22,191 --> 00:16:24,152 Pues mi revelación fracasó. 321 00:16:24,235 --> 00:16:26,612 No me invitaron a los 50 años de mi papá 322 00:16:26,696 --> 00:16:28,698 Maisy es la bruja de las charadas. 323 00:16:28,781 --> 00:16:30,324 Así que me gustaría irme. 324 00:16:30,408 --> 00:16:33,369 No me importa el cuarto grande. Ganaste, es tuyo. 325 00:16:33,786 --> 00:16:35,663 Tu plan no funcionó. 326 00:16:36,330 --> 00:16:37,749 Pero ¿y Riley? 327 00:16:37,832 --> 00:16:41,002 Sí. Es lindo. Es muy lindo. 328 00:16:41,085 --> 00:16:42,837 Tiene... ¡No! Basta. 329 00:16:42,920 --> 00:16:44,422 Quieres engañarme. 330 00:16:44,547 --> 00:16:47,049 Quieres quedarte más tiempo con Killian. 331 00:16:47,133 --> 00:16:49,844 Lo digo porque es evidente que le gustas. 332 00:16:49,927 --> 00:16:50,928 ¿De verdad? 333 00:16:55,475 --> 00:16:58,394 Dios mío. ¡No! No puedo. 334 00:16:58,478 --> 00:16:59,395 No esta noche. 335 00:17:01,105 --> 00:17:03,441 El queso vegano de Opal te dio gases. 336 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 No, no me siento preparado. 337 00:17:05,651 --> 00:17:07,361 Me divorcié recién. 338 00:17:07,445 --> 00:17:09,197 No me puse... Sí, está bien. 339 00:17:09,280 --> 00:17:11,699 El queso vegano me dio gases. ¿Feliz? 340 00:17:11,783 --> 00:17:13,284 Nadie está feliz con eso. 341 00:17:13,367 --> 00:17:15,369 Por favor, quiero irme. 342 00:17:15,453 --> 00:17:17,580 ¿Y los planos de tu abuelo? Róbatelos. 343 00:17:18,748 --> 00:17:21,167 Quizás ni siquiera estén aquí. No sé. 344 00:17:21,876 --> 00:17:23,795 Creo en ti, Justin Lovejoy. 345 00:17:23,878 --> 00:17:26,088 Tu eres la mafia romana, ¿recuerdas? 346 00:17:26,172 --> 00:17:29,050 Recuperas los perros de los sucios rusos... 347 00:17:29,133 --> 00:17:32,261 Por favor, detente. Arruinas una metáfora perfecta. 348 00:17:32,929 --> 00:17:33,930 Está bien. 349 00:17:34,013 --> 00:17:36,390 En cuanto robemos los planos, nos vamos. 350 00:17:36,474 --> 00:17:37,600 -¿Está bien? -Bien. 351 00:17:37,683 --> 00:17:40,019 Pero no me sentaré atrás en la canoa. 352 00:17:40,895 --> 00:17:43,397 ¿No sería divertido si Maisy y yo 353 00:17:43,481 --> 00:17:46,108 nos besáramos ahora? 354 00:17:46,442 --> 00:17:47,360 Dumplings. 355 00:17:47,485 --> 00:17:48,528 Sí. Ven. 356 00:17:48,611 --> 00:17:51,781 -Quiero mostrarte algo grandioso. -Bien. 357 00:17:51,864 --> 00:17:53,366 Opal está en la cama. 358 00:17:53,449 --> 00:17:56,035 -Qué el próximo sea silencioso. -Corazones. 359 00:17:56,118 --> 00:17:59,205 -Pato, pato, ganso. -¿Qué tal sardinas? 360 00:18:01,123 --> 00:18:02,250 ¿Como escondidas? 361 00:18:02,333 --> 00:18:04,293 Son unas escondidas al revés, 362 00:18:04,377 --> 00:18:07,046 una persona se esconde y los demás la buscan, 363 00:18:07,129 --> 00:18:11,384 si la encuentras te escondes con ella hasta que el último los encuentre. 364 00:18:11,467 --> 00:18:14,387 Justin siempre quería jugar cuando éramos niños 365 00:18:14,470 --> 00:18:17,348 para poder meterse en mi cuarto y leer mi diario. 366 00:18:17,431 --> 00:18:18,558 Tú me lo enseñaste. 367 00:18:18,641 --> 00:18:21,519 Te ahorraré el esfuerzo. Ya no tengo diario. 368 00:18:21,602 --> 00:18:24,397 Pero mi vibrador está en la mesa de luz. 369 00:18:24,480 --> 00:18:25,314 Yo juego. 370 00:18:25,439 --> 00:18:26,607 -Yo igual. -Jugaré. 371 00:18:26,691 --> 00:18:27,650 Sería divertido. 372 00:18:28,359 --> 00:18:29,569 Me escondo primero. 373 00:18:36,784 --> 00:18:41,038 No se trata solo de galletas graham, chocolate y malvaviscos. 374 00:18:43,708 --> 00:18:45,668 -Bueno, eso es. -Sí. 375 00:18:45,751 --> 00:18:47,920 Pero podrían usarse pretzels, 376 00:18:48,004 --> 00:18:50,882 galletas saladas , chocolate con leche. 377 00:18:50,965 --> 00:18:53,968 Y podrían ser malvaviscos pequeños o gigantes. 378 00:18:54,051 --> 00:18:55,344 Parece rico. 379 00:18:56,178 --> 00:18:59,348 Pensé que ibas a mostrarme algo grandioso. 380 00:18:59,432 --> 00:19:02,143 -¿Crees estar lista? -Nací lista. 381 00:19:08,983 --> 00:19:11,068 No entiendo. ¿Qué haces? 382 00:19:12,069 --> 00:19:13,529 -Nada. -¿Nada? 383 00:19:14,822 --> 00:19:17,575 Sí, no soy muy buena en lo de no hacer nada. 384 00:19:17,658 --> 00:19:19,410 No se puede no hacer nada. 385 00:19:19,493 --> 00:19:21,913 -Incluso respirar es algo. -Mira. 386 00:19:32,548 --> 00:19:33,424 Nada. 387 00:19:38,638 --> 00:19:39,972 ¿Cómo están, chicos? 388 00:19:40,056 --> 00:19:42,767 Dios mío, ustedes tendrían bebés preciosos. 389 00:19:42,850 --> 00:19:45,436 No puedes decir eso, tonta. 390 00:20:31,565 --> 00:20:33,109 Lance Bass. 391 00:20:33,859 --> 00:20:35,611 Volvemos a estar juntos. 392 00:20:45,830 --> 00:20:46,747 No. 393 00:20:46,831 --> 00:20:49,000 No. Maisy no está aquí. 394 00:20:49,709 --> 00:20:50,626 Perfecto. 395 00:20:52,586 --> 00:20:53,963 Te tengo para mí solo. 396 00:20:57,466 --> 00:20:58,384 Lo siento. 397 00:20:58,884 --> 00:21:01,303 Creí sentir una onda 398 00:21:01,762 --> 00:21:04,515 -de atracción contigo. -No, así es. 399 00:21:04,598 --> 00:21:06,809 Hubo una onda. Tenemos onda. 400 00:21:06,892 --> 00:21:09,228 Es que, para que sepas, 401 00:21:09,311 --> 00:21:13,566 acabo de divorciarme y estoy muy fuera de práctica. 402 00:21:14,525 --> 00:21:19,321 El trauma de la barba y los tatuajes que mencionaste en la gasolinera. 403 00:21:19,613 --> 00:21:21,198 Ese mismo. 404 00:21:21,323 --> 00:21:25,995 Tengo una cicatriz y unos granos en la barbilla 405 00:21:27,997 --> 00:21:31,042 que me ponen nervioso y... 406 00:21:32,752 --> 00:21:35,671 -¿Por qué sonríes? -Porque me calientas. 407 00:21:40,134 --> 00:21:41,052 ¿Quieres...? 408 00:21:43,596 --> 00:21:45,681 ¿Quieres jugar a mi juego favorito? 409 00:21:47,141 --> 00:21:48,059 Sí. 410 00:21:48,559 --> 00:21:53,230 Justin ya tiene a Riley para obsesionarse, no se preocupará por la renovación. 411 00:21:53,314 --> 00:21:54,356 Eres brillante. 412 00:21:54,774 --> 00:21:59,195 Lo sé. A Justin siempre le gustaron los tipos lindos fuera de su alcance, 413 00:21:59,278 --> 00:22:02,031 y se decepciona cuando lo rechazan. 414 00:22:02,114 --> 00:22:05,242 No sé. Pareció que a Riley le gustaba. 415 00:22:05,576 --> 00:22:09,497 Justin puede haber adelgazado, pero sigue siendo un desastre. 416 00:22:09,580 --> 00:22:11,540 Riley lo verá y lo dejará. 417 00:22:12,249 --> 00:22:16,253 El dolor y la vergüenza le darán más motivos para irse. 418 00:22:16,796 --> 00:22:17,713 Genial. 419 00:22:18,547 --> 00:22:20,633 ¿Quieres que nos besuqueemos? 420 00:22:21,550 --> 00:22:23,260 ¡Qué travieso! 421 00:22:23,511 --> 00:22:24,428 Sí. 422 00:22:33,896 --> 00:22:35,272 Ocho malvaviscos. 423 00:22:35,397 --> 00:22:36,816 Muy bien, Keri. 424 00:22:38,150 --> 00:22:40,820 Tu turno, Killian. ¿Verdad o reto? 425 00:22:43,030 --> 00:22:44,406 Reto. 426 00:22:44,490 --> 00:22:47,368 Te reto a sentarte en la letrina cinco minutos. 427 00:22:51,664 --> 00:22:54,250 Que sea un reto doble. Lo haremos juntos. 428 00:22:54,708 --> 00:22:59,088 En ese caso, los retamos a ir a la letrina e intercambiar la ropa. 429 00:23:00,214 --> 00:23:01,799 -¿Qué? -Hecho. 430 00:23:02,883 --> 00:23:05,970 ¿Puedes creer lo bien que me queda la ropa de Victor? 431 00:23:06,053 --> 00:23:10,391 Las mangas son un poco grandes y me aprieta la cintura, pero está bien. 432 00:23:12,393 --> 00:23:13,477 Lo encontré. 433 00:23:18,524 --> 00:23:20,317 La Nebulosa Astral. 434 00:23:22,111 --> 00:23:23,779 ¿Por qué es tan especial? 435 00:23:23,863 --> 00:23:25,906 Debes inscribirte para tenerla. 436 00:23:25,990 --> 00:23:27,449 A mí me rechazaron. 437 00:23:27,533 --> 00:23:28,450 Dos veces. 438 00:23:31,162 --> 00:23:32,538 ¿Quieres probarlo? 439 00:23:36,625 --> 00:23:38,627 Que se diviertan. 440 00:23:42,882 --> 00:23:46,969 Cinco minutos desde ahora. 441 00:23:47,052 --> 00:23:50,431 Odio admitirlo, pero esto me pasa siempre. 442 00:23:50,514 --> 00:23:53,058 Cuando intento ayudar, termino en problemas. 443 00:23:58,272 --> 00:24:00,191 Pásame el pantalón. 444 00:24:01,358 --> 00:24:02,735 ¿Qué pasa? 445 00:24:03,652 --> 00:24:07,489 Soy un poco claustrofóbico. Por eso me retaron a que hiciera esto. 446 00:24:07,573 --> 00:24:11,327 -¿Por qué no dijiste que no? -No quise pasar vergüenza. 447 00:24:11,994 --> 00:24:13,412 Ahora veo mi error. 448 00:24:14,622 --> 00:24:17,541 No pasa nada. Haremos otro reto. 449 00:24:17,917 --> 00:24:19,668 -¿De acuerdo? -Sí. 450 00:24:23,422 --> 00:24:24,423 No. 451 00:24:24,798 --> 00:24:26,217 Tranquilo. Saldremos. 452 00:24:26,300 --> 00:24:28,219 -Sí. -¿Sí? Estamos bien. 453 00:24:29,511 --> 00:24:31,388 Las perras me la van a pagar. 454 00:24:34,433 --> 00:24:36,852 -¿Qué haces, Opi-dopi? -No podía dormir. 455 00:24:37,436 --> 00:24:40,898 -Mis padres se besan en el armario. -Debe ser de familia. 456 00:24:40,981 --> 00:24:45,402 Tu hermano y su prima están desnudos en la letrina. 457 00:24:51,033 --> 00:24:53,452 Billie y Killy tienen sexo en la letrina. 458 00:24:53,535 --> 00:24:54,536 Sí. 459 00:24:54,620 --> 00:24:55,829 ¡No! 460 00:24:56,497 --> 00:24:57,957 ¿Eso es malo? 461 00:24:59,041 --> 00:25:00,793 Es malo. Dios mío. 462 00:25:02,544 --> 00:25:06,757 Muy cerca. 463 00:25:12,221 --> 00:25:14,890 Sí, mi amor. 464 00:25:15,766 --> 00:25:18,185 Vamos, Killian, piensa en otra cosa. 465 00:25:18,269 --> 00:25:21,230 -Eso intento. -¡Ya casi lo logro! 466 00:25:26,694 --> 00:25:29,363 -¿Estás bien? -Sí... 467 00:25:33,158 --> 00:25:35,536 -Te sangra el hombro. -¿Qué? ¡Dios mío! 468 00:25:35,619 --> 00:25:38,414 ¡Dios mío! ¡Mi hija biológica está sangrando! 469 00:25:38,497 --> 00:25:41,458 Yo me encargo. Tú no sabes dónde están las cosas. 470 00:25:41,542 --> 00:25:43,085 Sí, lo sé. 471 00:25:43,335 --> 00:25:44,670 ¿Qué pasa? 472 00:25:44,753 --> 00:25:45,629 ¿Qué pasó? 473 00:25:45,713 --> 00:25:48,841 Parece que tus crías del infierno atacaron otra vez. 474 00:25:49,967 --> 00:25:50,884 ¿Es mi camisa? 475 00:25:51,302 --> 00:25:52,219 Sí. 476 00:25:52,303 --> 00:25:54,513 ¿Alguien más escucha un zumbido? 477 00:25:55,514 --> 00:25:56,890 Debemos irnos. 478 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 Buenas noches. 479 00:25:58,434 --> 00:26:00,769 -Gracias por la velada. -Gracias. 480 00:26:05,858 --> 00:26:07,818 -¿Crees que él...? -¡Sí! 481 00:26:09,069 --> 00:26:10,362 Es decir, sí. 482 00:26:10,738 --> 00:26:12,031 ¡Vamos, Wayne! 483 00:26:13,365 --> 00:26:16,076 ¿Puedes contagiarte de tétanos en una letrina? 484 00:26:16,160 --> 00:26:17,578 Creo que sobrevivirás. 485 00:26:17,661 --> 00:26:20,247 Hay más probabilidades si te quedas quieta. 486 00:26:21,123 --> 00:26:22,333 ¿Y las garrapatas? 487 00:26:22,416 --> 00:26:25,419 Mi mamá dice que pueden darte enfermedad de Lyme. 488 00:26:25,502 --> 00:26:27,838 Esa enfermedad se hizo famosa, ¿no? 489 00:26:27,963 --> 00:26:30,799 Justin Bieber le hizo un gran favor. 490 00:26:30,883 --> 00:26:32,384 Creo que estás a salvo. 491 00:26:35,512 --> 00:26:37,431 Killian y tú hacen buen equipo. 492 00:26:38,057 --> 00:26:40,559 -Casi el segundo lugar. -Me siento mal. 493 00:26:40,642 --> 00:26:42,144 Aceptó el reto por mí. 494 00:26:42,227 --> 00:26:44,605 Para no enterarme que es claustrofóbico. 495 00:26:45,522 --> 00:26:47,066 No es tu culpa. 496 00:26:47,816 --> 00:26:51,820 Adivinaré. Fueron los tres demonios. 497 00:26:51,904 --> 00:26:54,573 No hay muchas chicas de tu edad en el lago. 498 00:26:54,656 --> 00:26:58,369 No te preocupes. Pronto llegará Sara. Se van a llevar muy bien. 499 00:26:58,452 --> 00:27:00,412 Genial. ¿Sara tiene una cabaña? 500 00:27:00,496 --> 00:27:03,624 No, se queda con nosotros. Es la novia de Killian. 501 00:27:05,751 --> 00:27:07,753 Listo. Como nueva. 502 00:27:09,713 --> 00:27:10,714 Gracias. 503 00:27:17,096 --> 00:27:19,431 Prometí a sus padres que se divertiría. 504 00:27:19,515 --> 00:27:22,726 No que se lastimaría en una letrina. ¡Dios! 505 00:27:24,186 --> 00:27:25,938 Lo siento. Soy un desastre. 506 00:27:28,232 --> 00:27:31,443 Que juega muy bien al Cuatro en linea. 507 00:27:31,527 --> 00:27:34,571 ¿Quieres jugar juegos de mesa algún otro día? 508 00:27:34,655 --> 00:27:37,199 A menos que estés jugando con otra persona, 509 00:27:37,282 --> 00:27:39,660 porque puedes jugar con quien quieras. 510 00:27:39,743 --> 00:27:42,329 No soy un gay heteronormativo. 511 00:27:42,413 --> 00:27:45,040 No, para nada. 512 00:27:47,835 --> 00:27:49,586 Bien. Acepto la revancha. 513 00:27:50,212 --> 00:27:51,380 -¿De verdad? -Sí. 514 00:27:51,463 --> 00:27:53,257 Te espero en el muelle. 515 00:27:54,925 --> 00:27:56,969 Yo también debería irme. 516 00:27:57,469 --> 00:27:58,804 Sí. 517 00:27:58,887 --> 00:28:00,556 Gracias por la noche, Maisy. 518 00:28:01,306 --> 00:28:02,724 Fue un placer. 519 00:28:03,016 --> 00:28:05,352 -Que llegues bien. -Nos vemos por ahí. 520 00:28:05,436 --> 00:28:09,231 Sí, por ahí, allá, por donde sea. Soy flexible, porque hago yoga. 521 00:28:10,315 --> 00:28:11,275 Buenas noches. 522 00:28:12,943 --> 00:28:15,154 Gracias por los buenos recuerdos. 523 00:28:15,237 --> 00:28:17,739 No fue la peor noche de juegos. 524 00:28:17,823 --> 00:28:19,491 Qué bueno que te divertiste. 525 00:28:20,367 --> 00:28:22,870 Y Billie es una chica adorable. 526 00:28:25,164 --> 00:28:26,874 ¿Me prestas esto? 527 00:28:27,374 --> 00:28:29,376 A mi cabaña le falta diversión. 528 00:28:29,460 --> 00:28:31,628 Si. Llévatelo el tiempo que quieras. 529 00:28:31,712 --> 00:28:32,754 Genial. 530 00:28:36,341 --> 00:28:37,301 Todavía no. 531 00:28:39,970 --> 00:28:41,597 ¿Por qué es un idiota? 532 00:28:41,680 --> 00:28:44,141 Porque tiene novia. 533 00:28:45,017 --> 00:28:47,269 La pasamos muy bien juntos, 534 00:28:47,352 --> 00:28:49,354 -y luego... -Te divertiste. 535 00:28:50,147 --> 00:28:51,523 Está bien. 536 00:28:51,607 --> 00:28:52,691 Tú ganas. 537 00:28:52,774 --> 00:28:55,736 Pero usaré la adopción para tener el cuarto grande. 538 00:28:55,819 --> 00:28:57,696 Sí, puedes hacerlo una vez. 539 00:28:58,280 --> 00:28:59,364 O unas cuantas. 540 00:28:59,448 --> 00:29:00,782 Killian debió decírme. 541 00:29:00,866 --> 00:29:04,369 ¿Te dijo o intentó hacer algo raro? 542 00:29:04,578 --> 00:29:05,496 No. 543 00:29:05,704 --> 00:29:06,830 Hizo malvaviscos. 544 00:29:07,539 --> 00:29:08,999 Y estaban deliciosos. 545 00:29:09,625 --> 00:29:11,793 ¿Qué significa eso en un muchacho? 546 00:29:11,877 --> 00:29:13,921 Creo que significa que le gustas. 547 00:29:15,422 --> 00:29:17,049 Y que tiene una novia. 548 00:29:17,132 --> 00:29:18,258 Ambas son ciertas. 549 00:29:19,218 --> 00:29:24,556 Pero el verano es largo, y las relaciones a distancia son muy difíciles. 550 00:29:24,932 --> 00:29:27,142 Por eso me quedé con el en Australia. 551 00:29:27,226 --> 00:29:29,520 Porque estabas huyendo de tu vida 552 00:29:29,603 --> 00:29:32,147 Está bien. Pero no todo está perdido. 553 00:29:32,439 --> 00:29:34,483 Mientras te divertías con Killian, 554 00:29:34,566 --> 00:29:37,361 yo robé los planos de mi abuelo. 555 00:29:42,616 --> 00:29:45,202 Muestras de pintura. Números de pedido. 556 00:29:45,327 --> 00:29:46,620 ¿Qué rayos es esto? 557 00:29:46,703 --> 00:29:48,622 ¿Qué es el boho rústico? 558 00:29:48,705 --> 00:29:51,041 Va a derribar todo. 559 00:29:54,086 --> 00:29:55,504 Baja la voz, Sherlock. 560 00:29:55,587 --> 00:29:57,214 Reunión con el comité. 561 00:29:57,297 --> 00:29:59,466 Permisos de obras. Aprobaciones. 562 00:30:00,008 --> 00:30:01,343 ¡Dios mío! 563 00:30:01,426 --> 00:30:05,264 Por eso Maisy lo escondió. No quería que supiera de la renovación 564 00:30:05,347 --> 00:30:08,600 -antes de ir a la junta. -¿Y por qué te invitó hoy? 565 00:30:08,684 --> 00:30:11,895 Porque, Billie, es diabólica. 566 00:30:12,479 --> 00:30:16,984 ¿Qué mejor jugada que demostrarme que no tiene nada que ocultar? 567 00:30:17,943 --> 00:30:22,197 Pero si logramos que la junta detenga la renovación, 568 00:30:22,990 --> 00:30:26,243 no podrá demoler el legado de nuestra familia. 569 00:30:26,577 --> 00:30:28,579 Las elecciones son mañana. 570 00:30:28,662 --> 00:30:30,080 Tenemos que vencerla. 571 00:30:30,706 --> 00:30:33,333 Tal como ella cree que nos venció a nosotros. 572 00:30:33,417 --> 00:30:37,129 Y lo mejor es que no tiene idea de lo que le espera. 573 00:30:41,091 --> 00:30:42,342 Juego y partido. 574 00:31:45,030 --> 00:31:47,032 Subtítulos: Emilia Mas 575 00:31:47,115 --> 00:31:49,117 Supervisión creativa Rodrigo Toscano