1 00:00:53,180 --> 00:00:55,808 Billie sayang, kenapa gelap sangat? 2 00:00:57,267 --> 00:00:59,728 Kamu masih tidur? Dah hampir pukul 10.00. 3 00:00:59,978 --> 00:01:02,815 Adakah dia memang sedang berehat? 4 00:01:03,148 --> 00:01:05,150 Tak, saya tak boleh tidur di sini. 5 00:01:05,234 --> 00:01:07,861 Malam tak sepatutnya segelap ini. Tak semula jadi. 6 00:01:07,945 --> 00:01:10,781 Kamu peminat filem seram. Kamu patut suka ditakutkan. 7 00:01:10,864 --> 00:01:12,658 Saya rindu pam air kecil saya. 8 00:01:12,783 --> 00:01:14,868 Jika kamu lebih suka kem Bible… 9 00:01:14,952 --> 00:01:19,414 Mak kata ada BBQ dan pantai, tapi bekas keluarga tiri Justin ada di sini. 10 00:01:19,498 --> 00:01:22,501 Jangan biar perasaan dalaman akibat menjadi anak angkat 11 00:01:22,584 --> 00:01:24,127 menghalang kamu berseronok. 12 00:01:24,211 --> 00:01:26,672 Kamu tak mengkhianati kami. 13 00:01:26,755 --> 00:01:29,800 Saya satu-satunya orang kulit hitam di tasik ini. 14 00:01:29,883 --> 00:01:31,844 Cuma jauhi teh. 15 00:01:31,927 --> 00:01:32,761 Apa? 16 00:01:36,765 --> 00:01:38,600 Sekejap. Tunggu. 17 00:01:39,101 --> 00:01:40,602 Adakah kalian di Greece? 18 00:01:40,686 --> 00:01:43,522 -Lihat, sayang… -"Perasaan dalaman", konon! 19 00:01:43,605 --> 00:01:46,316 Mak nak saya berseronok supaya tak rasa bersalah. 20 00:01:46,400 --> 00:01:50,737 Lawatan buku ini tak henti-henti. Kami hampir tak dapat berehat. 21 00:01:50,821 --> 00:01:53,115 Sayang, tukang urut dah sampai. 22 00:01:54,283 --> 00:01:56,034 Urutan urusan kerja. 23 00:01:58,245 --> 00:02:02,332 Saya tak faham kenapa tiada klausa pembatal dan sebagainya? 24 00:02:02,416 --> 00:02:04,251 Apa-apa peluang? 25 00:02:04,334 --> 00:02:05,669 Tak. 26 00:02:05,752 --> 00:02:10,299 Saya tak faham. jika dia tak… Dia bukan keluarga! 27 00:02:11,383 --> 00:02:13,719 Tak, kematian yang tak kena masa. 28 00:02:13,802 --> 00:02:15,929 Tak, tiada pertalian darah… 29 00:02:16,430 --> 00:02:18,056 Ya Tuhan! 30 00:02:18,140 --> 00:02:20,350 -Bagaimana jadi begini? -Maaf. 31 00:02:20,434 --> 00:02:22,144 Tak berniat menakutkan awak. 32 00:02:22,227 --> 00:02:24,730 Seronok dengar jeritan dari tempat itu lagi. 33 00:02:24,813 --> 00:02:25,939 Lagi? 34 00:02:26,023 --> 00:02:28,066 Saya rasa ada pembunuhan di sini. 35 00:02:28,150 --> 00:02:30,235 Tak, saya rasa penculikan. 36 00:02:30,319 --> 00:02:31,904 Apa pun, Wi-Fi berfungsi. 37 00:02:32,404 --> 00:02:33,572 Ya, saya tahu, Todd. 38 00:02:33,655 --> 00:02:35,449 Saya tak meninggikan suara. 39 00:02:35,532 --> 00:02:36,491 -Dia okey? -Tak. 40 00:02:36,575 --> 00:02:38,410 Dia agak opera apabila dibangkitkan. 41 00:02:38,493 --> 00:02:41,413 -Saya berasa kecewa, Todd. -Faham. 42 00:02:41,496 --> 00:02:43,248 Apa pun, saya Riley. 43 00:02:43,332 --> 00:02:44,791 Saya Billie. 44 00:02:45,709 --> 00:02:47,002 Hulurkan tukul besi saya? 45 00:02:47,502 --> 00:02:49,630 Tak, kita dah bincang, Todd. 46 00:02:49,713 --> 00:02:51,131 Itu untuk apa? 47 00:02:52,424 --> 00:02:55,844 Ada benda di bawah ini yang boleh kunyah wayar. 48 00:02:55,928 --> 00:02:57,888 Baik awak kembali ke dalam. 49 00:02:57,971 --> 00:02:59,097 -Okey. -Ya. 50 00:03:03,560 --> 00:03:06,104 Saya dah bekerja keras tahun ini. 51 00:03:06,188 --> 00:03:07,230 TASIK 52 00:03:07,314 --> 00:03:08,565 Saya dah berubah. 53 00:03:09,232 --> 00:03:13,195 Amanah itu kukuh, jadi kita takkan dapat kotej sehingga Maisy mati. 54 00:03:13,278 --> 00:03:16,156 Mungkin bila dia tahu dia akan sakit jantung. 55 00:03:17,324 --> 00:03:18,909 -Itulah dia. -Itu jenaka. 56 00:03:18,992 --> 00:03:20,869 Tak, ayah saya 57 00:03:20,953 --> 00:03:24,706 tentu letakkan amanah di dalam kotak sebelum serangan jantungnya, 58 00:03:24,790 --> 00:03:26,959 -jadi Maisy tak tahu. -Beritahu dia. 59 00:03:27,084 --> 00:03:29,294 Mungkin boleh buat perkongsian masa. 60 00:03:29,378 --> 00:03:33,548 Tak. Jika Maisy dapat tahu, dia akan berkubur di dalamnya. 61 00:03:33,632 --> 00:03:34,800 Kita takkan dapat. 62 00:03:34,883 --> 00:03:37,177 Kamu tak kenal dia macam saya mengenalinya. 63 00:03:37,260 --> 00:03:41,848 Kami pernah suka penyelamat yang sama, jadi dia kecutkan pakaian mandi saya. 64 00:03:41,932 --> 00:03:42,891 Atau awak gemuk. 65 00:03:42,975 --> 00:03:45,435 Dari seluar pendek kepada Speedo. 66 00:03:45,936 --> 00:03:47,938 Syukurlah saya anak tunggal. 67 00:03:49,314 --> 00:03:50,941 Saya anak tunggal, bukan? 68 00:03:53,151 --> 00:03:54,069 -Hei. -Hei. 69 00:03:54,194 --> 00:03:55,737 Wi-Fi awak dah siap. 70 00:03:55,821 --> 00:03:58,407 Dia baiki kabel, uruskan kedai runcit. 71 00:03:58,490 --> 00:04:00,742 Awak seperti orang berguna sebenar... 72 00:04:00,826 --> 00:04:01,827 Macam tukang. 73 00:04:03,537 --> 00:04:04,746 Awak mahu simpan ini? 74 00:04:04,830 --> 00:04:10,293 -Tak, itu hadiah untuk awak. -Bagus. Mungkin jumpa awak nanti. 75 00:04:11,211 --> 00:04:12,421 Ya, saya suka itu… 76 00:04:12,546 --> 00:04:15,382 Saya mahu. 77 00:04:16,466 --> 00:04:19,094 Saya harap kurang daya tarik ialah gen resesif. 78 00:04:19,177 --> 00:04:20,470 Itu pandangan hebat. 79 00:04:20,554 --> 00:04:23,265 Ya Tuhan, buatlah bunyi apabila berjalan. 80 00:04:23,348 --> 00:04:25,017 Adakah Riley yang baru pergi? 81 00:04:25,100 --> 00:04:28,270 Ya, itu Riley. Dia baru datang untuk memasang Wi-Fi. 82 00:04:30,147 --> 00:04:33,150 Berhati-hati, Billie. Awak membawa lelaki comel. 83 00:04:33,233 --> 00:04:35,527 Justin pernah cuba curi teman lelaki saya 84 00:04:35,610 --> 00:04:37,821 dengan memakai seluar renang kecil. 85 00:04:37,904 --> 00:04:39,072 Dia tak berjaya. 86 00:04:39,156 --> 00:04:42,451 Saya tahu sukar mendengar bagaimana ayah… 87 00:04:42,534 --> 00:04:44,828 -Bukan ayah awak. -…mewariskan saya kotej. 88 00:04:44,911 --> 00:04:47,205 Tapi saya mahu buat permulaan baharu. 89 00:04:47,873 --> 00:04:51,752 Apa kata kita buat malam permainan kegemaran awak? Di rumah saya malam ini. 90 00:04:51,835 --> 00:04:53,420 Kami nak, tapi kami sibuk. 91 00:04:53,503 --> 00:04:56,131 Kami nak eratkan hubungan anak-beranak. 92 00:04:56,214 --> 00:04:59,968 Billie dijemput juga. Semua orang teringin untuk mengenalinya. 93 00:05:00,260 --> 00:05:02,179 Ada banyak minuman. 94 00:05:02,262 --> 00:05:03,722 Kita boleh bermain charade. 95 00:05:05,015 --> 00:05:05,849 Baiklah. 96 00:05:06,391 --> 00:05:08,393 -Mungkin menyeronokkan. -Sempurna. 97 00:05:08,477 --> 00:05:10,187 -Malam ini jam 8.00. -Baik. 98 00:05:10,270 --> 00:05:13,148 -Tak payah fikir untuk bawa apa-apa. -Baik. 99 00:05:14,399 --> 00:05:18,153 "Tak payah fikir untuk bawa apa-apa"? Saya dibesarkan oleh serigala? 100 00:05:18,236 --> 00:05:20,697 Tadi awak mahu musnahkan dia, 101 00:05:20,822 --> 00:05:22,908 sekarang kita nak bermain bersama? 102 00:05:22,991 --> 00:05:27,162 Ya, sebab malam permainan adalah cara terbaik untuk halau dia. 103 00:05:27,245 --> 00:05:31,208 Malam permainan, perlawanan mesra dan minum banyak 104 00:05:31,291 --> 00:05:35,337 menyebabkan rahsia bocor, khabar angin tersebar dan bercumbuan. 105 00:05:35,462 --> 00:05:38,256 Berlaku dendam kesumat dan rumah tangga runtuh, 106 00:05:38,340 --> 00:05:40,967 dan itulah cara kita mengalahkan Maisy. 107 00:05:41,051 --> 00:05:44,471 -Itu Game of Thrones. -Pengakhiran yang lebih memuaskan. 108 00:05:44,554 --> 00:05:47,224 Cara terbaik untuk singkirkan spesies invasif 109 00:05:47,307 --> 00:05:49,476 adalah menjadikan persekitaran tak mesra. 110 00:05:49,559 --> 00:05:51,186 Jadi, dalam kes Maisy, 111 00:05:51,311 --> 00:05:53,063 itu adalah keluarga. 112 00:05:54,231 --> 00:05:55,649 Sekumpulan orang tak guna… 113 00:05:56,733 --> 00:05:58,026 Kawan-kawan. 114 00:05:59,486 --> 00:06:01,196 Serta kotej. 115 00:06:02,489 --> 00:06:03,824 Ini Mean Girls lagi? 116 00:06:03,907 --> 00:06:05,951 Kita dah jadi sebuah keluarga. 117 00:06:06,409 --> 00:06:07,327 Langkah satu. 118 00:06:07,410 --> 00:06:10,330 Jauhi kawan dan keluarga dengan mendedahkan rahsia 119 00:06:10,413 --> 00:06:13,500 gelap yang menggegarkan dunia Maisy. 120 00:06:13,583 --> 00:06:16,002 Rahsia apa? 121 00:06:16,086 --> 00:06:16,962 Musim panas 1977, 122 00:06:17,045 --> 00:06:20,173 semasa permainan Two Truths and a Lie sambil mabuk 123 00:06:20,257 --> 00:06:23,552 Paul Park bermegah kepada kawannya yang dia memujuk ayahnya 124 00:06:23,677 --> 00:06:25,303 untuk membuang abangnya. 125 00:06:25,387 --> 00:06:27,389 Kotej itu dijual musim panas seterusnya. 126 00:06:29,391 --> 00:06:33,770 Musim panas 1998, selepas menghisap dua tiga gram ganja, 127 00:06:33,895 --> 00:06:36,648 Nancy Sweeney mengaku yang abang iparnya 128 00:06:36,731 --> 00:06:38,358 mencabulnya di majlis kahwin. 129 00:06:38,441 --> 00:06:40,402 Menghancurkan keluarga, kotej dijual. 130 00:06:40,485 --> 00:06:42,863 Membawa kita ke langkah nombor tiga, 131 00:06:42,946 --> 00:06:44,197 kotej itu. 132 00:06:44,281 --> 00:06:46,992 -Langkah kedua? -Tak boleh mengira dan merancang. 133 00:06:47,075 --> 00:06:50,370 Datuk saya orang Scotland tak guna, banyak wang dan dikeji. 134 00:06:50,453 --> 00:06:53,039 Sistem septiknya boleh buat kotej disita. 135 00:06:53,123 --> 00:06:58,420 Jika saya boleh cari pelan datuk saya dan bawa kepada pemeriksa daerah… 136 00:06:58,795 --> 00:07:01,464 Maisy perlu betulkan perlanggaran itu 137 00:07:02,215 --> 00:07:03,633 dengan harga yang mahal. 138 00:07:05,260 --> 00:07:06,845 Ya. Soalan dari belakang. 139 00:07:06,928 --> 00:07:09,806 Jika mahal untuk dibaiki, bagaimana awak mampu bayar? 140 00:07:09,890 --> 00:07:12,434 Soalan bagus. Tunda kepada Justin masa depan. 141 00:07:12,517 --> 00:07:15,145 -Ada soalan lain? -Kenapa dengan awak? 142 00:07:15,228 --> 00:07:16,479 Saya lahir songsang. 143 00:07:17,355 --> 00:07:21,484 Setelah semuanya tersusun, kita cuma duduk, berehat 144 00:07:21,568 --> 00:07:24,029 dan lihat mereka jatuh macam domino. 145 00:07:24,112 --> 00:07:26,907 "Kita"? Tiada "kita" dalam malam permainan. 146 00:07:27,157 --> 00:07:29,242 Akhirnya melibatkan rasuah, bukan? 147 00:07:29,701 --> 00:07:30,827 Panas! 148 00:07:30,911 --> 00:07:32,329 Baik. Tawaran terbaik. 149 00:07:32,412 --> 00:07:34,080 Awak tak berseronok malam ini, 150 00:07:34,164 --> 00:07:37,459 saya takkan ganggu awak. Awak boleh guna bilik tidur besar. 151 00:07:37,542 --> 00:07:40,795 Jika saya berseronok? 152 00:07:43,298 --> 00:07:46,134 Kita akan ada ikatan yang sangat kuat. 153 00:07:49,679 --> 00:07:53,642 Atau awak tinggal di sini dengan apa saja haiwan yang Riley jumpa. 154 00:08:06,446 --> 00:08:08,406 Rumah kelihatan hebat, Maizer. 155 00:08:09,407 --> 00:08:11,993 Ingat, jangan sebut tentang pengubahsuaian. 156 00:08:12,077 --> 00:08:13,536 Saya dah beritahu anak-anak. 157 00:08:13,620 --> 00:08:16,248 Sebab itu awak alih papan visi Opal? 158 00:08:16,331 --> 00:08:20,502 Justin kembali ke tasik, saya tak mahu orang mengata lagi. 159 00:08:20,627 --> 00:08:23,588 Awak ingat semasa saya mula-mula dapat kotej? 160 00:08:24,130 --> 00:08:27,217 Dah tentu tak. Awak baru saja ditukarkan ke Pittsburgh. 161 00:08:27,300 --> 00:08:29,427 Ya, tahun-tahun yang hilang. 162 00:08:30,428 --> 00:08:31,638 Bertenang, sayang. 163 00:08:32,430 --> 00:08:37,644 Sebaik saja presiden rumah bot luluskan pelan kita, dah boleh ubah suai. 164 00:08:38,520 --> 00:08:41,773 Saya dengar dia pasti memenangi pilihan raya tahun ini. 165 00:08:41,856 --> 00:08:43,108 Awak tak faham. 166 00:08:43,191 --> 00:08:46,778 Orang kata saya tiduri ayah tiri saya supaya dia ubah wasiat. 167 00:08:46,861 --> 00:08:48,697 Kononnya saya sogok lembaga itu. 168 00:08:49,155 --> 00:08:51,032 Bukankah awak memang beri rasuah? 169 00:08:51,116 --> 00:08:52,492 Saya beri insentif. 170 00:08:52,575 --> 00:08:56,329 Sebaik dipilih semula, kotej idaman kita masih milik kita. 171 00:08:56,413 --> 00:08:59,749 Tapi jika Justin gembira, dia takkan timbulkan masalah. 172 00:08:59,833 --> 00:09:01,835 Kita tahu apa yang buat Justin gembira. 173 00:09:01,918 --> 00:09:02,961 Betul. 174 00:09:03,670 --> 00:09:04,963 Tak tahu. 175 00:09:05,046 --> 00:09:07,632 -Ketuk, ketuk! -Jangan cakap apa pun. 176 00:09:08,508 --> 00:09:09,759 -Hai. -Hai. 177 00:09:09,843 --> 00:09:12,387 Tengok siapa bawa celup kacang nenek. 178 00:09:12,554 --> 00:09:15,265 Tujuh lapisan pantang pemakanan. Enaknya. 179 00:09:16,516 --> 00:09:17,851 Awak ingat Opal? 180 00:09:17,976 --> 00:09:18,893 Hai. 181 00:09:19,561 --> 00:09:21,313 -Helo. -Killian? 182 00:09:21,813 --> 00:09:23,023 -Hei. -Hei. 183 00:09:23,273 --> 00:09:26,318 Terima kasih sudi jemput kami. Sangat bagus. 184 00:09:26,401 --> 00:09:30,030 Victor, apa kata awak dan Killian beri mereka lawatan kotej? 185 00:09:30,155 --> 00:09:31,114 Hore! 186 00:09:31,197 --> 00:09:35,618 Saya rasa seperti Romanov dibuang negeri kembali ke dacha nenek moyangnya 187 00:09:35,702 --> 00:09:38,204 selepas dicuri oleh perusuh marhaen. 188 00:09:39,080 --> 00:09:41,082 Mereka bawa celup kacang ke dacha? 189 00:09:42,125 --> 00:09:44,336 Saya tak sangka kita tak pernah jumpa. 190 00:09:44,419 --> 00:09:47,339 Saya bermain untuk Tampa waktu itu. Tiada di sini. 191 00:09:47,422 --> 00:09:48,840 -Helo! -Ya. 192 00:09:48,923 --> 00:09:51,051 Pelik berada di kotej keluarga awak? 193 00:09:51,134 --> 00:09:52,927 Tak, bukan keluarga sebenar saya. 194 00:09:53,011 --> 00:09:57,140 Yang peliknya ibu bapa kulit hitam, mahu saya berhubung dengan asal. 195 00:09:57,223 --> 00:10:00,769 Mungkin bimbang saya hilang buah pinggang dan perlukan penderma. 196 00:10:00,852 --> 00:10:03,063 Ya, ibu saya pun sama. 197 00:10:03,146 --> 00:10:04,773 Saya suka ladu dan segalanya. 198 00:10:04,856 --> 00:10:08,193 Adakah dia perlu bawa ke setiap barbeku sekolah? 199 00:10:08,276 --> 00:10:12,197 Itu sebabnya saya sangat menyukai tasik, kerana semuanya hilang. 200 00:10:13,198 --> 00:10:15,283 -Adakah itu awak? -Di mana? 201 00:10:16,284 --> 00:10:18,745 Ya. 202 00:10:18,828 --> 00:10:20,163 Dengan datuk saya. 203 00:10:20,705 --> 00:10:22,290 Atau datuk kita. 204 00:10:23,833 --> 00:10:25,502 Bapa Justin. 205 00:10:26,544 --> 00:10:27,545 Bagaimana orangnya? 206 00:10:28,671 --> 00:10:29,756 Dia menyeronokkan. 207 00:10:30,048 --> 00:10:32,550 Dia sentiasa bersedia untuk sesuatu yang gila. 208 00:10:34,803 --> 00:10:36,262 Mata awak serupa. 209 00:10:36,638 --> 00:10:40,683 Hei, sayang. Sayang? Bolehkah kalian masuk ke sini? 210 00:10:41,351 --> 00:10:43,269 Semuanya nampak sama. 211 00:10:44,062 --> 00:10:45,647 Bau yang sama. 212 00:10:47,524 --> 00:10:48,942 Terasa sama. 213 00:10:49,442 --> 00:10:51,361 Hentikan. 214 00:10:51,444 --> 00:10:54,114 Sangat bagus untuk menyatukan semula keluarga. 215 00:10:54,197 --> 00:10:55,407 Sudah tentu. 216 00:10:55,490 --> 00:10:57,242 Apa khabar? 217 00:10:57,992 --> 00:10:59,494 Moore, parti berenam. 218 00:10:59,577 --> 00:11:01,788 -Itu pun dia. Lovejoy, di atas. -Tentu. 219 00:11:01,871 --> 00:11:02,956 Hei, Wayne. 220 00:11:03,456 --> 00:11:05,166 -Billie! -Wayne. 221 00:11:05,250 --> 00:11:06,876 Lihat pautan yang saya hantar? 222 00:11:06,960 --> 00:11:09,587 Hei, sayang. Maaf. 223 00:11:12,757 --> 00:11:14,134 -Hei. -Hei. 224 00:11:16,803 --> 00:11:18,888 Awak sangat khayal malam itu. 225 00:11:18,972 --> 00:11:21,433 Maksudnya terima kasih sebab tak laporkan mereka. 226 00:11:22,308 --> 00:11:24,602 -Pelapor dapat balasan, bukan? -Kenapa? 227 00:11:24,686 --> 00:11:26,396 Cuma… 228 00:11:28,231 --> 00:11:29,274 Tak mengapa. 229 00:11:29,399 --> 00:11:32,235 Kami nak lepak tempat unggun api. Awak nak ikut? 230 00:11:32,318 --> 00:11:33,278 Tak mengapa. 231 00:11:33,820 --> 00:11:34,737 Okey. 232 00:11:36,865 --> 00:11:38,741 Ya Tuhan. 233 00:11:38,825 --> 00:11:41,327 -Tunggu. -Mereka tak seteruk yang awak fikir. 234 00:11:41,411 --> 00:11:44,122 Mereka buat orang percaya saya curi vodka krim kelapa. 235 00:11:44,205 --> 00:11:45,790 Kekal sampai bila-bila. 236 00:11:45,874 --> 00:11:48,251 Mereka buat begitu kepada saya sejak kecil. 237 00:11:48,334 --> 00:11:50,587 -Awak akan terbiasa. -Tak mungkin. 238 00:11:50,670 --> 00:11:52,005 Awak juga tak patut. 239 00:11:53,923 --> 00:11:55,758 Saya akan lepak di sini malam ini. 240 00:11:56,259 --> 00:11:59,387 Jika tinggal untuk malam permainan, awak perlukan sandaran. 241 00:11:59,471 --> 00:12:00,889 Untuk permainan bodoh? 242 00:12:00,972 --> 00:12:04,517 Semakin teruk apabila orang tua mabuk dan kekurangan markah. 243 00:12:04,601 --> 00:12:08,271 Kita perlukan kata yang selamat jika mahu pergi. 244 00:12:08,354 --> 00:12:09,522 -Okey. -Okey? 245 00:12:09,606 --> 00:12:10,732 Jadi… 246 00:12:14,736 --> 00:12:16,029 Ladu. 247 00:12:16,946 --> 00:12:18,531 -Cantik. -Ya. 248 00:12:22,785 --> 00:12:23,828 -Hei. -Justin. 249 00:12:23,953 --> 00:12:28,374 -Jayne. -Jayne mahu saya minta maaf kepada awak 250 00:12:28,458 --> 00:12:32,378 sebab kencing dalam beg tidur awak semasa parti bir ke-50 ayah awak. 251 00:12:33,296 --> 00:12:34,255 Saya minta maaf. 252 00:12:34,339 --> 00:12:37,425 Jika dia tahu mereka akan panggil awak Robin Kencing… 253 00:12:37,509 --> 00:12:39,427 Ayah saya tiada parti bir ke-50. 254 00:12:39,511 --> 00:12:40,720 Sangat liar. 255 00:12:40,803 --> 00:12:42,430 -Ya. Parti terbaik. -Ya. 256 00:12:42,514 --> 00:12:45,808 Kenapa saya tak dijemput ke parti bir ke-50 ayah saya? 257 00:12:46,351 --> 00:12:48,144 Saya rasa itu yang dia mahu. 258 00:12:50,855 --> 00:12:51,773 Hebat. 259 00:12:52,232 --> 00:12:53,483 Hebat. 260 00:12:53,858 --> 00:12:56,861 Awak tahu tak? Memandangkan permainan dah bermula, 261 00:12:56,945 --> 00:13:01,157 apa kata kita mulakan dengan pusingan cepat Saya Tak Pernah? 262 00:13:01,324 --> 00:13:02,242 -Ya. -Betul? 263 00:13:02,325 --> 00:13:04,953 Entah dah berapa lama saya tak main. 264 00:13:05,036 --> 00:13:05,995 Angkat tangan. 265 00:13:07,121 --> 00:13:08,039 Mari kita lihat. 266 00:13:08,122 --> 00:13:10,708 Ya Tuhan. Saya tak pernah… 267 00:13:10,792 --> 00:13:14,087 Saya tak pernah ada hubungan dengan peminat hoki miang. 268 00:13:15,129 --> 00:13:16,965 -Ya? -Kawan. 269 00:13:17,840 --> 00:13:18,800 Victor. 270 00:13:18,883 --> 00:13:20,468 -Ya? -Tidak? Okey. 271 00:13:21,094 --> 00:13:23,429 Saya tak pernah kencing 272 00:13:23,513 --> 00:13:26,224 pada beg tidur Spice Girls orang yang diimport. 273 00:13:26,307 --> 00:13:27,725 -Wayne. -Bersalah. 274 00:13:30,979 --> 00:13:31,938 Terima kasih. 275 00:13:32,730 --> 00:13:33,648 Tidak. 276 00:13:34,816 --> 00:13:38,027 Saya tak pernah… Ya Tuhan, apa lagi… 277 00:13:38,319 --> 00:13:43,032 Saya tak pernah hisap zakar Wayne semasa Jayne gugurkan anak pertamanya. 278 00:13:44,617 --> 00:13:46,160 Domino. 279 00:13:47,328 --> 00:13:48,663 Baiklah. 280 00:13:50,999 --> 00:13:55,003 Nasib baik awak bangkitkan sebelum minuman ketiga Wayne. Bukan? 281 00:13:55,795 --> 00:13:57,422 Dia katakannya setiap tahun. 282 00:13:57,505 --> 00:13:59,674 Saya beritahu Jayne pada prom senior, 283 00:13:59,757 --> 00:14:01,926 kami akhirnya mabuk dan bercumbu. 284 00:14:02,010 --> 00:14:03,261 Malam terbaik hidup saya. 285 00:14:04,220 --> 00:14:05,680 Hei, semua. 286 00:14:05,763 --> 00:14:07,557 -Riley. -Hei, kawan. 287 00:14:08,182 --> 00:14:09,267 -Hai. -Hai. 288 00:14:09,350 --> 00:14:10,268 Hai. 289 00:14:10,768 --> 00:14:11,603 Hai. 290 00:14:11,686 --> 00:14:14,522 Masa yang tepat. Kita boleh main permainan pasangan. 291 00:14:14,606 --> 00:14:16,649 Awak dan Justin boleh berpasangan. 292 00:14:18,109 --> 00:14:19,277 Hei, celup kacang. 293 00:14:20,862 --> 00:14:22,447 Saya yang buat. 294 00:14:24,198 --> 00:14:26,200 Itu yang menggembirakan Justin? 295 00:14:26,284 --> 00:14:28,161 Semua orang. Ini masanya. 296 00:14:28,244 --> 00:14:32,248 Sebab waktu tidur saya jam 10.00, saya bahagikan kepada lima pusingan. 297 00:14:32,582 --> 00:14:33,833 Hebat. 298 00:14:41,549 --> 00:14:42,842 Awak boleh, Maisy. 299 00:14:47,472 --> 00:14:48,389 Okey. 300 00:14:50,266 --> 00:14:52,060 The Diving Bell and the Butterfly! 301 00:14:52,185 --> 00:14:53,394 -Ya! -Ya! 302 00:14:53,478 --> 00:14:54,687 Apa? 303 00:14:54,771 --> 00:14:56,022 -Sayang awak. -Ya. 304 00:15:03,821 --> 00:15:04,656 Punggung. 305 00:15:05,531 --> 00:15:06,908 Falcon dan Lelaki Punggung! 306 00:15:06,991 --> 00:15:08,034 Tidak. 307 00:15:08,660 --> 00:15:10,244 Kemegahan Punggung! 308 00:15:10,912 --> 00:15:12,955 Indiana Jones dan Perjuangan Punggung! 309 00:15:13,164 --> 00:15:14,207 Masa tamat. 310 00:15:15,416 --> 00:15:17,794 James and the Giant Peach. 311 00:15:18,252 --> 00:15:20,338 Bukan semua pic ialah punggung, Wayne! 312 00:15:22,298 --> 00:15:24,133 Yang di belakang awak ialah pic. 313 00:15:37,188 --> 00:15:38,106 Kill… 314 00:15:41,192 --> 00:15:42,110 Billie. 315 00:15:45,822 --> 00:15:47,573 -Kill Bill. -Ya! 316 00:15:57,959 --> 00:15:59,335 Baiklah. 317 00:16:00,920 --> 00:16:03,297 Opal, boleh saya dapatkan bantuan? 318 00:16:03,381 --> 00:16:04,716 Belle et la Bête oleh Jean Cocteau 319 00:16:05,508 --> 00:16:08,594 Asas semua filem gay dibina. 320 00:16:09,971 --> 00:16:10,930 Mean Girls? 321 00:16:19,731 --> 00:16:21,107 Ya, baik-baik saja. 322 00:16:22,191 --> 00:16:24,152 Bom saya dah meletup. 323 00:16:24,235 --> 00:16:26,612 Saya tak dijemput ke majlis hari jadi ke-50 ayah 324 00:16:26,696 --> 00:16:28,698 dan Maisy ialah hantu charade. 325 00:16:28,781 --> 00:16:30,324 Saya nak balik. 326 00:16:30,408 --> 00:16:33,369 Tak kisah soal bilik tidur besar. Kamu menang, milik kamu. 327 00:16:33,786 --> 00:16:35,663 Okey, rancangan awak tak berjaya. 328 00:16:36,330 --> 00:16:37,749 Bagaimana dengan Riley? 329 00:16:37,832 --> 00:16:41,002 Ya. Maksud saya, dia sangat comel. Dia memang comel. 330 00:16:41,085 --> 00:16:42,837 Maksud saya, dia… Tak! Berhenti. 331 00:16:42,920 --> 00:16:44,422 Kamu cuba memperdaya saya. 332 00:16:44,547 --> 00:16:47,049 Kamu cuma mahu kekal dan lepak dengan Killian. 333 00:16:47,133 --> 00:16:49,844 Saya katakannya sebab dia jelas meminati awak. 334 00:16:49,927 --> 00:16:50,928 Benarkah? 335 00:16:55,475 --> 00:16:58,394 Ya Tuhan. Tidak! Saya tak boleh teruskan. 336 00:16:58,478 --> 00:16:59,395 Bukan malam ini. 337 00:17:01,105 --> 00:17:03,441 Keju vegan Opal buat awak kembung. 338 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 Tak, saya rasa tak bersedia. 339 00:17:05,651 --> 00:17:07,361 Saya baru saja bercerai. 340 00:17:07,445 --> 00:17:09,197 Saya tak memakai... Ya. Baiklah. 341 00:17:09,280 --> 00:17:11,699 Keju vegan Opal buat saya kembung. Puas? 342 00:17:11,783 --> 00:17:13,284 Tiada siapa puas tentang itu. 343 00:17:13,367 --> 00:17:15,369 Tolonglah. Saya sangat ingin pergi. 344 00:17:15,453 --> 00:17:17,580 Pelan datuk awak? Awak masih boleh curi. 345 00:17:18,748 --> 00:17:21,167 Mungkin tiada di sini. Saya tak tahu. 346 00:17:21,876 --> 00:17:23,795 Saya percayakan awak, Justin Lovejoy. 347 00:17:23,878 --> 00:17:26,088 Awak seperti perusuh Rom, ingat? 348 00:17:26,172 --> 00:17:29,050 Ambil balik anjing keluarga daripada orang Rusia hina… 349 00:17:29,133 --> 00:17:32,261 Ya Tuhan, berhenti. Awak bunuh metafora yang sempurna. 350 00:17:32,929 --> 00:17:33,930 Baiklah. 351 00:17:34,013 --> 00:17:36,390 Sebaik kita curi pelan itu, kita balik. 352 00:17:36,474 --> 00:17:37,600 -Okey? -Baiklah. 353 00:17:37,683 --> 00:17:40,019 Tak mahu duduk di belakang awak dalam kanu. 354 00:17:40,895 --> 00:17:43,397 Bukankah sangat kelakar jika saya dan Maisy 355 00:17:43,481 --> 00:17:46,108 bercumbuan sekarang? 356 00:17:46,442 --> 00:17:47,360 Ladu. 357 00:17:47,485 --> 00:17:48,528 Ya. Ayuh. 358 00:17:48,611 --> 00:17:51,781 -Saya akan tunjuk sesuatu yang hebat. -Baik. 359 00:17:51,864 --> 00:17:53,366 Kalian, Opal dah tidur. 360 00:17:53,449 --> 00:17:56,035 -Kita buat permainan seterusnya senyap? -Suka. 361 00:17:56,118 --> 00:17:59,205 -Itik, itik, angsa. -Bagaimana dengan sardin? 362 00:18:01,123 --> 00:18:02,250 Macam sorok-sorok? 363 00:18:02,333 --> 00:18:04,293 Seperti sorok-sorok terbalik 364 00:18:04,377 --> 00:18:07,046 di mana seorang sembunyi, yang lain cari, 365 00:18:07,129 --> 00:18:11,384 dan apabila jumpa penyorok, sembunyi bersama hingga orang akhir temui. 366 00:18:11,467 --> 00:18:14,387 Justin sentiasa mahu main permainan ini semasa kami kecil 367 00:18:14,470 --> 00:18:17,348 supaya boleh masuk bilik saya dan baca diari saya. 368 00:18:17,431 --> 00:18:18,558 Awak yang ajar saya. 369 00:18:18,641 --> 00:18:21,519 Saya akan mudahkan awak. Saya tiada diari lagi. 370 00:18:21,602 --> 00:18:24,397 Tapi penggetar saya berada di meja sisi katil. 371 00:18:24,480 --> 00:18:25,314 Saya sertai. 372 00:18:25,439 --> 00:18:26,607 -Saya juga. -Saya main. 373 00:18:26,691 --> 00:18:27,650 Mungkin seronok. 374 00:18:28,359 --> 00:18:29,569 Saya sembunyi dulu. 375 00:18:36,784 --> 00:18:41,038 S'mores bukan cuma biskut graham, coklat dan marshmallow. 376 00:18:43,708 --> 00:18:45,668 -Baiklah, agak begitu. -Ya. 377 00:18:45,751 --> 00:18:47,920 Tapi awak juga boleh gunakan pretzel 378 00:18:48,004 --> 00:18:50,882 atau biskut Ritz, coklat susu atau coklat pahit. 379 00:18:50,965 --> 00:18:53,968 Kemudian ada marshmallow mini atau jumbo. 380 00:18:54,051 --> 00:18:55,344 Nampak sedap. 381 00:18:56,178 --> 00:18:59,348 Saya sangka awak akan tunjuk sesuatu yang hebat. 382 00:18:59,432 --> 00:19:02,143 -Awak rasa dah bersedia? -Saya dilahirkan bersedia. 383 00:19:08,983 --> 00:19:11,068 Saya tak faham. Apa awak buat? 384 00:19:12,069 --> 00:19:13,529 -Tiada apa. -Tiada apa? 385 00:19:14,822 --> 00:19:17,575 Ya, saya tak pandai tiada apa. 386 00:19:17,658 --> 00:19:19,410 Tiada apa tak wujud. 387 00:19:19,493 --> 00:19:21,913 -Malah bernafas adalah sesuatu, jadi… -Lihat. 388 00:19:32,548 --> 00:19:33,424 Tiada apa. 389 00:19:38,638 --> 00:19:39,972 Apa khabar, keluarga? 390 00:19:40,056 --> 00:19:42,767 Ya Tuhan, kalian akan ada bayi yang paling comel. 391 00:19:42,850 --> 00:19:45,436 Ya Tuhan! Awak tak boleh cakap begitu, bodoh. 392 00:20:31,565 --> 00:20:33,109 Lance Bass. 393 00:20:33,859 --> 00:20:35,611 Kita kembali selaras, sayang. 394 00:20:45,830 --> 00:20:46,747 Tidak. 395 00:20:46,831 --> 00:20:49,000 Tidak. Tiada Maisy di sini. 396 00:20:49,709 --> 00:20:50,626 Sempurna. 397 00:20:52,586 --> 00:20:53,963 Cuma kita berdua. 398 00:20:57,466 --> 00:20:58,384 Maaf. 399 00:20:58,884 --> 00:21:01,303 Saya fikir saya dapat getaran bercumbu 400 00:21:01,762 --> 00:21:04,515 -malam permainan daripada awak. -Tak, betul. 401 00:21:04,598 --> 00:21:06,809 Ia adalah getaran. Kita memang bergetar. 402 00:21:06,892 --> 00:21:09,228 Cuma, pendedahan penuh, 403 00:21:09,311 --> 00:21:13,566 saya baru bercerai dan dah lupa caranya. 404 00:21:14,525 --> 00:21:19,321 Trauma kekasih berjanggut yang awak sebut di Gas and Go. 405 00:21:19,613 --> 00:21:21,198 Itulah dia. 406 00:21:21,323 --> 00:21:25,995 Saya ada parut dan sesuatu seperti jerawat dagu, 407 00:21:27,997 --> 00:21:31,042 untuk sembunyikan dan… 408 00:21:32,752 --> 00:21:35,671 -Kenapa awak senyum? -Sebab mencetuskan nafsu saya. 409 00:21:40,134 --> 00:21:41,052 Adakah awak… 410 00:21:43,596 --> 00:21:45,681 Mahu main permainan kegemaran saya? 411 00:21:47,141 --> 00:21:48,059 Ya. 412 00:21:48,559 --> 00:21:53,230 Sekarang Justin tertumpu kepada Riley. Dia takkan peduli tentang ubahsuai itu. 413 00:21:53,314 --> 00:21:54,356 Awak bijak. 414 00:21:54,774 --> 00:21:59,195 Saya tahu. Justin selalu mengejar lelaki kacak di luar liganya, 415 00:21:59,278 --> 00:22:02,031 hanya untuk kecewa apabila mereka menolaknya. 416 00:22:02,114 --> 00:22:05,242 Entahlah. Dia dan Riley nampaknya serasi. 417 00:22:05,576 --> 00:22:09,497 Justin mungkin dah kurus, tapi percayalah, dia masih huru-hara. 418 00:22:09,580 --> 00:22:11,540 Riley akan nampak dan tinggalkannya. 419 00:22:12,249 --> 00:22:16,253 Kesakitan dan rasa malu akan beri Justin dua lagi sebab untuk lari. 420 00:22:16,796 --> 00:22:17,713 Hebat. 421 00:22:18,547 --> 00:22:20,633 Mahu main Tujuh Minit di Syurga? 422 00:22:21,550 --> 00:22:23,260 Awak gatal! 423 00:22:23,511 --> 00:22:24,428 Ya. 424 00:22:33,896 --> 00:22:35,272 Lapan marshmallow. 425 00:22:35,397 --> 00:22:36,816 Okey, Keri. 426 00:22:38,150 --> 00:22:40,820 Giliran awak, Killian. Kebenaran atau cabaran? 427 00:22:43,030 --> 00:22:44,406 Cabaran. 428 00:22:44,490 --> 00:22:47,368 Saya cabar awak duduk di rumah luar selama lima minit. 429 00:22:51,664 --> 00:22:54,250 Jadikan cabaran berganda. Kami buat bersama. 430 00:22:54,708 --> 00:22:59,088 Jika begitu, kami cabar awak ke rumah luar dan tukar pakaian. 431 00:23:00,214 --> 00:23:01,799 -Apa? -Selesai. 432 00:23:02,883 --> 00:23:05,970 Jayne, betapa kacaknya saya memakai pakaian Victor. 433 00:23:06,053 --> 00:23:10,391 Lengannya agak besar, pinggang agak ketat, tapi saya kacak. 434 00:23:12,393 --> 00:23:13,477 Saya dah jumpa. 435 00:23:18,524 --> 00:23:20,317 Astral Nebula. 436 00:23:22,111 --> 00:23:23,779 Kenapa begitu istimewa? 437 00:23:23,863 --> 00:23:25,906 Awak perlu mohon untuk dapatkannya. 438 00:23:25,990 --> 00:23:27,449 Saya ditolak. 439 00:23:27,533 --> 00:23:28,450 Dua kali. 440 00:23:31,162 --> 00:23:32,538 Bagaimana dengan demo? 441 00:23:36,625 --> 00:23:38,627 Berseronoklah. 442 00:23:42,882 --> 00:23:46,969 Baik. Lima minit bermula sekarang. 443 00:23:47,052 --> 00:23:50,431 Saya tak suka akui, tapi ini memang nasib saya. 444 00:23:50,514 --> 00:23:53,058 Setiap kali cuba bantu, saya hadapi masalah. 445 00:23:58,272 --> 00:24:00,191 Hulurkan seluar pendek. 446 00:24:01,358 --> 00:24:02,735 Apa masalahnya? 447 00:24:03,652 --> 00:24:07,489 Tak, saya agak klaustrofobia. Sebab itu mereka cabar saya buat. 448 00:24:07,573 --> 00:24:11,327 -Kenapa awak tak tolak? -Saya tak mahu malukan diri sendiri. 449 00:24:11,994 --> 00:24:13,412 Saya dah nampak silap saya. 450 00:24:14,622 --> 00:24:17,541 Tiada masalah. Kita akan buat satu lagi cabaran. 451 00:24:17,917 --> 00:24:19,668 -Okey? -Okey. Ya. 452 00:24:23,422 --> 00:24:24,423 Oh, tidak. 453 00:24:24,798 --> 00:24:26,217 Bertenang. Kita boleh. 454 00:24:26,300 --> 00:24:28,219 -Ya. -Ya? Kita okey. 455 00:24:29,511 --> 00:24:31,388 Ada yang akan dapat balasan. 456 00:24:34,433 --> 00:24:36,852 -Ada apa, Opi-dopes? -Saya tak boleh tidur. 457 00:24:37,436 --> 00:24:40,898 -Ibu bapa bermain di dalam almari. -Diwarisi turun-temurun. 458 00:24:40,981 --> 00:24:45,402 Ya, abang awak dan sepupunya berbogel di rumah luar. 459 00:24:51,033 --> 00:24:53,452 Billie dan Killy berasmara di rumah luar. 460 00:24:53,535 --> 00:24:54,536 Ya. 461 00:24:54,620 --> 00:24:55,829 Tidak! 462 00:24:56,497 --> 00:24:57,957 Adakah itu teruk? 463 00:24:59,041 --> 00:25:00,793 Itu teruk. Ya Tuhan. 464 00:25:02,544 --> 00:25:06,757 Begitu hampir. 465 00:25:06,840 --> 00:25:10,719 Ya, sayang. 466 00:25:12,221 --> 00:25:14,890 Ya, sayang. 467 00:25:15,766 --> 00:25:18,185 Ayuh, Killian, cuma fikir perkara lain. 468 00:25:18,269 --> 00:25:21,230 -Ya, saya cuba. -Saya hampir dapat! 469 00:25:26,694 --> 00:25:29,363 -Awak okey? -Saya cuma… 470 00:25:33,158 --> 00:25:35,536 -Bahu awak berdarah. -Apa? Ya Tuhan! 471 00:25:35,619 --> 00:25:38,414 Ya Tuhan! Anak kandung saya berdarah! 472 00:25:38,497 --> 00:25:41,458 Saya uruskan. Awak tak tahu di mana barang-barang. 473 00:25:41,542 --> 00:25:43,085 Saya tahu. 474 00:25:43,335 --> 00:25:44,670 Apa sedang berlaku? 475 00:25:44,753 --> 00:25:45,629 Apa yang berlaku? 476 00:25:45,713 --> 00:25:48,841 Nampaknya anak-anak awak menyerang lagi. 477 00:25:49,967 --> 00:25:50,884 Itu baju saya? 478 00:25:51,302 --> 00:25:52,219 Ya. 479 00:25:52,303 --> 00:25:54,513 Ada orang lain dengar bunyi berdengung? 480 00:25:55,514 --> 00:25:56,890 Kita patut pulang. 481 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 Selamat malam. 482 00:25:58,434 --> 00:26:00,769 -Terima kasih untuk malam hebat. -Terima kasih. 483 00:26:05,858 --> 00:26:07,818 -Awak fikir dia… -Ya! 484 00:26:09,069 --> 00:26:10,362 Maksud saya, ya. 485 00:26:10,738 --> 00:26:12,031 Ayuh, Wayne! 486 00:26:13,365 --> 00:26:16,076 Boleh dapat tetanus dari rumah luar? Boleh berlaku? 487 00:26:16,160 --> 00:26:17,578 Rasanya awak akan bertahan. 488 00:26:17,661 --> 00:26:20,247 Awak ada peluang lebih baik jika tak bergerak. 489 00:26:21,123 --> 00:26:22,333 Bagaimana dengan kutu? 490 00:26:22,416 --> 00:26:25,419 Ibu kata boleh dapat penyakit Lyme dari alam sekitar. 491 00:26:25,502 --> 00:26:27,838 Lyme benar-benar diraikan, ya? 492 00:26:27,963 --> 00:26:30,799 Justin Bieber buat begitu banyak untuk penyakit itu. 493 00:26:30,883 --> 00:26:32,384 Saya rasa awak selamat. 494 00:26:35,512 --> 00:26:37,431 Awak dan Killian pasukan yang hebat. 495 00:26:38,057 --> 00:26:40,559 -Hampir tempat kedua. -Saya rasa sangat teruk. 496 00:26:40,642 --> 00:26:42,144 Salah saya dia terima cabaran. 497 00:26:42,227 --> 00:26:44,605 Dia tak mahu saya tahu dia klaustrofobia. 498 00:26:45,522 --> 00:26:47,066 Tak, ini bukan salah awak. 499 00:26:47,816 --> 00:26:51,820 Biar saya teka. Berima dengan sangat, berbulu dan takut. 500 00:26:51,904 --> 00:26:54,573 Tak ramai gadis hebat di tasik seusia awak. 501 00:26:54,656 --> 00:26:58,369 Tapi jangan risau, Sara akan datang nanti. Awak akan berkawan baik. 502 00:26:58,452 --> 00:27:00,412 Hebat. Sara ada kotej di sini? 503 00:27:00,496 --> 00:27:03,624 Tak, dia tinggal bersama kami. Dia teman wanita Killian. 504 00:27:05,751 --> 00:27:07,753 Itu dia. Baik seperti baharu. 505 00:27:09,713 --> 00:27:10,714 Terima kasih. 506 00:27:17,096 --> 00:27:19,431 Saya janji dia akan berseronok. 507 00:27:19,515 --> 00:27:22,726 Tapi bukan sampai berdarah di rumah luar. Ya Tuhan! 508 00:27:24,186 --> 00:27:25,938 Maaf. Saya cepat kelam-kabut. 509 00:27:28,232 --> 00:27:31,443 Yang hebat bermain Connect Four. 510 00:27:31,527 --> 00:27:34,571 Mungkin awak mahu bermain permainan papan lagi? 511 00:27:34,655 --> 00:27:37,199 Kecuali awak bermain dengan orang lain, 512 00:27:37,282 --> 00:27:39,660 sebab awak boleh main dengan sesiapa awak mahu. 513 00:27:39,743 --> 00:27:42,329 Saya bukan jenis hetero. 514 00:27:42,413 --> 00:27:45,040 Tak, bukan lelaki ini. 515 00:27:47,835 --> 00:27:49,586 Okey. Saya mahu lawan semula. 516 00:27:50,212 --> 00:27:51,380 -Benarkah? -Ya. 517 00:27:51,463 --> 00:27:53,257 Saya akan tunggu awak di dok. 518 00:27:54,925 --> 00:27:56,969 Saya harus pergi juga. 519 00:27:57,469 --> 00:27:58,804 Ya. 520 00:27:58,887 --> 00:28:00,556 Terima kasih untuk malam hebat. 521 00:28:01,306 --> 00:28:02,724 Ya, sama-sama. 522 00:28:03,016 --> 00:28:05,352 -Selamat pulang. -Mungkin jumpa awak. 523 00:28:05,436 --> 00:28:09,231 Ya, jumpa atas, bawah. Apa-apa saja. Saya fleksibel dan buat yoga. 524 00:28:10,315 --> 00:28:11,275 Selamat malam. 525 00:28:12,943 --> 00:28:15,154 Terima kasih untuk kenangan. 526 00:28:15,237 --> 00:28:17,739 Setakat malam permainan, bukan yang paling teruk. 527 00:28:17,823 --> 00:28:19,491 Saya gembira awak berseronok. 528 00:28:20,367 --> 00:28:22,870 Billie ternyata seorang gadis yang cantik. 529 00:28:25,164 --> 00:28:26,874 Boleh saya pinjam ini? 530 00:28:27,374 --> 00:28:29,376 Kabin pembunuhan itu kurang seronok. 531 00:28:29,460 --> 00:28:31,628 Sudah tentu. Ambil selama yang awak mahu. 532 00:28:31,712 --> 00:28:32,754 Hebat. 533 00:28:36,341 --> 00:28:37,301 Belum lagi. 534 00:28:39,970 --> 00:28:41,597 Jadi, kenapa dia tak guna? 535 00:28:41,680 --> 00:28:44,141 Sebab dia ada teman wanita. 536 00:28:45,017 --> 00:28:47,269 Kami nikmati waktu indah bersama, 537 00:28:47,352 --> 00:28:49,354 -dan kemudian… -Kamu berseronok. 538 00:28:50,147 --> 00:28:51,523 Baiklah. 539 00:28:51,607 --> 00:28:52,691 Awak menang. 540 00:28:52,774 --> 00:28:55,736 Tapi saya guna hak anak angkat untuk bilik tidur besar. 541 00:28:55,819 --> 00:28:57,696 Ya, awak boleh guna sekali. 542 00:28:58,280 --> 00:28:59,364 Mungkin lebih sekali. 543 00:28:59,448 --> 00:29:00,782 Killian patut cakap. 544 00:29:00,866 --> 00:29:04,369 Adakah dia cakap atau cuba sesuatu yang pelik? 545 00:29:04,578 --> 00:29:05,496 Tidak. 546 00:29:05,704 --> 00:29:06,830 Dia buat saya s'mores. 547 00:29:07,539 --> 00:29:08,999 Sangat lazat. 548 00:29:09,625 --> 00:29:11,793 Apa maksud buat s'more bagi lelaki? 549 00:29:11,877 --> 00:29:13,921 Saya rasa maksudnya dia suka awak. 550 00:29:15,422 --> 00:29:17,049 Dia ada teman wanita. 551 00:29:17,132 --> 00:29:18,258 Mungkin dua-dua benar. 552 00:29:19,218 --> 00:29:24,556 Tapi musim panas panjang, dan hubungan jarak jauh memang susah. 553 00:29:24,932 --> 00:29:27,142 Punca saya tinggal bersama bekas saya. 554 00:29:27,226 --> 00:29:29,520 Sebab awak lari dari hidup awak. 555 00:29:29,603 --> 00:29:32,147 Baiklah. Bukan semua merugikan, okey? 556 00:29:32,439 --> 00:29:34,483 Sebab awak berseronok dengan Killian, 557 00:29:34,566 --> 00:29:37,361 saya mencuri pelan datuk saya. 558 00:29:42,616 --> 00:29:45,202 Sampel cat. Nombor pesanan. 559 00:29:45,327 --> 00:29:46,620 Apa semua ini? 560 00:29:46,703 --> 00:29:48,622 Apakah minimalisme boho desa? 561 00:29:48,705 --> 00:29:51,041 Dia akan ubah semuanya. 562 00:29:54,086 --> 00:29:55,504 Bertenang, Sherlock. 563 00:29:55,587 --> 00:29:57,214 Mesyuarat jawatankuasa. 564 00:29:57,297 --> 00:29:59,466 Permit pembinaan. Kelulusan. 565 00:30:00,008 --> 00:30:01,343 Ya Tuhan! 566 00:30:01,426 --> 00:30:05,264 Ini sebab Maisy sembunyikan hal ini. Dia tak nak saya tahu hal ubah suai 567 00:30:05,347 --> 00:30:08,600 -sebelum ke lembaga. -Kenapa jemput awak malam ini? 568 00:30:08,684 --> 00:30:11,895 Sebab, Billie… Sebab dia jahat. 569 00:30:12,479 --> 00:30:16,984 Pura-pura tunjuk dia tiada apa-apa untuk sembunyikan? 570 00:30:17,943 --> 00:30:22,197 Tapi, jika kita boleh buat lembaga halang ubah suai, 571 00:30:22,990 --> 00:30:26,243 maka dia takkan dapat hancurkan legasi keluarga kita. 572 00:30:26,577 --> 00:30:28,579 Pilihan raya rumah bot adalah esok. 573 00:30:28,662 --> 00:30:30,080 Kita perlu permainkannya. 574 00:30:30,706 --> 00:30:33,333 Cara sama dia fikir dia mempermainkan kita. 575 00:30:33,417 --> 00:30:37,129 Bahagian yang terbaik ialah dia tak tahu rancangan kita. 576 00:30:41,091 --> 00:30:42,342 Permainan dan perlawanan. 577 00:31:45,030 --> 00:31:47,032 Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya 578 00:31:47,115 --> 00:31:49,117 Penyelia Kreatif NHAzizan