1 00:00:53,180 --> 00:00:55,808 Billiezinha, porque está tão escuro? 2 00:00:57,267 --> 00:00:59,728 Ainda estás na cama? São quase 10:00. 3 00:00:59,978 --> 00:01:02,815 Quer dizer que ela até está a relaxar? 4 00:01:03,148 --> 00:01:05,150 Não, não consigo dormir aqui. 5 00:01:05,234 --> 00:01:07,861 As noites não deviam ser tão escuras. Não é normal. 6 00:01:07,945 --> 00:01:10,781 Então, fã de terror? Não sentias falta de um susto? 7 00:01:10,864 --> 00:01:12,658 Sinto falta de descarregar. 8 00:01:12,783 --> 00:01:14,868 Se preferires o acampamento bíblico... 9 00:01:14,952 --> 00:01:19,414 Disseram que era só praia e churrascos. A família da meia-irmã do Justin está cá. 10 00:01:19,498 --> 00:01:22,501 Não deixes que sentimentos interiorizados de seres adotada 11 00:01:22,584 --> 00:01:24,127 te impeçam de te divertires. 12 00:01:24,211 --> 00:01:26,672 Não nos estás a trair. 13 00:01:26,755 --> 00:01:29,800 Quase de certeza que sou a única negra no lago. 14 00:01:29,883 --> 00:01:31,844 Não toques no chá. 15 00:01:31,927 --> 00:01:32,761 O quê? 16 00:01:36,765 --> 00:01:38,600 Calma. Esperem. 17 00:01:39,101 --> 00:01:40,602 Vocês estão na Grécia? 18 00:01:40,686 --> 00:01:43,522 -Ouve... -"Sentimentos interiorizados" uma ova! 19 00:01:43,605 --> 00:01:46,316 Querem que me divirta para não se sentirem mal. 20 00:01:46,400 --> 00:01:50,737 A promoção do livro está a ser estafante. Mal temos tido um minuto para nós. 21 00:01:50,821 --> 00:01:53,115 Querida, chegou o massagista. 22 00:01:54,283 --> 00:01:56,034 É uma massagem de trabalho. 23 00:01:58,245 --> 00:02:02,332 Não percebo, não há nenhuma cláusula revogatória nem nada? 24 00:02:02,416 --> 00:02:04,251 Nenhuma lacuna? 25 00:02:04,334 --> 00:02:05,669 Não. 26 00:02:05,752 --> 00:02:10,299 Não percebo. Se ela não... Ela não é da família! 27 00:02:11,383 --> 00:02:13,719 Não, foi uma morte prematura. 28 00:02:13,802 --> 00:02:15,929 Não, não há parentesco de sangue... 29 00:02:16,430 --> 00:02:18,056 Meu Deus! 30 00:02:18,140 --> 00:02:20,350 -Como é possível? -Desculpa. 31 00:02:20,434 --> 00:02:22,144 Não te queria assustar. 32 00:02:22,227 --> 00:02:24,730 É bom ouvir gritos por cá de novo. 33 00:02:24,813 --> 00:02:25,939 De novo? 34 00:02:26,023 --> 00:02:28,066 Penso que houve aqui um homicídio. 35 00:02:28,150 --> 00:02:30,235 Não, espera, foi um sequestro. 36 00:02:30,319 --> 00:02:31,904 Seja como for, já têm Wi-Fi. 37 00:02:32,404 --> 00:02:33,572 Sim, eu sei, Todd. 38 00:02:33,655 --> 00:02:35,449 Não estou a levantar a voz. 39 00:02:35,532 --> 00:02:36,491 -Está bem? -Recuso. 40 00:02:36,575 --> 00:02:38,410 É algo operático quando provocado. 41 00:02:38,493 --> 00:02:41,413 -É uma situação frustrante, Todd. -Entendido. 42 00:02:41,496 --> 00:02:43,248 A propósito, sou o Riley. 43 00:02:43,332 --> 00:02:44,791 Billie. 44 00:02:45,709 --> 00:02:47,002 Passas-me a marreta? 45 00:02:47,502 --> 00:02:49,630 Não, já discutimos isto, Todd. 46 00:02:49,713 --> 00:02:51,131 Para que é? 47 00:02:52,424 --> 00:02:55,844 Há aqui umas coisas que roem os cabos. 48 00:02:55,928 --> 00:02:57,888 É melhor voltares para dentro. 49 00:02:57,971 --> 00:02:59,097 -Está bem. -Sim. 50 00:03:03,560 --> 00:03:06,104 Tenho trabalhado arduamente este ano. 51 00:03:06,188 --> 00:03:07,230 O LAGO 52 00:03:07,314 --> 00:03:08,565 Sou melhor pessoa. 53 00:03:09,232 --> 00:03:13,195 O fideicomisso está blindado, não teremos a casa até à morte da Maisy. 54 00:03:13,278 --> 00:03:16,156 Talvez ela tenha um ataque cardíaco ao saber. 55 00:03:17,324 --> 00:03:18,909 -É isso. -Era uma piada. 56 00:03:18,992 --> 00:03:20,869 Não, o meu pai 57 00:03:20,953 --> 00:03:24,706 deve ter posto o documento na caixa antes do ataque cardíaco, 58 00:03:24,790 --> 00:03:26,959 -então, a Maisy não sabe. -Diz-lhe. 59 00:03:27,084 --> 00:03:29,294 Talvez possam acordar um time-sharing. 60 00:03:29,378 --> 00:03:33,548 Não. Se a Maisy descobre, alapa-se em casa. 61 00:03:33,632 --> 00:03:34,800 Nunca a obteremos. 62 00:03:34,883 --> 00:03:37,177 Não a conheces como eu conheço. 63 00:03:37,260 --> 00:03:41,848 Tivemos uma paixoneta pelo mesmo nadador e ela encolheu-me os calções. 64 00:03:41,932 --> 00:03:42,891 Ou engordaste. 65 00:03:42,975 --> 00:03:45,435 Passaram de calções a tanga. 66 00:03:45,936 --> 00:03:47,938 Graças a Deus sou filha única. 67 00:03:49,314 --> 00:03:50,941 Sou filha única, certo? 68 00:03:53,151 --> 00:03:54,069 -Olá! -Olá. 69 00:03:54,194 --> 00:03:55,737 A tua Wi-Fi está ligada. 70 00:03:55,821 --> 00:03:58,407 Arranja ligações, gere a loja local. 71 00:03:58,490 --> 00:04:00,742 És um verdadeiro mãozudo... Aliás, 72 00:04:00,826 --> 00:04:01,827 um faz-tudo. 73 00:04:03,537 --> 00:04:04,746 Queres isto? 74 00:04:04,830 --> 00:04:10,293 -Não, é uma lembrança para ti. -Lindo. Vemo-nos por aí? 75 00:04:11,211 --> 00:04:12,421 Sim, adorava... 76 00:04:12,546 --> 00:04:15,382 Gostava. Eu... Gostava. 77 00:04:16,466 --> 00:04:19,094 Oxalá a falta de jeito seja um gene recessivo. 78 00:04:19,177 --> 00:04:20,470 É uma bela vista. 79 00:04:20,554 --> 00:04:23,265 Credo! Vê se fazes algum ruído a andar. 80 00:04:23,348 --> 00:04:25,017 Era o Riley a ir embora? 81 00:04:25,100 --> 00:04:28,270 Sim, era o Riley. Veio instalar a internet. 82 00:04:30,147 --> 00:04:33,150 Cuidado a trazer para cá rapazes giros, Billie. 83 00:04:33,233 --> 00:04:35,527 O Justin tentou roubar-me um namorado 84 00:04:35,610 --> 00:04:37,821 ao usar uns minicalções de banho. 85 00:04:37,904 --> 00:04:39,072 Não resultou. 86 00:04:39,156 --> 00:04:42,451 Ouve, sei que foi duro saber que o pai... 87 00:04:42,534 --> 00:04:44,828 -Não é teu pai. -...me deixou a casa. 88 00:04:44,911 --> 00:04:47,205 Mas eu só quero começar de novo. 89 00:04:47,873 --> 00:04:51,752 E uma noite de jogos à tua moda? Hoje à noite, em minha casa. 90 00:04:51,835 --> 00:04:53,420 Adorava, mas estamos ocupados. 91 00:04:53,503 --> 00:04:56,131 Montes de ligações pai-filha a fazer. 92 00:04:56,214 --> 00:04:59,968 A Billie também está convidada. Todos a querem conhecer. 93 00:05:00,260 --> 00:05:02,179 Haverá bebidas e mais bebidas. 94 00:05:02,262 --> 00:05:03,722 Podemos jogar charadas. 95 00:05:05,015 --> 00:05:05,849 Bem... 96 00:05:06,391 --> 00:05:08,393 -Pode ser divertido. -Perfeito. 97 00:05:08,477 --> 00:05:10,187 -Logo às 20:00. -Está bem. 98 00:05:10,270 --> 00:05:13,148 -Nem penses em levar nada. -Está bem. 99 00:05:14,399 --> 00:05:18,153 "Nem penses em levar nada"? Sou algum bicho do mato? 100 00:05:18,236 --> 00:05:20,697 Há instantes, querias aniquilá-la, 101 00:05:20,822 --> 00:05:22,908 e agora vamos até lá jogar? 102 00:05:22,991 --> 00:05:27,162 Sim, porque a noite de jogos é a forma perfeita de a correr do lago. 103 00:05:27,245 --> 00:05:31,208 Noite de jogos, onde a competição amigável e o consumo errático de álcool 104 00:05:31,291 --> 00:05:35,337 faz com que segredos se revelem, rumores se espalhem e haja curtes piegas. 105 00:05:35,462 --> 00:05:38,256 Nascem disputas familiares e ardem casamentos, 106 00:05:38,340 --> 00:05:40,967 assim abateremos a Maisy. 107 00:05:41,051 --> 00:05:44,471 -Isso é A Guerra dos Tronos. -Mas com um final mais satisfatório. 108 00:05:44,554 --> 00:05:47,224 O melhor modo de erradicar uma espécie invasora 109 00:05:47,307 --> 00:05:49,476 é tornar inóspito o seu ambiente. 110 00:05:49,559 --> 00:05:51,186 Portanto, no caso da Maisy, 111 00:05:51,311 --> 00:05:53,063 é a família. 112 00:05:54,231 --> 00:05:55,649 Um bando de indigentes... 113 00:05:56,733 --> 00:05:58,026 Amigos. 114 00:05:59,486 --> 00:06:01,196 E a casa de campo. 115 00:06:02,489 --> 00:06:03,824 Giras e Terríveis de novo? 116 00:06:03,907 --> 00:06:05,951 Estamos a tornar-nos uma família. 117 00:06:06,409 --> 00:06:07,327 Primeiro passo. 118 00:06:07,410 --> 00:06:10,330 Alienamo-la de amigos e família ao expor um segredo 119 00:06:10,413 --> 00:06:13,500 tão sombrio que fará estremecer as fundações do seu mundo. 120 00:06:13,583 --> 00:06:16,002 Que segredo seria esse? 121 00:06:16,086 --> 00:06:16,962 Verão de 1977. 122 00:06:17,045 --> 00:06:20,173 A jogar Duas Verdades e uma Mentira com Mateus e metaqualona, 123 00:06:20,257 --> 00:06:23,552 Paul Park gabou-se aos amigos de ter convencido o pai 124 00:06:23,677 --> 00:06:25,303 a deserdar o irmão. 125 00:06:25,387 --> 00:06:27,389 A casa foi vendida no verão seguinte. 126 00:06:29,391 --> 00:06:33,770 No verão de 1998, depois de duas caixas de cerveja e três gramas de haxixe, 127 00:06:33,895 --> 00:06:36,648 Nancy Sweeney confessa que o cunhado 128 00:06:36,731 --> 00:06:38,358 a dedilhou no casamento da irmã. 129 00:06:38,441 --> 00:06:40,402 Família devastada, casa vendida. 130 00:06:40,485 --> 00:06:42,863 O que nos leva ao terceiro passo, 131 00:06:42,946 --> 00:06:44,197 a casa de campo. 132 00:06:44,281 --> 00:06:46,992 -E o segundo passo? -Ou faço contas ou planos. 133 00:06:47,075 --> 00:06:50,370 O meu avô era um cabrão escocês e forreta com poios e dinheiro. 134 00:06:50,453 --> 00:06:53,039 O sistema séptico dele basta para condenar a casa. 135 00:06:53,123 --> 00:06:58,420 Se eu arranjar as plantas do meu pai e as levar ao inspetor municipal... 136 00:06:58,795 --> 00:07:01,464 A Maisy terá de retificar tais inconformidades 137 00:07:02,215 --> 00:07:03,633 a um elevado custo. 138 00:07:05,260 --> 00:07:06,845 Sim. Pergunta lá atrás. 139 00:07:06,928 --> 00:07:09,806 Se o arranjo tem um custo elevado, como pagarás? 140 00:07:09,890 --> 00:07:12,434 Excelente pergunta. Fica para o Justin do futuro. 141 00:07:12,517 --> 00:07:15,145 -Mais alguma pergunta? -Qual é o teu problema? 142 00:07:15,228 --> 00:07:16,479 Apresentação pélvica. 143 00:07:17,355 --> 00:07:21,484 Assim que as peças estejam alinhadas, nós sentamo-nos, relaxamos 144 00:07:21,568 --> 00:07:24,029 e vemo-las desabar como peças de dominó. 145 00:07:24,112 --> 00:07:26,907 "Nós"? Não há "nós" na noite de jogos. 146 00:07:27,157 --> 00:07:29,242 Então, já vale suborno, é? 147 00:07:29,701 --> 00:07:30,827 Picante! 148 00:07:30,911 --> 00:07:32,329 Está bem. Melhor oferta. 149 00:07:32,412 --> 00:07:34,080 Se não te divertires esta noite, 150 00:07:34,164 --> 00:07:37,459 deixo-te em paz. Até podes ficar com o quarto grande. 151 00:07:37,542 --> 00:07:40,795 E se eu me divertir? 152 00:07:43,298 --> 00:07:46,134 Vamos criar laços com muito afinco. 153 00:07:49,679 --> 00:07:53,642 Ou ficas aqui com o que quer que o Riley tenha acordado no fosso. 154 00:08:06,446 --> 00:08:08,406 A casa está impecável, Maizer. 155 00:08:09,407 --> 00:08:11,993 Não te esqueças, não se fala na renovação, certo? 156 00:08:12,077 --> 00:08:13,536 Já disse aos miúdos. 157 00:08:13,620 --> 00:08:16,248 Por isso guardaste o quadro de visualização do Opal? 158 00:08:16,331 --> 00:08:20,502 Com o Justin de volta ao lago, não quero alimentar falatórios. 159 00:08:20,627 --> 00:08:23,588 Lembras-te de como foi quando fiquei com a casa? 160 00:08:24,130 --> 00:08:27,217 Não, claro que não. Tinhas ido jogar para Pittsburgh. 161 00:08:27,300 --> 00:08:29,427 Sim, os anos perdidos. 162 00:08:30,428 --> 00:08:31,638 Relaxa, querida. 163 00:08:32,430 --> 00:08:37,644 Assim que a presidente da casa de barcos nos aprovar o projeto, a renovação avança. 164 00:08:38,520 --> 00:08:41,773 E ouvi dizer que ela tem as eleições no papo este ano. 165 00:08:41,856 --> 00:08:43,108 Não entendes. 166 00:08:43,191 --> 00:08:46,778 Dizem que dormi com o meu padrasto para ele mudar o testamento. 167 00:08:46,861 --> 00:08:48,697 Que subornei a comissão. 168 00:08:49,155 --> 00:08:51,032 Mas não subornaste a comissão? 169 00:08:51,116 --> 00:08:52,492 Dei um incentivo. 170 00:08:52,575 --> 00:08:56,329 Uma vez reeleita, não haverá entraves à nossa casa de campo de sonho. 171 00:08:56,413 --> 00:08:59,749 Mas se o Justin estiver feliz, não causará problemas. 172 00:08:59,833 --> 00:09:01,835 E todos sabemos o que o faz feliz. 173 00:09:01,918 --> 00:09:02,961 Certo. 174 00:09:03,670 --> 00:09:04,963 Não, não faço ideia. 175 00:09:05,046 --> 00:09:07,632 -Truz-truz! -Nem uma palavra. 176 00:09:08,508 --> 00:09:09,759 -Olá. -Olá. 177 00:09:09,843 --> 00:09:12,387 Olhem só o molho de feijão da avó. 178 00:09:12,554 --> 00:09:15,265 Sete camadas de restrições alimentares. Que bom! 179 00:09:16,516 --> 00:09:17,851 Lembram-se do Opal? 180 00:09:17,976 --> 00:09:18,893 Olá. 181 00:09:19,561 --> 00:09:21,313 -Olá. -E o Killian. 182 00:09:21,813 --> 00:09:23,023 -Olá. -Olá. 183 00:09:23,273 --> 00:09:26,318 Obrigado por nos receberem. É muito simpático. 184 00:09:26,401 --> 00:09:30,030 Victor, porque não lhes mostras a casa com o Killian? 185 00:09:31,197 --> 00:09:35,618 Sinto-me como um Romanov exilado de regresso à sua dacha ancestral, 186 00:09:35,702 --> 00:09:38,204 que fora roubada pela turba fedorenta. 187 00:09:39,080 --> 00:09:41,082 Levaram molho de feijão para a dacha? 188 00:09:42,125 --> 00:09:44,336 É incrível nunca nos termos conhecido. 189 00:09:44,419 --> 00:09:47,339 Na altura, jogava em Tampa. Não estava muito por cá. 190 00:09:47,422 --> 00:09:48,840 -Olá! -Pois. 191 00:09:48,923 --> 00:09:51,051 É estranho estar na casa da tua família? 192 00:09:51,134 --> 00:09:52,927 Não, não é bem a minha família. 193 00:09:53,011 --> 00:09:57,140 Estranho é os meus pais negros quererem que retome as minhas raízes brancas. 194 00:09:57,223 --> 00:10:00,769 Acho que temem que eu perca um rim e precise de um dador. 195 00:10:00,852 --> 00:10:03,063 Pois, a minha mãe é tal e qual. 196 00:10:03,146 --> 00:10:04,773 Eu até gosto de dumplings. 197 00:10:04,856 --> 00:10:08,193 Mas levar dumplings para todos os churrascos da escola? 198 00:10:08,276 --> 00:10:12,197 Por isso gosto tanto do lago, todas as merdas se esfumam. 199 00:10:13,198 --> 00:10:15,283 -És tu? -Onde? 200 00:10:16,284 --> 00:10:18,745 Sim. 201 00:10:18,828 --> 00:10:20,163 Com o meu avô. 202 00:10:20,705 --> 00:10:22,290 O nosso avô. 203 00:10:23,833 --> 00:10:25,502 O pai do Justin. 204 00:10:26,544 --> 00:10:27,545 Como era ele? 205 00:10:28,671 --> 00:10:29,756 Muito divertido. 206 00:10:30,048 --> 00:10:32,550 Estava sempre pronto para fazer tropelias. 207 00:10:34,803 --> 00:10:36,262 Tens os olhos dele. 208 00:10:36,638 --> 00:10:40,683 Querido. Querido? Podem chegar aqui, por favor? 209 00:10:41,351 --> 00:10:43,269 Está tudo na mesma. 210 00:10:44,062 --> 00:10:45,647 O mesmo cheiro. 211 00:10:47,524 --> 00:10:48,942 O mesmo toque. 212 00:10:49,442 --> 00:10:51,361 Para. Para com isso. 213 00:10:51,444 --> 00:10:54,114 Que bom ter a família de novo reunida. 214 00:10:54,197 --> 00:10:55,407 Com certeza. 215 00:10:55,490 --> 00:10:57,242 Como é? 216 00:10:57,992 --> 00:10:59,494 Moore, festa para seis. 217 00:10:59,577 --> 00:11:01,788 -Aqui tens. Lovejoy, mais cinco! -Certo. 218 00:11:01,871 --> 00:11:02,956 Olá, Wayne. 219 00:11:03,456 --> 00:11:05,166 -Billie! -Wayne. 220 00:11:05,250 --> 00:11:06,876 Viste as ligações que mandei? 221 00:11:06,960 --> 00:11:09,587 Olá, querida. Desculpa. 222 00:11:12,757 --> 00:11:14,134 -Olá. -Olá. 223 00:11:16,803 --> 00:11:18,888 Estavas bem passada na outra noite. 224 00:11:18,972 --> 00:11:21,433 Obrigada por não as denunciares, quer ela dizer. 225 00:11:22,308 --> 00:11:24,602 -Os bufos levam na pá, certo? -Porquê? 226 00:11:24,686 --> 00:11:26,396 É só... 227 00:11:28,231 --> 00:11:29,274 Deixa lá. 228 00:11:29,399 --> 00:11:32,235 Vamos até à fogueira. Queres vir? 229 00:11:32,318 --> 00:11:33,278 Estou bem. 230 00:11:33,820 --> 00:11:34,737 Está bem. 231 00:11:36,865 --> 00:11:38,741 Meu Deus... 232 00:11:38,825 --> 00:11:41,327 -Esperem aí. -Não são tão más como pensas. 233 00:11:41,411 --> 00:11:44,122 Fizeram-me passar por ladra de vodca de coco. 234 00:11:44,205 --> 00:11:45,790 Não têm remissão possível. 235 00:11:45,874 --> 00:11:48,251 Fazem-me parvoíces assim desde a infância. 236 00:11:48,334 --> 00:11:50,587 -Uma pessoa habitua-se. -Nunca, meu. 237 00:11:50,670 --> 00:11:52,005 Também não devias. 238 00:11:53,923 --> 00:11:55,758 Vou ficar por aqui esta noite. 239 00:11:56,259 --> 00:11:59,387 Se ficares para a noite de jogos, precisarás de apoio. 240 00:11:59,471 --> 00:12:00,889 Para uns jogos parvos? 241 00:12:00,972 --> 00:12:04,517 A perder e no terceiro gin, as coisas começam a aquecer. 242 00:12:04,601 --> 00:12:08,271 Devemos arranjar uma senha para se for preciso saltar fora. 243 00:12:08,354 --> 00:12:09,522 -Certo. -Certo? 244 00:12:09,606 --> 00:12:10,732 Portanto... 245 00:12:14,736 --> 00:12:16,029 Dumplings. 246 00:12:16,946 --> 00:12:18,531 -Perfeito. -Sim. 247 00:12:22,785 --> 00:12:23,828 -Olá. -Justin. 248 00:12:23,953 --> 00:12:28,374 -Jayne. -A Jayne quer que eu te peça desculpa 249 00:12:28,458 --> 00:12:32,378 por dar uma mija no teu saco-cama na festa dos 50 anos do teu pai. 250 00:12:33,296 --> 00:12:34,255 Desculpa. 251 00:12:34,339 --> 00:12:37,425 Se ele soubesse que te iam chamar Pisstopher Robin... 252 00:12:37,509 --> 00:12:39,427 O meu pai não festejou os 50 anos. 253 00:12:39,511 --> 00:12:40,720 Foi uma loucura. 254 00:12:40,803 --> 00:12:42,430 -Sim. A festa do ano. -Sim. 255 00:12:42,514 --> 00:12:45,808 Porque não fui convidado para o 50.º aniversário do meu pai? 256 00:12:46,351 --> 00:12:48,144 Foi a vontade dele. 257 00:12:50,855 --> 00:12:51,773 Fixe! 258 00:12:52,232 --> 00:12:53,483 Fixe. 259 00:12:53,858 --> 00:12:56,861 Sabem que mais? Visto que os jogos já começaram, 260 00:12:56,945 --> 00:13:01,157 porque não fazemos uma ronda de Eu Nunca para aquecer? 261 00:13:01,324 --> 00:13:02,242 -Sim. -Não é? 262 00:13:02,325 --> 00:13:04,953 Não jogo isto há que tempos. 263 00:13:05,036 --> 00:13:05,995 Sobe a mão, Maisy. 264 00:13:07,121 --> 00:13:08,039 Vejamos. 265 00:13:08,122 --> 00:13:10,708 Meu Deus... Eu nunca... 266 00:13:10,792 --> 00:13:14,087 Eu nunca tive relações com uma coelhinha do hóquei. 267 00:13:15,129 --> 00:13:16,965 -Sim? -Meu. 268 00:13:17,840 --> 00:13:18,800 Victor. 269 00:13:18,883 --> 00:13:20,468 -Sim. -Não? Pronto. 270 00:13:21,094 --> 00:13:23,429 Eu nunca verti águas 271 00:13:23,513 --> 00:13:26,224 em cima de um saco-cama importado das Spice Girls. 272 00:13:26,307 --> 00:13:27,725 -Wayne. -Culpado. 273 00:13:30,979 --> 00:13:31,938 Obrigado, Jayne. 274 00:13:32,730 --> 00:13:33,648 Não. 275 00:13:34,816 --> 00:13:38,027 Eu nunca... Meu Deus, o que mais... 276 00:13:38,319 --> 00:13:43,032 Eu nunca chupei a pila do Wayne enquanto a Jayne fazia o primeiro aborto. 277 00:13:44,617 --> 00:13:46,160 Dominós. 278 00:13:47,328 --> 00:13:48,663 Está bem. 279 00:13:50,999 --> 00:13:55,003 Ainda bem que o mencionaste antes de o Wayne beber o terceiro copo. 280 00:13:55,795 --> 00:13:57,422 Todos os anos ele fala nisso. 281 00:13:57,505 --> 00:13:59,674 Contei à Jayne no baile de finalistas 282 00:13:59,757 --> 00:14:01,926 e acabámos por nos embriagar e curtir. 283 00:14:02,010 --> 00:14:03,261 Melhor noite de sempre. 284 00:14:04,220 --> 00:14:05,680 Olá a todos. 285 00:14:05,763 --> 00:14:07,557 -Riley. -Olá, amigo. 286 00:14:08,182 --> 00:14:09,267 -Olá. -Olá. 287 00:14:09,350 --> 00:14:10,268 Olá. 288 00:14:10,768 --> 00:14:11,603 Olá. 289 00:14:11,686 --> 00:14:14,522 É o momento perfeito. Já podemos jogar a pares. 290 00:14:14,606 --> 00:14:16,649 Tu e o Justin podem jogar os dois. 291 00:14:18,109 --> 00:14:19,277 Molho de feijão. 292 00:14:20,862 --> 00:14:22,447 Fui eu que fiz. 293 00:14:24,198 --> 00:14:26,200 É o que faz o Justin feliz? 294 00:14:26,284 --> 00:14:28,161 Pessoal, está na hora. 295 00:14:28,244 --> 00:14:32,248 Como vou dormir às 22:00, dividi os jogos em rondas de cinco. 296 00:14:32,582 --> 00:14:33,833 Ótimo. 297 00:14:41,549 --> 00:14:42,842 Tu consegues, Maisy. 298 00:14:47,472 --> 00:14:48,389 Pronto. 299 00:14:50,266 --> 00:14:52,060 O Escafandro e a Borboleta! 300 00:14:52,185 --> 00:14:53,394 -Sim! -Sim! 301 00:14:53,478 --> 00:14:54,687 O quê? 302 00:14:54,771 --> 00:14:56,022 -Amo-te. -Amo-te. 303 00:15:03,821 --> 00:15:04,656 Rabo. 304 00:15:05,531 --> 00:15:06,908 Falcão e o Rabudo! 305 00:15:06,991 --> 00:15:08,034 Não. 306 00:15:08,660 --> 00:15:10,244 Esplendor no Rabo! 307 00:15:10,912 --> 00:15:12,955 Indiana Jones e a Cruzada Anal! 308 00:15:13,164 --> 00:15:14,207 Tempo. 309 00:15:15,416 --> 00:15:17,794 James e o Pêssego Gigante. 310 00:15:18,252 --> 00:15:20,338 Nem todos os pêssegos são rabos, Wayne! 311 00:15:22,298 --> 00:15:24,133 Esse atrás de ti é um pêssego. 312 00:15:37,188 --> 00:15:38,106 Kill... 313 00:15:41,192 --> 00:15:42,110 Billie. 314 00:15:45,822 --> 00:15:47,573 -Kill Bill. É o Kill Bill. -Sim! 315 00:15:57,959 --> 00:15:59,335 Muito bem. 316 00:16:00,920 --> 00:16:03,297 Opal, dás-me aqui uma ajudinha? 317 00:16:05,508 --> 00:16:08,594 É a pedra angular de todo o cinema gay. 318 00:16:09,971 --> 00:16:10,930 Giras e Terríveis? 319 00:16:19,731 --> 00:16:21,107 Sim, foi bom. 320 00:16:22,191 --> 00:16:24,152 A minha bomba foi um fiasco. 321 00:16:24,235 --> 00:16:26,612 Não fui convidado para os 50 anos do meu pai 322 00:16:26,696 --> 00:16:28,698 e a Maisy domina as charadas. 323 00:16:28,781 --> 00:16:30,324 Quero mesmo ir embora. 324 00:16:30,408 --> 00:16:33,369 Não quero saber do quarto grande. Ganhaste, é teu. 325 00:16:33,786 --> 00:16:35,663 Pronto, o teu plano não resultou. 326 00:16:36,330 --> 00:16:37,749 Mas e o Riley? 327 00:16:37,832 --> 00:16:41,002 Sim. Quero dizer, ele é muito giro. Ele é mesmo giro. 328 00:16:41,085 --> 00:16:42,837 Isto é, ele tem... Não! Para. 329 00:16:42,920 --> 00:16:44,422 Estás a tentar levar-me. 330 00:16:44,547 --> 00:16:47,049 Queres é ficar cá na palheta com o Killian. 331 00:16:47,133 --> 00:16:49,844 Só falo por ser óbvio que está interessado em ti. 332 00:16:49,927 --> 00:16:50,928 A sério? 333 00:16:55,475 --> 00:16:58,394 Meu Deus! Não! Não posso fazer isto. Não posso. 334 00:16:58,478 --> 00:16:59,395 Não esta noite. 335 00:17:01,105 --> 00:17:03,441 O queijo vegano do Opal fez-te gases. 336 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 Não, não me sinto pronto. 337 00:17:05,651 --> 00:17:07,361 Ainda ontem me divorciei. 338 00:17:07,445 --> 00:17:09,197 Não estou a usar... Sim. Pronto. 339 00:17:09,280 --> 00:17:11,699 O queijo vegano do Opal fez-me gases. Feliz? 340 00:17:11,783 --> 00:17:13,284 Isso não deixa ninguém feliz. 341 00:17:13,367 --> 00:17:15,369 Por favor. Quero mesmo ir. 342 00:17:15,453 --> 00:17:17,580 Então, e as plantas do teu avô? 343 00:17:18,748 --> 00:17:21,167 Podem nem sequer estar cá. Não sei. 344 00:17:21,876 --> 00:17:23,795 Acredito em ti, Justin Lovejoy. 345 00:17:23,878 --> 00:17:26,088 És como a turba romana, lembras-te? 346 00:17:26,172 --> 00:17:29,050 A recuperar os cães da família aos russos... 347 00:17:29,133 --> 00:17:32,261 Por favor, para! Estás a arruinar uma metáfora perfeita. 348 00:17:32,929 --> 00:17:33,930 Pronto, está bem. 349 00:17:34,013 --> 00:17:36,390 Mas mal roubemos as plantas, vamos. 350 00:17:36,474 --> 00:17:37,600 -Está bem? -Certo. 351 00:17:37,683 --> 00:17:40,019 Mas não vou atrás de ti na canoa. 352 00:17:40,895 --> 00:17:43,397 Não era engraçado se eu e a Maisy 353 00:17:43,481 --> 00:17:46,108 curtíssemos, agora mesmo? 354 00:17:46,442 --> 00:17:47,360 Dumplings. 355 00:17:47,485 --> 00:17:48,528 Sim. Vamos. 356 00:17:48,611 --> 00:17:51,781 -Vou mostrar-te algo incrível. -Está bem. 357 00:17:51,864 --> 00:17:53,366 Pessoal, o Opal foi dormir. 358 00:17:53,449 --> 00:17:56,035 -Podemos jogar algo sossegado? -Copas. 359 00:17:56,118 --> 00:17:59,205 -Pato, pato, ganso. -E às sardinhas? 360 00:18:01,123 --> 00:18:02,250 Tipo escondidas? 361 00:18:02,333 --> 00:18:04,293 São como escondidas ao contrário, 362 00:18:04,377 --> 00:18:07,046 uma pessoa esconde-se e todos a procuram. 363 00:18:07,129 --> 00:18:11,384 Se encontrarmos o fugitivo, escondemo-nos até a última pessoa nos encontrar. 364 00:18:11,467 --> 00:18:14,387 O Justin queria sempre jogar isto quando éramos pequenos 365 00:18:14,470 --> 00:18:17,348 para se meter no meu quarto e ler o meu diário. 366 00:18:17,431 --> 00:18:18,558 Tu é que mo ensinaste. 367 00:18:18,641 --> 00:18:21,519 Poupo-te o incómodo. Já não tenho diário, 368 00:18:21,602 --> 00:18:24,397 mas o meu vibrador está na mesa de cabeceira. 369 00:18:24,480 --> 00:18:25,314 Eu alinho. 370 00:18:25,439 --> 00:18:26,607 -Eu também. -Eu jogo. 371 00:18:26,691 --> 00:18:27,650 Pode ser divertido. 372 00:18:28,359 --> 00:18:29,569 Eu escondo-me primeiro. 373 00:18:36,784 --> 00:18:41,038 S'mores não são só bolachas graham, chocolate e marshmallows. 374 00:18:43,708 --> 00:18:45,668 -Pronto, até são. -Sim. 375 00:18:45,751 --> 00:18:47,920 Mas também podes usar pretzels 376 00:18:48,004 --> 00:18:50,882 ou Ritz Crackers, chocolate de leite ou preto. 377 00:18:50,965 --> 00:18:53,968 E depois há os marshmallows mini ou jumbo. 378 00:18:54,051 --> 00:18:55,344 Parecem deliciosos. 379 00:18:56,178 --> 00:18:59,348 Pensei que me ias mostrar algo incrível. 380 00:18:59,432 --> 00:19:02,143 -Achas que estás pronta? -Eu nasci pronta. 381 00:19:08,983 --> 00:19:11,068 Não entendo. O que fazes? 382 00:19:12,069 --> 00:19:13,529 -Nada. -Nada? 383 00:19:14,822 --> 00:19:17,575 Pois, não sou muito boa com o nada. 384 00:19:17,658 --> 00:19:19,410 O nada nem sequer existe. 385 00:19:19,493 --> 00:19:21,913 -Até respirar é qualquer coisa... -Olha. 386 00:19:32,548 --> 00:19:33,424 Nada. 387 00:19:38,638 --> 00:19:39,972 Como é, família? 388 00:19:40,056 --> 00:19:42,767 Meu Deus, vocês fazem um parzinho adorável! 389 00:19:42,850 --> 00:19:45,436 Meu Deus! Não digas isso assim, totó. 390 00:20:31,565 --> 00:20:33,109 Lance Bass! 391 00:20:33,859 --> 00:20:35,611 De novo sincronizados, querido. 392 00:20:45,830 --> 00:20:46,747 Népia. 393 00:20:46,831 --> 00:20:49,000 Não. A Maisy não está cá. 394 00:20:49,709 --> 00:20:50,626 Perfeito. 395 00:20:52,586 --> 00:20:53,963 Tenho-te só para mim. 396 00:20:57,466 --> 00:20:58,384 Desculpa. 397 00:20:58,884 --> 00:21:01,303 Nesta noite de jogos, pareceu-me sentir 398 00:21:01,762 --> 00:21:04,515 -que estavas na onda de curtir. -E pareceu-te bem. 399 00:21:04,598 --> 00:21:06,809 Houve uma onda. Estivemos na onda. 400 00:21:06,892 --> 00:21:09,228 É só que, para que conste, 401 00:21:09,311 --> 00:21:13,566 divorciei-me há pouco tempo e estou muito destreinado. 402 00:21:14,525 --> 00:21:19,321 O trauma barbudo-tatuado que mencionaste na loja. 403 00:21:19,613 --> 00:21:21,198 É isso mesmo. 404 00:21:21,323 --> 00:21:25,995 Eu tenho uma cicatriz e borbulhas no queixo 405 00:21:27,997 --> 00:21:31,042 para complementar e... 406 00:21:32,752 --> 00:21:35,671 -Porque sorris? -Acendeu-se-me o rastilho. 407 00:21:40,134 --> 00:21:41,052 Tu... 408 00:21:43,596 --> 00:21:45,681 Queres jogar o meu jogo preferido? 409 00:21:47,141 --> 00:21:48,059 Sim. 410 00:21:48,559 --> 00:21:53,230 Obcecado com o Riley, o Justin já não se importará com a remodelação. 411 00:21:53,314 --> 00:21:54,356 És brilhante. 412 00:21:54,774 --> 00:21:59,195 Eu sei. O Justin sempre foi atrás do tipo atraente fora da sua liga, 413 00:21:59,278 --> 00:22:02,031 só para se desiludir quando o rejeitavam. 414 00:22:02,114 --> 00:22:05,242 Não sei. Ele e o Riley parecem estar a dar-se bem. 415 00:22:05,576 --> 00:22:09,497 O Justin pode ter perdido peso, mas ainda é um fiasco, acredita. 416 00:22:09,580 --> 00:22:11,540 O Riley vai perceber e descartá-lo. 417 00:22:12,249 --> 00:22:16,253 A dor e a vergonha serão duas razões mais para o Justin fugir daqui. 418 00:22:16,796 --> 00:22:17,713 Fixe. 419 00:22:18,547 --> 00:22:20,633 Queres jogar ao Sete Minutos no Céu? 420 00:22:21,550 --> 00:22:23,260 Seu cão safado! 421 00:22:23,511 --> 00:22:24,428 Sim. 422 00:22:33,896 --> 00:22:35,272 Oito marshmallows. 423 00:22:35,397 --> 00:22:36,816 Pronto, Keri. 424 00:22:38,150 --> 00:22:40,820 É a tua vez, Killian. Verdade ou consequência? 425 00:22:43,030 --> 00:22:44,406 Consequência. 426 00:22:44,490 --> 00:22:47,368 Desafio-te a passar cinco minutos no anexo. 427 00:22:51,664 --> 00:22:54,250 Seja um desafio duplo. Fá-lo-emos juntos. 428 00:22:54,708 --> 00:22:59,088 Nesse caso, o desafio é irem para o anexo e trocarem de roupa. 429 00:23:00,214 --> 00:23:01,799 -O quê? -Feito. 430 00:23:02,883 --> 00:23:05,970 Jayne, não achas que a roupa do Victor me fica bem? 431 00:23:06,053 --> 00:23:10,391 As mangas são um bocado grandes e está apertada na cinta, mas fica-me bem. 432 00:23:12,393 --> 00:23:13,477 Encontrei-o. 433 00:23:18,524 --> 00:23:20,317 O Astral Nebula. 434 00:23:22,111 --> 00:23:23,779 Porque é tão especial? 435 00:23:23,863 --> 00:23:25,906 É preciso concorrer para obter um. 436 00:23:25,990 --> 00:23:27,449 A mim recusaram-me. 437 00:23:27,533 --> 00:23:28,450 Duas vezes. 438 00:23:31,162 --> 00:23:32,538 E que tal testar isso? 439 00:23:36,625 --> 00:23:38,627 Divirtam-se. 440 00:23:42,882 --> 00:23:46,969 Pronto. Cinco minutos a começar agora. 441 00:23:47,052 --> 00:23:50,431 Detesto admiti-lo, mas isto é típico em mim. 442 00:23:50,514 --> 00:23:53,058 Sempre que tento ajudar, acabo na merda. 443 00:23:58,272 --> 00:24:00,191 Passa-me os calções. 444 00:24:01,358 --> 00:24:02,735 O que se passa? 445 00:24:03,652 --> 00:24:07,489 Sou um bocado claustrofóbico. Por isso me desafiaram a fazer isto. 446 00:24:07,573 --> 00:24:11,327 -Porque não recusaste? -Não me quis envergonhar. 447 00:24:11,994 --> 00:24:13,412 Já percebi que errei. 448 00:24:14,622 --> 00:24:17,541 Não faz mal. Fazemos outro desafio. 449 00:24:17,917 --> 00:24:19,668 -Está bem? -Está bem. Sim. 450 00:24:23,422 --> 00:24:24,423 Não. 451 00:24:24,798 --> 00:24:26,217 Calma. Nós resolvemos. 452 00:24:26,300 --> 00:24:28,219 -Sim. -Sim? Estamos bem. 453 00:24:29,511 --> 00:24:31,388 As sacanas vão levar na pá. 454 00:24:34,433 --> 00:24:36,852 -Como é, Opi-dopes? -Não conseguia dormir. 455 00:24:37,436 --> 00:24:40,898 -Os meus pais estão a curtir no armário. -Deve ser de família. 456 00:24:40,981 --> 00:24:45,402 Sim, o teu irmão e a prima estão nus no anexo. 457 00:24:51,033 --> 00:24:53,452 A Billie e o Killy estão a fazer sexo no anexo. 458 00:24:53,535 --> 00:24:54,536 Sim. 459 00:24:54,620 --> 00:24:55,829 Não! 460 00:24:56,497 --> 00:24:57,957 Isso é mau? 461 00:24:59,041 --> 00:25:00,793 É mau. Meu Deus! 462 00:25:02,544 --> 00:25:06,757 Tão... Tão perto. 463 00:25:06,840 --> 00:25:10,719 Sim, querido. 464 00:25:12,221 --> 00:25:14,890 Sim, querido. 465 00:25:15,766 --> 00:25:18,185 Anda lá, Killian, pensa noutra coisa. 466 00:25:18,269 --> 00:25:21,230 -Sim, estou a tentar. -Estou quase lá! 467 00:25:26,694 --> 00:25:29,363 -Estás bem? -Eu só... 468 00:25:33,158 --> 00:25:35,536 -Tens sangue no ombro. -O quê? Meu Deus! 469 00:25:35,619 --> 00:25:38,414 Meu Deus! A minha filha biológica está a sangrar! 470 00:25:38,497 --> 00:25:41,458 Eu trato disto. Não sabes onde estão as coisas. 471 00:25:41,542 --> 00:25:43,085 Sei, sim. 472 00:25:43,335 --> 00:25:44,670 O que se passa? 473 00:25:44,753 --> 00:25:45,629 O que se passou? 474 00:25:45,713 --> 00:25:48,841 Parece que as tuas diabinhas voltaram a atacar. 475 00:25:49,967 --> 00:25:50,884 É a minha camisa? 476 00:25:51,302 --> 00:25:52,219 Sim. 477 00:25:52,303 --> 00:25:54,513 Ninguém está a ouvir um zumbido? 478 00:25:55,514 --> 00:25:56,890 Temos de ir andando. 479 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 Boa noite, pessoal. 480 00:25:58,434 --> 00:26:00,769 -Obrigada por uma bela noite. -Obrigado. 481 00:26:05,858 --> 00:26:07,818 -Achas que ele... -Sim! 482 00:26:09,069 --> 00:26:10,362 Quero dizer, sim. 483 00:26:10,738 --> 00:26:12,031 Força, Wayne! 484 00:26:13,365 --> 00:26:16,076 Apanha-se tétano num anexo? Isso existe? 485 00:26:16,160 --> 00:26:17,578 Acho que sobrevives. 486 00:26:17,661 --> 00:26:20,247 Tens melhores hipóteses se ficares quieta. 487 00:26:21,123 --> 00:26:22,333 E carraças? 488 00:26:22,416 --> 00:26:25,419 A minha mãe diz que se apanha a doença de Lyme na natureza. 489 00:26:25,502 --> 00:26:27,838 A doença de Lyme está mesmo na berra. 490 00:26:27,963 --> 00:26:30,799 O Justin Bieber fez muito por essa doença. 491 00:26:30,883 --> 00:26:32,384 Acho que estás a salvo. 492 00:26:35,512 --> 00:26:37,431 Tu e o Killian fazem uma boa equipa. 493 00:26:38,057 --> 00:26:40,559 -Quase segundo lugar. -Sinto-me mal. 494 00:26:40,642 --> 00:26:42,144 Levei-o a aceitar o desafio. 495 00:26:42,227 --> 00:26:44,605 Não queria que soubesse que é claustrofóbico. 496 00:26:45,522 --> 00:26:47,066 Não, a culpa não é tua. 497 00:26:47,816 --> 00:26:51,820 Deixa-me adivinhar. Rima com ferry, quépi e léria. 498 00:26:51,904 --> 00:26:54,573 Não há muitas miúdas fixes da tua idade no lago. 499 00:26:54,656 --> 00:26:58,369 Mas não te rales, a Sara não tarda muito. Vão dar-se lindamente. 500 00:26:58,452 --> 00:27:00,412 Fixe. A Sara tem cá casa? 501 00:27:00,496 --> 00:27:03,624 Não, ela fica connosco. É a namorada do Killian. 502 00:27:05,751 --> 00:27:07,753 Pronto, já está. Estás como nova. 503 00:27:09,713 --> 00:27:10,714 Obrigada. 504 00:27:17,096 --> 00:27:19,431 Prometi aos pais que ela se divertiria. 505 00:27:19,515 --> 00:27:22,726 Mas não era diversão a "sangrar num anexo". Credo! 506 00:27:24,186 --> 00:27:25,938 Desculpa. Alerta pilha de nervos. 507 00:27:28,232 --> 00:27:31,443 Que joga muito bem Quatro em Linha. 508 00:27:31,527 --> 00:27:34,571 Talvez possamos voltar a jogar um dia destes? 509 00:27:34,655 --> 00:27:37,199 A não ser que andes a jogar com outra pessoa, 510 00:27:37,282 --> 00:27:39,660 podes jogar com quem tu quiseres. 511 00:27:39,743 --> 00:27:42,329 Não sou um desses queers heteronormativos. 512 00:27:42,413 --> 00:27:45,040 Népia, não sou essa pessoa. 513 00:27:47,835 --> 00:27:49,586 Pronto. Alinho numa desforra. 514 00:27:50,212 --> 00:27:51,380 -A sério? -Sim. 515 00:27:51,463 --> 00:27:53,257 Espero por ti na doca. 516 00:27:54,925 --> 00:27:56,969 Também vou andando. 517 00:27:57,469 --> 00:27:58,804 Sim. 518 00:27:58,887 --> 00:28:00,556 Bela noite, Maisy, obrigado. 519 00:28:01,306 --> 00:28:02,724 Sim, de nada. 520 00:28:03,016 --> 00:28:05,352 -Boa viagem. -Vemo-nos por aí? 521 00:28:05,436 --> 00:28:09,231 Sim, por aí, ali, acolá. Seja o que for. Sou flexível, faço ioga. 522 00:28:10,315 --> 00:28:11,275 Boa noite. 523 00:28:12,943 --> 00:28:15,154 Obrigado pela viagem no tempo. 524 00:28:15,237 --> 00:28:17,739 Em termos de noites de jogos, não foi a pior. 525 00:28:17,823 --> 00:28:19,491 Ainda bem que te divertiste. 526 00:28:20,367 --> 00:28:22,870 E a Billie é uma miúda adorável. 527 00:28:25,164 --> 00:28:26,874 Importas-te que leve isto? 528 00:28:27,374 --> 00:28:29,376 Falta diversão à cabana do crime. 529 00:28:29,460 --> 00:28:31,628 Claro. Fica com ele o tempo que quiseres. 530 00:28:31,712 --> 00:28:32,754 Ótimo. 531 00:28:36,341 --> 00:28:37,301 Ainda não. 532 00:28:39,970 --> 00:28:41,597 Porque é ele uma besta? 533 00:28:41,680 --> 00:28:44,141 Porque tem namorada. 534 00:28:45,017 --> 00:28:47,269 Passámos um bom bocado 535 00:28:47,352 --> 00:28:49,354 -e depois... -Então, divertiste-te. 536 00:28:50,147 --> 00:28:51,523 Pronto. 537 00:28:51,607 --> 00:28:52,691 Ganhaste. 538 00:28:52,774 --> 00:28:55,736 Mas invoco a adoção para ficar com o quarto grande. 539 00:28:55,819 --> 00:28:57,696 Sim, podes jogá-la uma vez. 540 00:28:58,280 --> 00:28:59,364 Talvez umas tantas. 541 00:28:59,448 --> 00:29:00,782 Ele devia ter-me dito. 542 00:29:00,866 --> 00:29:04,369 Ele disse ou tentou algo manhoso? 543 00:29:04,578 --> 00:29:05,496 Não. 544 00:29:05,704 --> 00:29:06,830 Fez-me s'mores. 545 00:29:07,539 --> 00:29:08,999 E estavam deliciosos. 546 00:29:09,625 --> 00:29:11,793 O que significa um rapaz fazer-nos s'mores? 547 00:29:11,877 --> 00:29:13,921 Significa que gosta de ti. 548 00:29:15,422 --> 00:29:17,049 E que tem namorada. 549 00:29:17,132 --> 00:29:18,258 Pode ser tudo verdade. 550 00:29:19,218 --> 00:29:24,556 Mas o verão é longo e as relações à distância são complicadas. 551 00:29:24,932 --> 00:29:27,142 Porque fiquei com o meu ex na Austrália? 552 00:29:27,226 --> 00:29:29,520 Porque estavas a fugir da tua vida. 553 00:29:29,603 --> 00:29:32,147 Pronto. Nem tudo está perdido. 554 00:29:32,439 --> 00:29:34,483 Graças à tua diversão com o Killian, 555 00:29:34,566 --> 00:29:37,361 roubei as plantas do meu avô. 556 00:29:42,616 --> 00:29:45,202 Amostras de tinta. Números de encomendas. 557 00:29:45,327 --> 00:29:46,620 Mas que raio é isto? 558 00:29:46,703 --> 00:29:48,622 O que é minimalismo boho rústico? 559 00:29:48,705 --> 00:29:51,041 Ela vai deitar aquilo tudo abaixo. 560 00:29:54,086 --> 00:29:55,504 Diz logo, Sherlock. 561 00:29:55,587 --> 00:29:57,214 A reunião da comissão. 562 00:29:57,297 --> 00:29:59,466 Licenças de construção. Alvarás. 563 00:30:00,008 --> 00:30:01,343 Meu Deus! 564 00:30:01,426 --> 00:30:05,264 Por isso a Maisy escondeu isto. Não queria que eu soubesse da renovação 565 00:30:05,347 --> 00:30:08,600 -antes de ir à comissão. -E porque te convidou esta noite? 566 00:30:08,684 --> 00:30:11,895 Porque, Billie... Porque ela é diabólica. 567 00:30:12,479 --> 00:30:16,984 Que melhor forma de me instrumentalizar do que mostrar nada ter a esconder? 568 00:30:17,943 --> 00:30:22,197 Mas se conseguirmos que a comissão impeça a renovação dela, 569 00:30:22,990 --> 00:30:26,243 então ela não poderá demolir o legado da nossa família. 570 00:30:26,577 --> 00:30:28,579 Amanhã há eleições para a comissão. 571 00:30:28,662 --> 00:30:30,080 Temos de a ludibriar. 572 00:30:30,706 --> 00:30:33,333 Tal como ela pensa que está a ludibriar-nos. 573 00:30:33,417 --> 00:30:37,129 O melhor é que ela nem sonha com o que está para vir. 574 00:30:41,091 --> 00:30:42,342 Jogo e encontro. 575 00:31:45,030 --> 00:31:47,032 Legendas: Rolando Melo 576 00:31:47,115 --> 00:31:49,117 Supervisor Criativo Hernâni Azenha