1 00:00:53,180 --> 00:00:55,808 Billiezinha, por que está tão escuro? 2 00:00:57,267 --> 00:00:59,728 Ainda está na cama? São quase 10h. 3 00:00:59,978 --> 00:01:02,815 Será possível que ela está relaxando? 4 00:01:03,148 --> 00:01:05,150 Não consigo dormir aqui. 5 00:01:05,234 --> 00:01:07,861 Noites não deveriam ser tão escuras. É anormal. 6 00:01:07,945 --> 00:01:10,781 Não é fã de filmes de terror? Gosta de sentir medo. 7 00:01:10,864 --> 00:01:12,658 Gosto mesmo é de dar descarga. 8 00:01:12,783 --> 00:01:14,868 Se prefere o acampamento religioso... 9 00:01:14,952 --> 00:01:19,414 Disseram que seria legal, mas a família da irmã postiça do Justin está aqui. 10 00:01:19,498 --> 00:01:22,501 Não deixe sentimentos reprimidos de abandono por ser adotada 11 00:01:22,584 --> 00:01:24,127 atrapalharem sua diversão. 12 00:01:24,211 --> 00:01:26,672 Conhecer sua família biológica não é traição. 13 00:01:26,755 --> 00:01:29,800 Tenho certeza de que sou a única negra no lago. 14 00:01:29,883 --> 00:01:31,844 Fique longe do chá. 15 00:01:31,927 --> 00:01:32,761 O quê? 16 00:01:36,765 --> 00:01:38,600 Esperem. Calma aí. 17 00:01:39,101 --> 00:01:40,602 Vocês estão na Grécia? 18 00:01:40,686 --> 00:01:43,522 -Querida... -"Sentimentos reprimidos" uma ova! 19 00:01:43,605 --> 00:01:46,316 Querem que eu me divirta pra não se sentirem culpados. 20 00:01:46,400 --> 00:01:50,737 A turnê do livro está muito corrida. Não temos tempo pra mais nada. 21 00:01:50,821 --> 00:01:53,115 Querida, o massagista chegou. 22 00:01:54,283 --> 00:01:56,034 Massagem corporativa. 23 00:01:58,245 --> 00:02:02,332 Não entendo, não há uma cláusula de revogação? 24 00:02:02,416 --> 00:02:04,251 Alguma brecha? 25 00:02:04,334 --> 00:02:05,669 Não. 26 00:02:05,752 --> 00:02:10,299 Não entendo. Se ela não... É um fundo familiar e ela não é da família! 27 00:02:11,383 --> 00:02:13,719 Não, foi uma morte prematura. 28 00:02:13,802 --> 00:02:15,929 Não há laços de sangue... 29 00:02:16,430 --> 00:02:18,056 Meu Deus! 30 00:02:18,140 --> 00:02:20,350 -Como é possível? -Desculpe. 31 00:02:20,434 --> 00:02:22,144 Não quis assustar você. 32 00:02:22,227 --> 00:02:24,730 É bom ouvir gritos vindos daqui de novo. 33 00:02:24,813 --> 00:02:25,939 De novo? 34 00:02:26,023 --> 00:02:28,066 Acho que houve um homicídio aqui. 35 00:02:28,150 --> 00:02:30,235 Não, espere, acho que foi sequestro. 36 00:02:30,319 --> 00:02:31,904 Bem, o wi-fi está funcionando. 37 00:02:32,404 --> 00:02:33,572 Eu sei, Todd. 38 00:02:33,655 --> 00:02:35,449 Não estou erguendo a voz. 39 00:02:35,532 --> 00:02:36,491 Ele está bem? 40 00:02:36,575 --> 00:02:38,410 Fica dramático quando o irritam. 41 00:02:38,493 --> 00:02:41,413 -É uma situação frustrante, Todd. -Entendi. 42 00:02:41,496 --> 00:02:43,248 A propósito, sou o Riley. 43 00:02:43,332 --> 00:02:44,791 Sou a Billie. 44 00:02:45,709 --> 00:02:47,002 Pode me dar a marreta? 45 00:02:47,502 --> 00:02:49,630 Já conversamos sobre isso, Todd. 46 00:02:49,713 --> 00:02:51,131 O que vai fazer com ela? 47 00:02:52,424 --> 00:02:55,844 Tem algo aqui embaixo que está mastigando os fios. 48 00:02:55,928 --> 00:02:57,888 Talvez seja melhor entrar. 49 00:02:57,971 --> 00:02:59,097 -Certo. -É. 50 00:03:03,560 --> 00:03:06,104 Estou trabalhando muito este ano. 51 00:03:06,188 --> 00:03:07,230 O Lago 52 00:03:07,314 --> 00:03:08,565 Sou uma pessoa melhor. 53 00:03:09,232 --> 00:03:13,195 O fundo é inflexível, o chalé só será nosso se Maisy morrer. 54 00:03:13,278 --> 00:03:16,156 Talvez ela tenha um infarto quando souber. 55 00:03:17,324 --> 00:03:18,909 -É isso. -Foi uma piada. 56 00:03:18,992 --> 00:03:20,869 Não, meu pai 57 00:03:20,953 --> 00:03:24,706 deve ter colocado o fundo na caixa antes de ter tido o infarto, 58 00:03:24,790 --> 00:03:26,959 -então a Maisy não sabe. -Conte a ela. 59 00:03:27,084 --> 00:03:29,294 Talvez possam revezar. 60 00:03:29,378 --> 00:03:33,548 Não. Se ela descobrir que o chalé será meu, vai se enterrar nele. 61 00:03:33,632 --> 00:03:34,800 Não teremos chance. 62 00:03:34,883 --> 00:03:37,177 Você não a conhece tão bem quanto eu. 63 00:03:37,260 --> 00:03:41,848 Éramos a fim do mesmo salva-vidas, e ela fez minha roupa de banho encolher. 64 00:03:41,932 --> 00:03:42,891 Ou você engordou. 65 00:03:42,975 --> 00:03:45,435 A bermuda se transformou numa sunga. 66 00:03:45,936 --> 00:03:47,938 Ainda bem que sou filha única. 67 00:03:49,314 --> 00:03:50,941 Sou filha única, certo? 68 00:03:53,151 --> 00:03:54,069 -Oi. -Oi. 69 00:03:54,194 --> 00:03:55,737 O wi-fi está funcionando. 70 00:03:55,821 --> 00:03:58,407 Ele conserta cabos, cuida da loja de conveniência. 71 00:03:58,490 --> 00:04:00,742 Você é muito versátil... 72 00:04:00,826 --> 00:04:01,827 Pau pra toda obra. 73 00:04:03,537 --> 00:04:04,746 Quer ficar com isto? 74 00:04:04,830 --> 00:04:10,293 -Não, é um presente pra você. -Legal. A gente se vê por aí. 75 00:04:11,211 --> 00:04:12,421 Sim, eu adoraria... 76 00:04:12,546 --> 00:04:15,382 Eu quero. Eu adoraria isso. 77 00:04:16,466 --> 00:04:19,094 Espero que ser ruim de paquera não seja hereditário. 78 00:04:19,177 --> 00:04:20,470 É uma bela vista. 79 00:04:20,554 --> 00:04:23,265 Nossa. Faça barulho quando andar. 80 00:04:23,348 --> 00:04:25,017 Aquele era o Riley? 81 00:04:25,100 --> 00:04:28,270 Sim, era ele. Ele veio instalar o wi-fi. 82 00:04:30,147 --> 00:04:33,150 Cuidado, Billie, se trouxer rapazes bonitos aqui. 83 00:04:33,233 --> 00:04:35,527 Justin já tentou roubar um namorado meu 84 00:04:35,610 --> 00:04:37,821 vestindo uma sunga minúscula. 85 00:04:37,904 --> 00:04:39,072 Não deu certo. 86 00:04:39,156 --> 00:04:42,451 Sei que foi difícil descobrir que o papai... 87 00:04:42,534 --> 00:04:44,828 -Não é seu pai. -...deixou o chalé pra mim. 88 00:04:44,911 --> 00:04:47,205 Mas quero começar do zero. 89 00:04:47,873 --> 00:04:51,752 Que tal uma noite de jogos? Na minha casa, esta noite. 90 00:04:51,835 --> 00:04:53,420 Estamos muito ocupados. 91 00:04:53,503 --> 00:04:56,131 O pai biológico e a filha querem se conhecer melhor. 92 00:04:56,214 --> 00:04:59,968 Billie também está convidada. Estão todos doidos pra conhecê-la. 93 00:05:00,260 --> 00:05:02,179 Haverá drinques, mais drinques. 94 00:05:02,262 --> 00:05:03,722 Podemos brincar de charada. 95 00:05:05,015 --> 00:05:05,849 Bem... 96 00:05:06,391 --> 00:05:08,393 -Pode ser divertido. -Ótimo. 97 00:05:08,477 --> 00:05:10,187 -Hoje, às 20h. -Certo. 98 00:05:10,270 --> 00:05:13,148 -Nem pense em levar nada. -Certo. 99 00:05:14,399 --> 00:05:18,153 "Nem pense em levar nada"? Fui criado por lobos? 100 00:05:18,236 --> 00:05:20,697 Há poucos minutos, você queria destruí-la, 101 00:05:20,822 --> 00:05:22,908 agora vamos jogar Jenga na casa dela? 102 00:05:22,991 --> 00:05:27,162 Sim, porque uma noite de jogos é o modo perfeito de mandá-la embora. 103 00:05:27,245 --> 00:05:31,208 Noite de jogos, onde competição amistosa e bebedeira 104 00:05:31,291 --> 00:05:35,337 ocasionam segredos revelados, fofocas e pegação desleixada. 105 00:05:35,462 --> 00:05:38,256 Rixas de família são criadas e casamentos dizimados, 106 00:05:38,340 --> 00:05:40,967 e é assim que derrubaremos Maisy. 107 00:05:41,051 --> 00:05:44,471 -Isso é Game of Thrones. -Mas com um final muito melhor. 108 00:05:44,554 --> 00:05:47,224 O melhor jeito de se livrar de uma espécie invasora 109 00:05:47,307 --> 00:05:49,476 é tornando o ambiente inóspito. 110 00:05:49,559 --> 00:05:51,186 Então, no caso da Maisy, 111 00:05:51,311 --> 00:05:53,063 é a família. 112 00:05:54,231 --> 00:05:55,649 Um exército de depravados... 113 00:05:56,733 --> 00:05:58,026 Amigos. 114 00:05:59,486 --> 00:06:01,196 E o chalé. 115 00:06:02,489 --> 00:06:03,824 Meninas Malvadas de novo? 116 00:06:03,907 --> 00:06:05,951 Já estamos nos tornando uma família. 117 00:06:06,409 --> 00:06:07,327 Primeiro passo. 118 00:06:07,410 --> 00:06:10,330 Afastá-la de amigos e familiares revelando um segredo 119 00:06:10,413 --> 00:06:13,500 tão sórdido que abalará os alicerces do mundo da Maisy. 120 00:06:13,583 --> 00:06:16,002 Que segredo seria esse? 121 00:06:16,086 --> 00:06:16,962 Verão de 1977, 122 00:06:17,045 --> 00:06:20,173 Duas Verdades e Uma Mentira regado a álcool e drogas 123 00:06:20,257 --> 00:06:23,552 Paul Park se gaba pros amigos de ter enganado o pai 124 00:06:23,677 --> 00:06:25,303 para deserdar o irmão. 125 00:06:25,387 --> 00:06:27,389 O chalé foi vendido no verão seguinte. 126 00:06:29,391 --> 00:06:33,770 Verão de 1998, depois de muita cerveja e três gramas de haxixe, 127 00:06:33,895 --> 00:06:36,648 Nancy Sweeney confessou que o cunhado a 128 00:06:36,731 --> 00:06:38,358 masturbou no casamento da irmã. 129 00:06:38,441 --> 00:06:40,402 Família arrasada, o chalé foi vendido. 130 00:06:40,485 --> 00:06:42,863 O que nos leva ao terceiro passo: 131 00:06:42,946 --> 00:06:44,197 o chalé. 132 00:06:44,281 --> 00:06:46,992 -E o segundo passo? -Ou planejo, ou faço conta. 133 00:06:47,075 --> 00:06:50,370 Meu avô era um escocês babaca, cheio de merda e dinheiro. 134 00:06:50,453 --> 00:06:53,039 O sistema séptico dele pode condenar o chalé. 135 00:06:53,123 --> 00:06:58,420 Se eu encontrar o projeto do meu avô e mostrá-lo a um fiscal... 136 00:06:58,795 --> 00:07:01,464 Maisy terá que consertar essas infrações 137 00:07:02,215 --> 00:07:03,633 por um preço altíssimo. 138 00:07:05,260 --> 00:07:06,845 Sim. Pergunta nos fundos. 139 00:07:06,928 --> 00:07:09,806 Se o custo é tão alto, como você vai pagar? 140 00:07:09,890 --> 00:07:12,434 Ótima pergunta. Deixarei pro Justin do futuro. 141 00:07:12,517 --> 00:07:15,145 -Mais alguma pergunta? -Qual é o seu problema? 142 00:07:15,228 --> 00:07:16,479 Nasci de parto invertido. 143 00:07:17,355 --> 00:07:21,484 Quando todas as peças estiverem alinhadas, nós poderemos sentar, relaxar 144 00:07:21,568 --> 00:07:24,029 e vê-los cair como dominós. 145 00:07:24,112 --> 00:07:26,907 "Nós"? Não haverá "nós" na noite de jogos. 146 00:07:27,157 --> 00:07:29,242 É hora do suborno? 147 00:07:29,701 --> 00:07:30,827 Picante! 148 00:07:30,911 --> 00:07:32,329 Certo. Melhor oferta. 149 00:07:32,412 --> 00:07:34,080 Se não se divertir esta noite, 150 00:07:34,164 --> 00:07:37,459 deixarei você em paz. E pode ficar com o quarto grande. 151 00:07:37,542 --> 00:07:40,795 E se eu me divertir? 152 00:07:43,298 --> 00:07:46,134 Vamos passar muito tempo juntos. 153 00:07:49,679 --> 00:07:53,642 Ou pode ficar aqui com o que Riley despertou lá embaixo. 154 00:08:06,446 --> 00:08:08,406 A casa está linda, Maizer. 155 00:08:09,407 --> 00:08:11,993 Não mencione a reforma, está bem? 156 00:08:12,077 --> 00:08:13,536 Já avisei as crianças. 157 00:08:13,620 --> 00:08:16,248 Por isso guardou o mural de visualização de Opal? 158 00:08:16,331 --> 00:08:20,502 Com o Justin de volta, não quero que as pessoas voltem a comentar. 159 00:08:20,627 --> 00:08:23,588 Lembra como foi quando eu herdei o chalé? 160 00:08:24,130 --> 00:08:27,217 Claro que não. Tinha sido transferido pra Pittsburgh. 161 00:08:27,300 --> 00:08:29,427 Sim, os anos perdidos. 162 00:08:30,428 --> 00:08:31,638 Calma, querida. 163 00:08:32,430 --> 00:08:37,644 Assim que a presidente da casa-barco aprovar o projeto, começaremos a reforma. 164 00:08:38,520 --> 00:08:41,773 E ouvi dizer que é garantido que ela vai vencer. 165 00:08:41,856 --> 00:08:43,108 Você não entende. 166 00:08:43,191 --> 00:08:46,778 Disseram que dormi com meu padrasto pra que ele alterasse o testamento. 167 00:08:46,861 --> 00:08:48,697 Que subornei a diretoria. 168 00:08:49,155 --> 00:08:51,032 Mas você não os subornou? 169 00:08:51,116 --> 00:08:52,492 Eu os incentivei. 170 00:08:52,575 --> 00:08:56,329 Quando eu for reeleita, teremos o chalé dos nossos sonhos. 171 00:08:56,413 --> 00:08:59,749 Mas se o Justin estiver feliz, não causará problemas. 172 00:08:59,833 --> 00:09:01,835 E sabemos o que deixa o Justin feliz. 173 00:09:01,918 --> 00:09:02,961 Certo. 174 00:09:03,670 --> 00:09:04,963 Não tenho ideia. 175 00:09:05,046 --> 00:09:07,632 -Toque-toque! -Não diga nada. 176 00:09:08,508 --> 00:09:09,759 -Oi. -Oi. 177 00:09:09,843 --> 00:09:12,387 Adivinha quem trouxe o patê de feijão da vovó. 178 00:09:12,554 --> 00:09:15,265 Sete camadas de restrições alimentares. 179 00:09:16,516 --> 00:09:17,851 Você se lembra de Opal? 180 00:09:17,976 --> 00:09:18,893 Oi. 181 00:09:19,561 --> 00:09:21,313 -Olá. -E do Killian? 182 00:09:21,813 --> 00:09:23,023 -Oi. -Oi. 183 00:09:23,273 --> 00:09:26,318 Muito obrigado por nos receber. É muito gentil. 184 00:09:26,401 --> 00:09:30,030 Victor, por que você e Killian não mostram o chalé a eles? 185 00:09:30,155 --> 00:09:31,114 Legal! 186 00:09:31,197 --> 00:09:35,618 Sinto-me como um Romanov exilado voltando pra dacha da família 187 00:09:35,702 --> 00:09:38,204 depois que ela foi roubada pela multidão imunda. 188 00:09:39,080 --> 00:09:41,082 Eles levaram patê de feijão pra dacha? 189 00:09:42,125 --> 00:09:44,336 Não acredito que nunca nos conhecemos. 190 00:09:44,419 --> 00:09:47,339 Eu jogava pro Tampa na época. Não era muito presente. 191 00:09:47,422 --> 00:09:48,840 -Olá! -É. 192 00:09:48,923 --> 00:09:51,051 É estranho estar no chalé da sua família? 193 00:09:51,134 --> 00:09:52,927 Não é minha família. 194 00:09:53,011 --> 00:09:57,140 O estranho é meus pais negros quererem que eu conheça minhas raízes brancas. 195 00:09:57,223 --> 00:10:00,769 Acho que eles têm medo de eu perder um rim e precisar de doador. 196 00:10:00,852 --> 00:10:03,063 Minha mãe é muito parecida. 197 00:10:03,146 --> 00:10:04,773 Gosto de bolinhos e tudo mais. 198 00:10:04,856 --> 00:10:08,193 Mas ela precisa levá-los pra todo churrasco da escola? 199 00:10:08,276 --> 00:10:12,197 Por isso eu amo o lago. Aqui eu deixo isso tudo pra trás. 200 00:10:13,198 --> 00:10:15,283 -Esse é você? -Onde? 201 00:10:16,284 --> 00:10:18,745 Sim. 202 00:10:18,828 --> 00:10:20,163 Com o meu avô. 203 00:10:20,705 --> 00:10:22,290 Ou nosso avô. 204 00:10:23,833 --> 00:10:25,502 O pai do Justin. 205 00:10:26,544 --> 00:10:27,545 Como ele era? 206 00:10:28,671 --> 00:10:29,756 Ele era divertido. 207 00:10:30,048 --> 00:10:32,550 Estava sempre tramando alguma maluquice. 208 00:10:34,803 --> 00:10:36,262 Seus olhos são parecidos. 209 00:10:36,638 --> 00:10:40,683 Querido? Pode vir aqui, por favor? 210 00:10:41,351 --> 00:10:43,269 Nada mudou. 211 00:10:44,062 --> 00:10:45,647 O cheiro é o mesmo. 212 00:10:47,524 --> 00:10:48,942 A sensação é a mesma. 213 00:10:49,442 --> 00:10:51,361 Pare com isso. 214 00:10:51,444 --> 00:10:54,114 É ótimo ter a família reunida de novo. 215 00:10:54,197 --> 00:10:55,407 Claro. 216 00:10:55,490 --> 00:10:57,242 E aí? 217 00:10:57,992 --> 00:10:59,494 Moore, mesa pra seis. 218 00:10:59,577 --> 00:11:01,788 -Ei, Lovejoy, toca aqui. -Claro. 219 00:11:01,871 --> 00:11:02,956 Oi, Wayne. 220 00:11:03,456 --> 00:11:05,166 -Billie! -Wayne. 221 00:11:05,250 --> 00:11:06,876 Viu os links que eu mandei? 222 00:11:06,960 --> 00:11:09,587 Oi, querida. Desculpe. 223 00:11:12,757 --> 00:11:14,134 -Oi. -Oi. 224 00:11:16,803 --> 00:11:18,888 Você estava muito chapada naquele dia. 225 00:11:18,972 --> 00:11:21,433 Ela está agradecendo por não tê-las dedurado. 226 00:11:22,308 --> 00:11:24,602 -Dedurou, dançou, certo? -Por quê? 227 00:11:24,686 --> 00:11:26,396 Eu só... 228 00:11:28,231 --> 00:11:29,274 Esqueça. 229 00:11:29,399 --> 00:11:32,235 Vamos pra fogueira. Quer ir com a gente? 230 00:11:32,318 --> 00:11:33,278 Vou ficar aqui. 231 00:11:33,820 --> 00:11:34,737 Certo. 232 00:11:36,865 --> 00:11:38,741 Meu Deus... 233 00:11:38,825 --> 00:11:41,327 -Esperem. -Não são tão ruins quanto pensa. 234 00:11:41,411 --> 00:11:44,122 Fizeram as pessoas acharem que roubei batida de coco. 235 00:11:44,205 --> 00:11:45,790 Isso queima o filme. 236 00:11:45,874 --> 00:11:48,251 Fazem isso comigo desde que éramos criança. 237 00:11:48,334 --> 00:11:50,587 -Você se acostuma. -Não mesmo. 238 00:11:50,670 --> 00:11:52,005 Você também não deveria. 239 00:11:53,923 --> 00:11:55,758 Vou ficar aqui esta noite. 240 00:11:56,259 --> 00:11:59,387 Se for ficar pra noite de jogos, precisa de reforços. 241 00:11:59,471 --> 00:12:00,889 Pros jogos idiotas? 242 00:12:00,972 --> 00:12:04,517 Fica sério depois que os boomers bebem três gins e começam a perder. 243 00:12:04,601 --> 00:12:08,271 Precisamos de uma palavra de segurança se tivermos que ir embora. 244 00:12:08,354 --> 00:12:09,522 -Certo. -Certo? 245 00:12:09,606 --> 00:12:10,732 Então... 246 00:12:14,736 --> 00:12:16,029 Bolinhos. 247 00:12:16,946 --> 00:12:18,531 -Perfeito. -É. 248 00:12:22,785 --> 00:12:23,828 -Oi. -Justin. 249 00:12:23,953 --> 00:12:28,374 -Jayne. -Ela quer que eu peça desculpa 250 00:12:28,458 --> 00:12:32,378 por ter mijado no seu saco de dormir no aniversário de 50 anos do seu pai. 251 00:12:33,296 --> 00:12:34,255 Me desculpe. 252 00:12:34,339 --> 00:12:37,425 Se ele soubesse que chamariam você de Justin Mijão... 253 00:12:37,509 --> 00:12:39,427 Meu pai não fez festa de 50 anos. 254 00:12:39,511 --> 00:12:40,720 Foi um festão. 255 00:12:40,803 --> 00:12:42,430 -Foi a festa do ano. -Fez. 256 00:12:42,514 --> 00:12:45,808 Por que eu não fui convidado pra festa de 50 anos do meu pai? 257 00:12:46,351 --> 00:12:48,144 Acho que ele quis assim. 258 00:12:50,855 --> 00:12:51,773 Legal. 259 00:12:52,232 --> 00:12:53,483 Legal. 260 00:12:53,858 --> 00:12:56,861 Sabem de uma coisa? Como os jogos já começaram, 261 00:12:56,945 --> 00:13:01,157 por que não jogamos uma rodada de Eu Nunca? 262 00:13:01,324 --> 00:13:02,242 -Sim. -Certo? 263 00:13:02,325 --> 00:13:04,953 Não brinco disso desde nem sei quando. 264 00:13:05,036 --> 00:13:05,995 Erga a mão, Maisy. 265 00:13:07,121 --> 00:13:08,039 Vamos ver. 266 00:13:08,122 --> 00:13:10,708 Nossa. Eu nunca... 267 00:13:10,792 --> 00:13:14,087 Eu nunca me envolvi com uma fã de hóquei. 268 00:13:15,129 --> 00:13:16,965 -É? -Cara. 269 00:13:17,840 --> 00:13:18,800 Victor. 270 00:13:18,883 --> 00:13:20,468 -É. -Não? Certo. 271 00:13:21,094 --> 00:13:23,429 Eu nunca urinei 272 00:13:23,513 --> 00:13:26,224 no saco de dormir das Spice Girls de outra pessoa. 273 00:13:26,307 --> 00:13:27,725 -Wayne. -Culpado. 274 00:13:30,979 --> 00:13:31,938 Obrigado, Jayne. 275 00:13:32,730 --> 00:13:33,648 Não. 276 00:13:34,816 --> 00:13:38,027 Eu nunca... O que mais? 277 00:13:38,319 --> 00:13:43,032 Eu nunca chupei o pau do Wayne enquanto Jayne fazia o primeiro aborto. 278 00:13:44,617 --> 00:13:46,160 Dominós. 279 00:13:47,328 --> 00:13:48,663 Certo. 280 00:13:50,999 --> 00:13:55,003 Ainda bem que tocou no assunto antes do Wayne tomar o terceiro drinque. 281 00:13:55,795 --> 00:13:57,422 Ele diz isso todo ano. 282 00:13:57,505 --> 00:13:59,674 Contei pra Jayne no baile de formatura, 283 00:13:59,757 --> 00:14:01,926 e acabamos bêbadas e dando uns amassos. 284 00:14:02,010 --> 00:14:03,261 Melhor noite. 285 00:14:04,220 --> 00:14:05,680 Oi, pessoal. 286 00:14:05,763 --> 00:14:07,557 -Riley. -Olá. 287 00:14:08,182 --> 00:14:09,267 -Oi. -Oi. 288 00:14:09,350 --> 00:14:10,268 Oi. 289 00:14:10,768 --> 00:14:11,603 Oi. 290 00:14:11,686 --> 00:14:14,522 Chegou na hora. Agora podemos jogar em duplas. 291 00:14:14,606 --> 00:14:16,649 Você e Justin podem jogar juntos. 292 00:14:18,109 --> 00:14:19,277 Olha, patê de feijão. 293 00:14:20,862 --> 00:14:22,447 Eu que fiz. 294 00:14:24,198 --> 00:14:26,200 É isso que deixa o Justin feliz? 295 00:14:26,284 --> 00:14:28,161 Pessoal. Está na hora. 296 00:14:28,244 --> 00:14:32,248 Como vou pra cama às 22h, cada jogo terá cinco rodadas. 297 00:14:32,582 --> 00:14:33,833 Ótimo. 298 00:14:41,549 --> 00:14:42,842 Está no papo, Maisy. 299 00:14:47,472 --> 00:14:48,389 Certo. 300 00:14:50,266 --> 00:14:52,060 O Escafandro e a Borboleta! 301 00:14:52,185 --> 00:14:53,394 -Sim! -Sim! 302 00:14:53,478 --> 00:14:54,687 O quê? 303 00:14:54,771 --> 00:14:56,022 -Eu te amo. -Eu te amo. 304 00:15:03,821 --> 00:15:04,656 Bunda. 305 00:15:05,531 --> 00:15:06,908 A Traição do Bundão! 306 00:15:06,991 --> 00:15:08,034 Não. 307 00:15:08,660 --> 00:15:10,244 Clamor da Bunda! 308 00:15:10,912 --> 00:15:12,955 Indiana Jones e a Última Bunda! 309 00:15:13,164 --> 00:15:14,207 Acabou o tempo. 310 00:15:15,416 --> 00:15:17,794 James e o Pêssego Gigante. 311 00:15:18,252 --> 00:15:20,338 Nem todo pêssego é uma bunda, Wayne! 312 00:15:22,298 --> 00:15:24,133 Essa atrás de você é um pêssego. 313 00:15:37,188 --> 00:15:38,106 Kill... 314 00:15:41,192 --> 00:15:42,110 Billie. 315 00:15:45,822 --> 00:15:47,573 -Kill Bill. É Kill Bill. -Sim! 316 00:15:57,959 --> 00:15:59,335 Muito bem. 317 00:16:00,920 --> 00:16:03,297 Opal, pode me dar uma ajudinha? 318 00:16:03,381 --> 00:16:04,716 A BELA E A FERA DE JEAN COCTEAU 319 00:16:05,508 --> 00:16:08,594 É o alicerce sobre o qual o cinema gay foi construído. 320 00:16:09,971 --> 00:16:10,930 Meninas Malvadas? 321 00:16:19,731 --> 00:16:21,107 Foi legal. 322 00:16:22,191 --> 00:16:24,152 Minha revelação foi um fracasso. 323 00:16:24,235 --> 00:16:26,612 Não fui convidado pros 50 anos do meu pai 324 00:16:26,696 --> 00:16:28,698 e Maisy é uma bruxa das charadas. 325 00:16:28,781 --> 00:16:30,324 Então quero muito ir embora. 326 00:16:30,408 --> 00:16:33,369 Não ligo pro quarto grande. Você venceu, ele é todo seu. 327 00:16:33,786 --> 00:16:35,663 Seu plano não funcionou. 328 00:16:36,330 --> 00:16:37,749 E quanto ao Riley? 329 00:16:37,832 --> 00:16:41,002 Sim, ele é um gato, ele é lindo. 330 00:16:41,085 --> 00:16:42,837 Ele tem... Não! Pare. 331 00:16:42,920 --> 00:16:44,422 Está tentando me enrolar. 332 00:16:44,547 --> 00:16:47,049 Não quer ir pra poder ficar com o Killian. 333 00:16:47,133 --> 00:16:49,844 Ele está claramente a fim de você. 334 00:16:49,927 --> 00:16:50,928 Sério? 335 00:16:55,475 --> 00:16:58,394 Meu Deus. Não! Não posso fazer isso. 336 00:16:58,478 --> 00:16:59,395 Não esta noite. 337 00:17:01,105 --> 00:17:03,441 O queijo vegano de Opal causou gases? 338 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 Não me sinto pronto. 339 00:17:05,651 --> 00:17:07,361 Acabei de me divorciar. 340 00:17:07,445 --> 00:17:09,197 Não estou vestindo... Tudo bem. 341 00:17:09,280 --> 00:17:11,699 O queijo vegano de Opal causou gases. Feliz? 342 00:17:11,783 --> 00:17:13,284 Ninguém está feliz com isso. 343 00:17:13,367 --> 00:17:15,369 Por favor. Quero muito ir embora. 344 00:17:15,453 --> 00:17:17,580 E o projeto do seu avô? Vai roubá-lo? 345 00:17:18,748 --> 00:17:21,167 Nem deve estar aqui. Não sei. 346 00:17:21,876 --> 00:17:23,795 Acredito em você, Justin Lovejoy. 347 00:17:23,878 --> 00:17:26,088 Você é como a multidão romana, lembra? 348 00:17:26,172 --> 00:17:29,050 Recuperando os cães da família dos russos imundos... 349 00:17:29,133 --> 00:17:32,261 Meu Deus, pare. Está estragando uma metáfora perfeita. 350 00:17:32,929 --> 00:17:33,930 Tudo bem. 351 00:17:34,013 --> 00:17:36,390 Depois que roubarmos o projeto, vamos embora. 352 00:17:36,474 --> 00:17:37,600 -Tudo bem? -Sim. 353 00:17:37,683 --> 00:17:40,019 Mas não vou atrás de você na canoa. 354 00:17:40,895 --> 00:17:43,397 Não seria hilário se eu e a Maisy 355 00:17:43,481 --> 00:17:46,108 começássemos a nos beijar agora mesmo? 356 00:17:46,442 --> 00:17:47,360 Bolinhos. 357 00:17:47,485 --> 00:17:48,528 Sim. Vamos. 358 00:17:48,611 --> 00:17:51,781 -Vou te mostrar algo incrível. -Certo. 359 00:17:51,864 --> 00:17:53,366 Opal foi dormir. 360 00:17:53,449 --> 00:17:56,035 -Vamos jogar algo mais quieto. -Copas. 361 00:17:56,118 --> 00:17:59,205 -Jogo do lencinho. -Que tal Sardinhas? 362 00:18:01,123 --> 00:18:02,250 Tipo esconde-esconde? 363 00:18:02,333 --> 00:18:04,293 Um esconde-esconde ao contrário 364 00:18:04,377 --> 00:18:07,046 em que uma pessoa se esconde e as outras procuram, 365 00:18:07,129 --> 00:18:11,384 e quem encontra a pessoa se esconde com ela até só sobrar uma. 366 00:18:11,467 --> 00:18:14,387 Justin sempre queria jogar isso quando éramos criança, 367 00:18:14,470 --> 00:18:17,348 pra poder entrar no meu quarto e ler meu diário. 368 00:18:17,431 --> 00:18:18,558 Você me ensinou. 369 00:18:18,641 --> 00:18:21,519 Vou poupar seu trabalho. Não tenho mais diário. 370 00:18:21,602 --> 00:18:24,397 Mas meu vibrador está na mesa de cabeceira. 371 00:18:24,480 --> 00:18:25,314 Eu topo. 372 00:18:25,439 --> 00:18:26,607 -Eu também. -Vou jogar. 373 00:18:26,691 --> 00:18:27,650 Pode ser divertido. 374 00:18:28,359 --> 00:18:29,569 Eu escondo primeiro. 375 00:18:36,784 --> 00:18:41,038 Um s'more não é só biscoito doce, chocolate e marshmallows. 376 00:18:43,708 --> 00:18:45,668 -Meio que é. -Sim. 377 00:18:45,751 --> 00:18:47,920 Mas também pode usar pretzels 378 00:18:48,004 --> 00:18:50,882 ou bolachas Ritz, chocolate ao leite ou amargo. 379 00:18:50,965 --> 00:18:53,968 E tem os marshmallows pequenos e os grandes. 380 00:18:54,051 --> 00:18:55,344 Parece delicioso. 381 00:18:56,178 --> 00:18:59,348 Mas achei que fosse me mostrar algo incrível. 382 00:18:59,432 --> 00:19:02,143 -Acha que está pronta? -Eu nasci pronta. 383 00:19:08,983 --> 00:19:11,068 Não entendi. O que você está fazendo? 384 00:19:12,069 --> 00:19:13,529 -Nada. -Nada? 385 00:19:14,822 --> 00:19:17,575 Não sou muito boa em nada. 386 00:19:17,658 --> 00:19:19,410 E essa coisa de nada não existe. 387 00:19:19,493 --> 00:19:21,913 -Até respirar é algo... -Olhe. 388 00:19:32,548 --> 00:19:33,424 Nada. 389 00:19:38,638 --> 00:19:39,972 E aí, família? 390 00:19:40,056 --> 00:19:42,767 Meu Deus, vocês teriam os bebês mais lindos. 391 00:19:42,850 --> 00:19:45,436 Meu Deus! Não pode falar isso, boba. 392 00:20:31,565 --> 00:20:33,109 Lance Bass. 393 00:20:33,859 --> 00:20:35,611 Estamos em sintonia novamente. 394 00:20:45,830 --> 00:20:46,747 Não. 395 00:20:46,831 --> 00:20:49,000 Não. Maisy não está aqui. 396 00:20:49,709 --> 00:20:50,626 Perfeito. 397 00:20:52,586 --> 00:20:53,963 Tenho você só pra mim. 398 00:20:57,466 --> 00:20:58,384 Desculpe. 399 00:20:58,884 --> 00:21:01,303 Achei que tinha sentido uma vibe desleixada 400 00:21:01,762 --> 00:21:04,515 -de pegação em noite de jogos. -E sentiu. 401 00:21:04,598 --> 00:21:06,809 Tinha uma vibe. Estávamos na vibe. 402 00:21:06,892 --> 00:21:09,228 Mas, pra ser sincero, 403 00:21:09,311 --> 00:21:13,566 eu me divorciei recentemente e estou fora de forma. 404 00:21:14,525 --> 00:21:19,321 O trauma da barba e tatuagem que mencionou no posto? 405 00:21:19,613 --> 00:21:21,198 Ele mesmo. 406 00:21:21,323 --> 00:21:25,995 Tenho uma cicatriz e tenho espinhas no queixo 407 00:21:27,997 --> 00:21:31,042 pra piorar e... 408 00:21:32,752 --> 00:21:35,671 -Por que está sorrindo? -Isso me deixa ligado. 409 00:21:40,134 --> 00:21:41,052 Você... 410 00:21:43,596 --> 00:21:45,681 Quer jogar meu jogo preferido? 411 00:21:47,141 --> 00:21:48,059 Sim. 412 00:21:48,559 --> 00:21:53,230 Agora Justin está obcecado com o Riley e não vai ligar pra reforma. 413 00:21:53,314 --> 00:21:54,356 Você é genial. 414 00:21:54,774 --> 00:21:59,195 Eu sei. Justin sempre ia atrás do cara gato que nunca daria bola pra ele, 415 00:21:59,278 --> 00:22:02,031 se sempre quebrava a cara quando levava um fora. 416 00:22:02,114 --> 00:22:05,242 Não sei. Parece que ele e Riley estão se dando bem. 417 00:22:05,576 --> 00:22:09,497 Justin pode ter perdido peso, mas continua sendo um desastre. 418 00:22:09,580 --> 00:22:11,540 Riley vai acabar dando um fora nele. 419 00:22:12,249 --> 00:22:16,253 A dor e a vergonha serão mais dois motivos pro Justin ir embora. 420 00:22:16,796 --> 00:22:17,713 Legal. 421 00:22:18,547 --> 00:22:20,633 Quer jogar Sete Minutos no Céu? 422 00:22:21,550 --> 00:22:23,260 Seu cachorrão! 423 00:22:23,511 --> 00:22:24,428 Sim. 424 00:22:33,896 --> 00:22:35,272 Oito marshmallows. 425 00:22:35,397 --> 00:22:36,816 Certo, Keri. 426 00:22:38,150 --> 00:22:40,820 Sua vez, Killian. Verdade ou consequência? 427 00:22:43,030 --> 00:22:44,406 Consequência. 428 00:22:44,490 --> 00:22:47,368 Desafio você a ficar na casinha por cinco minutos. 429 00:22:51,664 --> 00:22:54,250 Faça um desafio duplo. Faremos isso juntos. 430 00:22:54,708 --> 00:22:59,088 Nesse caso, desafiamos vocês a ir até a casinha e trocar as roupas. 431 00:23:00,214 --> 00:23:01,799 -O quê? -Feito. 432 00:23:02,883 --> 00:23:05,970 Jayne, não fico ótimo com as roupas do Victor? 433 00:23:06,053 --> 00:23:10,391 As mangas ficaram largas, e a cintura meio apertada, mas estou sexy. 434 00:23:12,393 --> 00:23:13,477 Encontrei. 435 00:23:18,524 --> 00:23:20,317 O Nebulosa Astral. 436 00:23:22,111 --> 00:23:23,779 Por que ele é tão especial? 437 00:23:23,863 --> 00:23:25,906 Tem que se inscrever pra conseguir um. 438 00:23:25,990 --> 00:23:27,449 Já me recusaram. 439 00:23:27,533 --> 00:23:28,450 Duas vezes. 440 00:23:31,162 --> 00:23:32,538 Que tal um teste drive? 441 00:23:36,625 --> 00:23:38,627 Divirtam-se. 442 00:23:42,882 --> 00:23:46,969 Cinco minutos, começando agora. 443 00:23:47,052 --> 00:23:50,431 Odeio admitir, mas isso é algo recorrente. 444 00:23:50,514 --> 00:23:53,058 Sempre que tento ajudar, acabo na merda. 445 00:23:58,272 --> 00:24:00,191 Me dê o seu short. 446 00:24:01,358 --> 00:24:02,735 Qual é o problema? 447 00:24:03,652 --> 00:24:07,489 Sou meio claustrofóbico. Por isso me desafiaram a fazer isso. 448 00:24:07,573 --> 00:24:11,327 -Por que não recusou? -Não quis passar vergonha. 449 00:24:11,994 --> 00:24:13,412 Vejo que foi um erro. 450 00:24:14,622 --> 00:24:17,541 Não tem problema. Faremos outro desafio. 451 00:24:17,917 --> 00:24:19,668 -Certo? -Sim. 452 00:24:23,422 --> 00:24:24,423 Não. 453 00:24:24,798 --> 00:24:26,217 Fique calmo. 454 00:24:26,300 --> 00:24:28,219 -Sim. -Estamos bem. 455 00:24:29,511 --> 00:24:31,388 Me sacaneou, dançou. 456 00:24:34,433 --> 00:24:36,852 -E aí, Opi-dopes? -Não consigo dormir. 457 00:24:37,436 --> 00:24:40,898 -Meus pais estão se pegando no armário. -Deve ser de família. 458 00:24:40,981 --> 00:24:45,402 Seu irmão e a prima dele estão pelados na casinha. 459 00:24:51,033 --> 00:24:53,452 Billie e Killy estão transando na casinha! 460 00:24:53,535 --> 00:24:54,536 Legal. 461 00:24:54,620 --> 00:24:55,829 Não! 462 00:24:56,497 --> 00:24:57,957 Isso é ruim? 463 00:24:59,041 --> 00:25:00,793 É ruim. Nossa. 464 00:25:02,544 --> 00:25:06,757 Estou quase lá. 465 00:25:06,840 --> 00:25:10,719 Sim, amor. 466 00:25:12,221 --> 00:25:14,890 Sim, amor. 467 00:25:15,766 --> 00:25:18,185 Vamos, Killian, pense em outra coisa. 468 00:25:18,269 --> 00:25:21,230 -Estou tentando. -Estou quase lá! 469 00:25:26,694 --> 00:25:29,363 -Você está bem? -Eu... 470 00:25:33,158 --> 00:25:35,536 -Seu ombro está sangrando. -O quê? Nossa! 471 00:25:35,619 --> 00:25:38,414 Meu Deus! Minha filha biológica está sangrando. 472 00:25:38,497 --> 00:25:41,458 Pode deixar. Não sabe onde ficam as coisas. 473 00:25:41,542 --> 00:25:43,085 Sei, sim. 474 00:25:43,335 --> 00:25:44,670 O que está acontecendo? 475 00:25:44,753 --> 00:25:45,629 O que aconteceu? 476 00:25:45,713 --> 00:25:48,841 Parece que suas criaturas infernais atacaram novamente. 477 00:25:49,967 --> 00:25:50,884 É minha camisa? 478 00:25:51,302 --> 00:25:52,219 Sim. 479 00:25:52,303 --> 00:25:54,513 Vocês ouviram aquele zumbido? 480 00:25:55,514 --> 00:25:56,890 Temos que ir. 481 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 Boa noite, pessoal. 482 00:25:58,434 --> 00:26:00,769 -Obrigada pela ótima noite. -Obrigado. 483 00:26:05,858 --> 00:26:07,818 -Acha que ele... -Sim! 484 00:26:09,069 --> 00:26:10,362 Bem, sim. 485 00:26:10,738 --> 00:26:12,031 Dá-lhe, Wayne! 486 00:26:13,365 --> 00:26:16,076 Pode contrair tétano na casinha? Isso existe? 487 00:26:16,160 --> 00:26:17,578 Você vai sobreviver. 488 00:26:17,661 --> 00:26:20,247 Será melhor se ficar parada. 489 00:26:21,123 --> 00:26:22,333 E carrapato? 490 00:26:22,416 --> 00:26:25,419 Minha mãe diz que pode pegar doença de Lyme na natureza. 491 00:26:25,502 --> 00:26:27,838 Lyme está na moda. 492 00:26:27,963 --> 00:26:30,799 Justin Bieber fez muito por essa doença. 493 00:26:30,883 --> 00:26:32,384 Você está segura. 494 00:26:35,512 --> 00:26:37,431 Você e Killian formam uma bela equipe. 495 00:26:38,057 --> 00:26:40,559 -Quase segundo lugar. -Sinto-me péssima. 496 00:26:40,642 --> 00:26:42,144 Fez aquilo por minha causa. 497 00:26:42,227 --> 00:26:44,605 Escondeu que era claustrofóbico. 498 00:26:45,522 --> 00:26:47,066 Não é culpa sua. 499 00:26:47,816 --> 00:26:51,820 Vou adivinhar. Rima com fere, gere e zere. 500 00:26:51,904 --> 00:26:54,573 Não há muitas meninas legais da sua idade no lago. 501 00:26:54,656 --> 00:26:58,369 Não se preocupe. Logo Sara estará aqui. Vocês vão se dar bem. 502 00:26:58,452 --> 00:27:00,412 Legal. A Sara tem um chalé aqui? 503 00:27:00,496 --> 00:27:03,624 Não, ela vai ficar com a gente. É a namorada do Killian. 504 00:27:05,751 --> 00:27:07,753 Aí está. Nova em folha. 505 00:27:09,713 --> 00:27:10,714 Obrigada. 506 00:27:17,096 --> 00:27:19,431 Prometi aos pais dela que ela se divertiria. 507 00:27:19,515 --> 00:27:22,726 Mas não que ela ia sangrar na casinha. 508 00:27:24,186 --> 00:27:25,938 Desculpe. Que confusão. 509 00:27:28,232 --> 00:27:31,443 Quem joga Lig 4 muito bem? 510 00:27:31,527 --> 00:27:34,571 Quer jogar jogos de tabuleiro de novo? 511 00:27:34,655 --> 00:27:37,199 A não ser que jogue com outra pessoa, 512 00:27:37,282 --> 00:27:39,660 porque pode jogar com quem quiser. 513 00:27:39,743 --> 00:27:42,329 Não sou daqueles gays hetero-jogativos. 514 00:27:42,413 --> 00:27:45,040 Eu, não. 515 00:27:47,835 --> 00:27:49,586 Topo uma revanche. 516 00:27:50,212 --> 00:27:51,380 -Sério? -Sim. 517 00:27:51,463 --> 00:27:53,257 Espero você no cais. 518 00:27:54,925 --> 00:27:56,969 Também tenho que ir. 519 00:27:57,469 --> 00:27:58,804 Está bem. 520 00:27:58,887 --> 00:28:00,556 Obrigado pela ótima noite, Maisy. 521 00:28:01,306 --> 00:28:02,724 Sim, foi um prazer. 522 00:28:03,016 --> 00:28:05,352 -Vá em segurança. -Talvez eu te veja por aí. 523 00:28:05,436 --> 00:28:09,231 Por aí, em cima, embaixo. Sou flexível, porque faço ioga. 524 00:28:10,315 --> 00:28:11,275 Boa noite. 525 00:28:12,943 --> 00:28:15,154 Obrigado pelas lembranças. 526 00:28:15,237 --> 00:28:17,739 Já vi noites de jogos piores. 527 00:28:17,823 --> 00:28:19,491 Que bom que se divertiu. 528 00:28:20,367 --> 00:28:22,870 E a Billie é uma garota adorável. 529 00:28:25,164 --> 00:28:26,874 Posso pegar isto emprestado? 530 00:28:27,374 --> 00:28:29,376 Nosso chalé não é muito divertido. 531 00:28:29,460 --> 00:28:31,628 Claro. Leve pelo tempo que quiser. 532 00:28:31,712 --> 00:28:32,754 Legal. 533 00:28:36,341 --> 00:28:37,301 Ainda não. 534 00:28:39,970 --> 00:28:41,597 Por que ele é um babaca? 535 00:28:41,680 --> 00:28:44,141 Porque ele tem namorada. 536 00:28:45,017 --> 00:28:47,269 A gente se divertiu muito, 537 00:28:47,352 --> 00:28:49,354 -e então... -Então você se divertiu. 538 00:28:50,147 --> 00:28:51,523 Certo. 539 00:28:51,607 --> 00:28:52,691 Você venceu. 540 00:28:52,774 --> 00:28:55,736 Mas vou usar a adoção pra ficar com o quarto grande. 541 00:28:55,819 --> 00:28:57,696 Pode fazer isso uma vez. 542 00:28:58,280 --> 00:28:59,364 Talvez algumas vezes. 543 00:28:59,448 --> 00:29:00,782 Ele devia ter me contado. 544 00:29:00,866 --> 00:29:04,369 Ele disse ou tentou fazer algo nojento? 545 00:29:04,578 --> 00:29:05,496 Não. 546 00:29:05,704 --> 00:29:06,830 Ele fez s'mores. 547 00:29:07,539 --> 00:29:08,999 E estavam deliciosos. 548 00:29:09,625 --> 00:29:11,793 O que um garoto quer dizer com s'mores? 549 00:29:11,877 --> 00:29:13,921 Significa que ele gosta de você. 550 00:29:15,422 --> 00:29:17,049 E que ele tem namorada. 551 00:29:17,132 --> 00:29:18,258 Pode ser os dois. 552 00:29:19,218 --> 00:29:24,556 Mas o verão é longo, relacionamentos a distância são difíceis. 553 00:29:24,932 --> 00:29:27,142 Por que fiquei com meu ex na Austrália? 554 00:29:27,226 --> 00:29:29,520 Porque estava fugindo da sua vida. 555 00:29:29,603 --> 00:29:32,147 Veja bem, nem tudo está perdido. 556 00:29:32,439 --> 00:29:34,483 Porque você se divertiu com o Killian, 557 00:29:34,566 --> 00:29:37,361 e eu roubei o projeto do meu avô. 558 00:29:42,616 --> 00:29:45,202 Amostras de tinta. Números de pedido. 559 00:29:45,327 --> 00:29:46,620 Que porra é essa? 560 00:29:46,703 --> 00:29:48,622 O que é minimalismo rústico? 561 00:29:48,705 --> 00:29:51,041 Ela vai demolir tudo. 562 00:29:54,086 --> 00:29:55,504 Diga logo, Sherlock. 563 00:29:55,587 --> 00:29:57,214 Reunião do comitê da casa-barco. 564 00:29:57,297 --> 00:29:59,466 Alvarás de construção. Permissões. 565 00:30:00,008 --> 00:30:01,343 Meu Deus! 566 00:30:01,426 --> 00:30:05,264 Maisy escondeu isso porque não queria que eu soubesse da reforma 567 00:30:05,347 --> 00:30:08,600 -antes que fosse pra diretoria. -Por que ela te convidou hoje? 568 00:30:08,684 --> 00:30:11,895 Porque, Billie, ela é diabólica. 569 00:30:12,479 --> 00:30:16,984 O melhor jeito de me manipular é mostrar que não tem nada a esconder. 570 00:30:17,943 --> 00:30:22,197 Mas se fizermos com que a diretoria pare a reforma, 571 00:30:22,990 --> 00:30:26,243 ela não vai poder demolir o legado da nossa família. 572 00:30:26,577 --> 00:30:28,579 As eleições da casa-barco são amanhã. 573 00:30:28,662 --> 00:30:30,080 Temos que manipulá-la. 574 00:30:30,706 --> 00:30:33,333 Do mesmo modo que ela acha que está nos manipulando. 575 00:30:33,417 --> 00:30:37,129 E a melhor parte é que ela não tem ideia do que está por vir. 576 00:30:41,091 --> 00:30:42,342 Fim de jogo. 577 00:31:45,030 --> 00:31:47,032 Legendas: Pedro R. 578 00:31:47,115 --> 00:31:49,117 Supervisão Criativa Verônica Cunha