1 00:00:53,180 --> 00:00:55,808 Медвежонок, почему так темно? 2 00:00:57,267 --> 00:00:59,728 Ты еще в постели? Уже почти 10:00. 3 00:00:59,978 --> 00:01:02,815 Неужели она в самом деле отдыхает? 4 00:01:03,148 --> 00:01:05,150 Нет, мне здесь плохо спится. 5 00:01:05,234 --> 00:01:07,861 Такие темные ночи - это неестественно. 6 00:01:07,945 --> 00:01:10,781 Ты же любишь ужастики. Я думал, скучаешь по страху. 7 00:01:10,864 --> 00:01:12,658 Я скучаю по унитазам. 8 00:01:12,783 --> 00:01:14,868 Если хочешь в христианский лагерь... 9 00:01:14,952 --> 00:01:19,414 Вы обещали мне барбекю и пляжи, а здесь сводная родня Джастина. 10 00:01:19,498 --> 00:01:22,501 Не позволяй подавленным эмоциям в связи с удочерением 11 00:01:22,584 --> 00:01:24,127 мешать тебе веселиться. 12 00:01:24,211 --> 00:01:26,672 Ты не предаешь нас. 13 00:01:26,755 --> 00:01:29,800 Я уверена, я единственная чернокожая на озере. 14 00:01:29,883 --> 00:01:31,844 Главное, не пей чай. 15 00:01:31,927 --> 00:01:32,761 Что? 16 00:01:36,765 --> 00:01:38,600 Постойте. Минуту. 17 00:01:39,101 --> 00:01:40,602 Вы в Греции? 18 00:01:40,686 --> 00:01:43,522 - Милая... - «Подавленные эмоции», как же! 19 00:01:43,605 --> 00:01:46,316 Просите меня веселиться, чтобы вам не было стыдно. 20 00:01:46,400 --> 00:01:50,737 Это турне очень утомляет. У нас совсем нет времени на себя. 21 00:01:50,821 --> 00:01:53,115 Милая, массажистка пришла. 22 00:01:54,283 --> 00:01:56,034 Это рабочий массаж. 23 00:01:58,245 --> 00:02:02,332 Не понимаю, почему здесь нет оговорок или чего-то подобного. 24 00:02:02,416 --> 00:02:04,251 Хоть какой-то лазейки. 25 00:02:04,334 --> 00:02:05,669 Нет-нет. 26 00:02:05,752 --> 00:02:10,299 Не понимаю. Если она не... Она мне не родня, блин! 27 00:02:11,383 --> 00:02:13,719 Нет, это была безвременная смерть. 28 00:02:13,802 --> 00:02:15,929 Нет, мы не кровные родственники... 29 00:02:16,430 --> 00:02:18,056 О боже! 30 00:02:18,140 --> 00:02:20,350 - Как такое возможно? - Прости. 31 00:02:20,434 --> 00:02:22,144 Я не хотел тебя пугать. 32 00:02:22,227 --> 00:02:24,730 Приятно снова слышать крики в этом доме. 33 00:02:24,813 --> 00:02:25,939 Снова? 34 00:02:26,023 --> 00:02:28,066 Думаю, здесь кого-то убили. 35 00:02:28,150 --> 00:02:30,235 Нет, постой, кажется, похитили. 36 00:02:30,319 --> 00:02:31,904 Ну да ладно. Вайфай работает. 37 00:02:32,404 --> 00:02:33,572 Да, я знаю, Тодд. 38 00:02:33,655 --> 00:02:35,449 Я не повышаю голоса. 39 00:02:35,532 --> 00:02:36,491 - Что с ним? - Нет. 40 00:02:36,575 --> 00:02:38,410 Когда он нервный, он включает диву. 41 00:02:38,493 --> 00:02:41,413 - Это досадно, Тодд. - Понял. 42 00:02:41,496 --> 00:02:43,248 Я Райли, кстати. 43 00:02:43,332 --> 00:02:44,791 Билли. 44 00:02:45,709 --> 00:02:47,002 Передай молоток. 45 00:02:47,502 --> 00:02:49,630 Нет, мы это уже обсуждали, Тодд. 46 00:02:49,713 --> 00:02:51,131 Для чего это? 47 00:02:52,424 --> 00:02:55,844 Тут живут твари, которые прогрызают провода. 48 00:02:55,928 --> 00:02:57,888 Лучше вернись в дом. 49 00:02:57,971 --> 00:02:59,097 - Ладно. - Да. 50 00:03:03,560 --> 00:03:06,104 Я так усердно трудился в этом году. 51 00:03:06,188 --> 00:03:07,230 У ОЗЕРА 52 00:03:07,314 --> 00:03:08,565 Я лучше как человек. 53 00:03:09,232 --> 00:03:13,195 Правила траста строги, и мы получим коттедж только после смерти Мэйзи. 54 00:03:13,278 --> 00:03:16,156 Может, когда она узнает, ее хватит инфаркт. 55 00:03:17,324 --> 00:03:18,909 - Точно. - Я пошутила. 56 00:03:18,992 --> 00:03:20,869 Нет, мой папа, 57 00:03:20,953 --> 00:03:24,706 наверное, положил документ по трасту в коробку до инфаркта, 58 00:03:24,790 --> 00:03:26,959 - и Мэйзи о нём не знает. - Так скажи ей. 59 00:03:27,084 --> 00:03:29,294 Может, о таймшере договоритесь. 60 00:03:29,378 --> 00:03:33,548 Нет, если Мэйзи узнает, она похоронит себя в коттедже. 61 00:03:33,632 --> 00:03:34,800 И мы не получим его. 62 00:03:34,883 --> 00:03:37,177 Ты не знаешь ее так, как знаю я. 63 00:03:37,260 --> 00:03:41,848 Мы как-то оба запали на одного спасателя, и она ушила мои купальные шорты. 64 00:03:41,932 --> 00:03:42,891 Или ты потолстел. 65 00:03:42,975 --> 00:03:45,435 Из шортов они превратились в плавки. 66 00:03:45,936 --> 00:03:47,938 Слава богу, я единственный ребенок. 67 00:03:49,314 --> 00:03:50,941 Я единственный ребенок, да? 68 00:03:53,151 --> 00:03:54,069 - Привет. - Привет. 69 00:03:54,194 --> 00:03:55,737 Ваш вайфай настроен. 70 00:03:55,821 --> 00:03:58,407 Он устанавливает кабели, руководит магазином. 71 00:03:58,490 --> 00:04:00,742 Ты как настоящий рукастый... то есть... 72 00:04:00,826 --> 00:04:01,827 Мастер на все руки. 73 00:04:03,537 --> 00:04:04,746 Оставите это себе? 74 00:04:04,830 --> 00:04:10,293 - Нет, это подарок для тебя. - Круто. Может, еще увидимся. 75 00:04:11,211 --> 00:04:12,421 Да, я с радостью... 76 00:04:12,546 --> 00:04:15,382 Я с удовольствием. Я... Было бы здорово. 77 00:04:16,466 --> 00:04:19,094 Боже. Надеюсь, неуклюжий флирт - рецессивный ген. 78 00:04:19,177 --> 00:04:20,470 Красивый вид. 79 00:04:20,554 --> 00:04:23,265 Боже. Ты что подкрадываешься так тихо? 80 00:04:23,348 --> 00:04:25,017 Это Райли только что ушел? 81 00:04:25,100 --> 00:04:28,270 Да, это Райли. Он пришел настроить вайфай. 82 00:04:30,147 --> 00:04:33,150 Осторожно, Билли, не приводи красивых парней. 83 00:04:33,233 --> 00:04:35,527 Джастин раз попытался увести моего парня, 84 00:04:35,610 --> 00:04:37,821 надев крохотные плавки. 85 00:04:37,904 --> 00:04:39,072 Ничего не вышло. 86 00:04:39,156 --> 00:04:42,451 Послушай, я знаю, тебе было тяжело узнать, что папа... 87 00:04:42,534 --> 00:04:44,828 - Не твой папа. - ...оставил мне коттедж. 88 00:04:44,911 --> 00:04:47,205 Но я хочу начать всё сначала. 89 00:04:47,873 --> 00:04:51,752 Как насчет твоего любимого вечера игр? У меня сегодня вечером. 90 00:04:51,835 --> 00:04:53,420 С радостью, но мы заняты. 91 00:04:53,503 --> 00:04:56,131 Нам с биологической дочерью надо подружиться. 92 00:04:56,214 --> 00:04:59,968 Билли тоже приглашена. Всем ужасно хочется с ней познакомиться. 93 00:05:00,260 --> 00:05:02,179 Будет море спиртного. 94 00:05:02,262 --> 00:05:03,722 Поиграем в шарады. 95 00:05:05,015 --> 00:05:05,849 Ну... 96 00:05:06,391 --> 00:05:08,393 - Пожалуй, будет весело. - Отлично. 97 00:05:08,477 --> 00:05:10,187 - Сегодня в 20:00. - Хорошо. 98 00:05:10,270 --> 00:05:13,148 - Не надо ничего приносить. - Ладно. 99 00:05:14,399 --> 00:05:18,153 «Не надо ничего приносить»? Меня что, волки воспитали? 100 00:05:18,236 --> 00:05:20,697 Пару минут назад ты хотел уничтожить ее, 101 00:05:20,822 --> 00:05:22,908 а теперь мы идем к ней на вечер игр? 102 00:05:22,991 --> 00:05:27,162 Да, ведь вечер игр - отличный способ прогнать ее с озера. 103 00:05:27,245 --> 00:05:31,208 Вечер игр, где дружественное соперничество и пьянство 104 00:05:31,291 --> 00:05:35,337 равняется раскрытым тайнам, разнесенным слухам и слюнявым поцелуям. 105 00:05:35,462 --> 00:05:38,256 На нём возникает кровная вражда, распадаются браки, 106 00:05:38,340 --> 00:05:40,967 и таким образом мы свергнем Мэйзи. 107 00:05:41,051 --> 00:05:44,471 - Это «Игра престолов». - Но с более приятной концовкой. 108 00:05:44,554 --> 00:05:47,224 Лучший способ избавиться от надоедливых тварей - 109 00:05:47,307 --> 00:05:49,476 это сделать их среду негостеприимной. 110 00:05:49,559 --> 00:05:51,186 В случае Мэйзи 111 00:05:51,311 --> 00:05:53,063 это семья. 112 00:05:54,231 --> 00:05:55,649 Армия потаскух... 113 00:05:56,733 --> 00:05:58,026 Друзей. 114 00:05:59,486 --> 00:06:01,196 И коттедж. 115 00:06:02,489 --> 00:06:03,824 Снова «Дрянные девчонки»? 116 00:06:03,907 --> 00:06:05,951 Мы уже становимся родными. 117 00:06:06,409 --> 00:06:07,327 Шаг первый. 118 00:06:07,410 --> 00:06:10,330 Отчуждение от друзей и родных посредством раскрытия 119 00:06:10,413 --> 00:06:13,500 такой мрачной тайны, что мир Мэйзи будет разрушен. 120 00:06:13,583 --> 00:06:16,002 Что за тайна такая? 121 00:06:16,086 --> 00:06:16,962 Летом 77-го, 122 00:06:17,045 --> 00:06:20,173 на игре в «две правды и одна ложь» с психотропами, 123 00:06:20,257 --> 00:06:23,552 Пол Парк похвастался друзьям, что объегорил отца, и тот 124 00:06:23,677 --> 00:06:25,303 лишил брата Пола наследства. 125 00:06:25,387 --> 00:06:27,389 Коттедж был продан на следующий год. 126 00:06:29,391 --> 00:06:33,770 Летом 98-го, после двух ящиков пива и трех граммов гашиша, 127 00:06:33,895 --> 00:06:36,648 Нэнси Суини сказала, что деверь чпокнул ее пальцем 128 00:06:36,731 --> 00:06:38,358 на свадьбе ее сестры. 129 00:06:38,441 --> 00:06:40,402 Семья в руинах, коттедж продан. 130 00:06:40,485 --> 00:06:42,863 Что приводит нас к шагу номер три - 131 00:06:42,946 --> 00:06:44,197 к коттеджу. 132 00:06:44,281 --> 00:06:46,992 - А шаг два? - Не могу считать, когда строю планы. 133 00:06:47,075 --> 00:06:50,370 Мой дед был жадным козлом-шотландцем, страдавшим запорами. 134 00:06:50,453 --> 00:06:53,039 Его септическая система может обречь коттедж. 135 00:06:53,123 --> 00:06:58,420 И если я найду чертежи деда и принесу их инспектору округа... 136 00:06:58,795 --> 00:07:01,464 Мэйзи должна будет исправить неполадки, 137 00:07:02,215 --> 00:07:03,633 и встанет это очень дорого. 138 00:07:05,260 --> 00:07:06,845 Да. Вопрос с задней парты. 139 00:07:06,928 --> 00:07:09,806 Если ремонт такой дорогой, как ты себе его позволишь? 140 00:07:09,890 --> 00:07:12,434 Отличный вопрос. Задай его будущему Джастину. 141 00:07:12,517 --> 00:07:15,145 - Еще вопросы есть? - Что ты за человек такой? 142 00:07:15,228 --> 00:07:16,479 Я родился попой вперед. 143 00:07:17,355 --> 00:07:21,484 Теперь, когда все части плана на месте, мы сядем, расслабимся 144 00:07:21,568 --> 00:07:24,029 и будем смотреть, как падает домино. 145 00:07:24,112 --> 00:07:26,907 «Мы»? Никакого «мы», когда речь о вечере игр. 146 00:07:27,157 --> 00:07:29,242 Значит, дело дошло до взяток, да? 147 00:07:29,701 --> 00:07:30,827 Пикантно! 148 00:07:30,911 --> 00:07:32,329 Так. Большего не предложу. 149 00:07:32,412 --> 00:07:34,080 Если сегодня будет скучно - 150 00:07:34,164 --> 00:07:37,459 оставлю тебя в покое. Можешь даже занять большую спальню. 151 00:07:37,542 --> 00:07:40,795 А если не будет скучно? 152 00:07:43,298 --> 00:07:46,134 Мы будем корешиться изо всех сил. 153 00:07:49,679 --> 00:07:53,642 Или же останешься здесь с тварью, которую Райли разбудил в подвале. 154 00:08:06,446 --> 00:08:08,406 Всё так красиво, Мэйзер. 155 00:08:09,407 --> 00:08:11,993 Только помни: ни слова о ремонте, ладно? 156 00:08:12,077 --> 00:08:13,536 Я уже сказала детям. 157 00:08:13,620 --> 00:08:16,248 Ты поэтому убрала доску мечтаний Опала? 158 00:08:16,331 --> 00:08:20,502 Джастин вернулся на озеро, и я не хочу, чтобы снова пошли разговоры. 159 00:08:20,627 --> 00:08:23,588 Помнишь, как было, когда я только унаследовала коттедж? 160 00:08:24,130 --> 00:08:27,217 Конечно нет. Ты тогда перешел в питтсбургскую команду. 161 00:08:27,300 --> 00:08:29,427 Да, потерянные годы. 162 00:08:30,428 --> 00:08:31,638 Успокойся, милая. 163 00:08:32,430 --> 00:08:37,644 Когда президент лодочного домика одобрит наши чертежи, начнем ремонт. 164 00:08:38,520 --> 00:08:41,773 И я слышал, что она в этом году победит на выборах. 165 00:08:41,856 --> 00:08:43,108 Ты не понимаешь. 166 00:08:43,191 --> 00:08:46,778 Они говорили, что я спала с отчимом, чтобы он изменил завещание. 167 00:08:46,861 --> 00:08:48,697 Что я дала взятки совету. 168 00:08:49,155 --> 00:08:51,032 Но разве ты не давала взятки? 169 00:08:51,116 --> 00:08:52,492 Это было поощрение. 170 00:08:52,575 --> 00:08:56,329 Когда меня переизберут, мы осуществим мечту о коттедже. 171 00:08:56,413 --> 00:08:59,749 Но если Джастин будет доволен, он не создаст нам проблем. 172 00:08:59,833 --> 00:09:01,835 И мы все знаем, что нравится Джастину. 173 00:09:01,918 --> 00:09:02,961 Да. 174 00:09:03,670 --> 00:09:04,963 Нет, я без понятия. 175 00:09:05,046 --> 00:09:07,632 - Тук-тук! - Ни слова. 176 00:09:08,508 --> 00:09:09,759 - Привет. - Привет. 177 00:09:09,843 --> 00:09:12,387 Надо же, кто принес бабушкин фасолевый соус. 178 00:09:12,554 --> 00:09:15,265 Семь слоев вредных продуктов. Ням-ням. 179 00:09:16,516 --> 00:09:17,851 Помните Опала? 180 00:09:17,976 --> 00:09:18,893 Привет. 181 00:09:19,561 --> 00:09:21,313 - Привет. - А Киллиана? 182 00:09:21,813 --> 00:09:23,023 - Привет. - Привет. 183 00:09:23,273 --> 00:09:26,318 Спасибо за приглашение. Это очень мило. 184 00:09:26,401 --> 00:09:30,030 Виктор, идите с Киллианом и покажите им коттедж. 185 00:09:30,155 --> 00:09:31,114 Ура! 186 00:09:31,197 --> 00:09:35,618 Чувствую себя Романовым в изгнании, вернувшимся в родное имение 187 00:09:35,702 --> 00:09:38,204 после того, как его украла немытая голытьба. 188 00:09:39,080 --> 00:09:41,082 Они принесли в имение фасолевый соус? 189 00:09:42,125 --> 00:09:44,336 Невероятно, мы ни разу не встречались. 190 00:09:44,419 --> 00:09:47,339 Я тогда играл за Тампу. Редко бывал дома. 191 00:09:47,422 --> 00:09:48,840 - Привет! - Да. 192 00:09:48,923 --> 00:09:51,051 Странно находиться в родном коттедже? 193 00:09:51,134 --> 00:09:52,927 Они не совсем мои родные. 194 00:09:53,011 --> 00:09:57,140 Странно то, что мои чернокожие родители заставляют узнать мои белые корни. 195 00:09:57,223 --> 00:10:00,769 Думаю, они боятся, что я потеряю почку и мне понадобится донор. 196 00:10:00,852 --> 00:10:03,063 Да, моя мама точно такая же. 197 00:10:03,146 --> 00:10:04,773 Я ем вонтоны и всё такое. 198 00:10:04,856 --> 00:10:08,193 Но обязательно ли ей приносить их на все школьные барбекю? 199 00:10:08,276 --> 00:10:12,197 Поэтому я так люблю бывать на озере. Вся эта фигня остается позади. 200 00:10:13,198 --> 00:10:15,283 - Это ты? - Где? 201 00:10:16,284 --> 00:10:18,745 Да. 202 00:10:18,828 --> 00:10:20,163 С моим дедом. 203 00:10:20,705 --> 00:10:22,290 Или с нашим дедом. 204 00:10:23,833 --> 00:10:25,502 С папой Джастина. 205 00:10:26,544 --> 00:10:27,545 Каким он был? 206 00:10:28,671 --> 00:10:29,756 С ним было весело. 207 00:10:30,048 --> 00:10:32,550 Всегда был готов к безумным приключениям. 208 00:10:34,803 --> 00:10:36,262 У тебя его глаза. 209 00:10:36,638 --> 00:10:40,683 Милый. Можете прийти сюда? 210 00:10:41,351 --> 00:10:43,269 Всё выглядит так же. 211 00:10:44,062 --> 00:10:45,647 Пахнет так же. 212 00:10:47,524 --> 00:10:48,942 Такое же на ощупь. 213 00:10:49,442 --> 00:10:51,361 Прекрати. 214 00:10:51,444 --> 00:10:54,114 Так приятно, что семья воссоединилась. 215 00:10:54,197 --> 00:10:55,407 Конечно. 216 00:10:55,490 --> 00:10:57,242 Привет! 217 00:10:57,992 --> 00:10:59,494 Семья Мур, шестеро гостей. 218 00:10:59,577 --> 00:11:01,788 - Вот так. Лавджой, дай пять. - Конечно. 219 00:11:01,871 --> 00:11:02,956 Привет, Уэйн. 220 00:11:03,456 --> 00:11:05,166 - Билли! - Уэйн. 221 00:11:05,250 --> 00:11:06,876 Ты видел ссылки, что я послала? 222 00:11:06,960 --> 00:11:09,587 Привет, милая. Извини. 223 00:11:12,757 --> 00:11:14,134 - Привет. - Привет. 224 00:11:16,803 --> 00:11:18,888 Ты так накидалась в тот вечер. 225 00:11:18,972 --> 00:11:21,433 Она хочет сказать спасибо, что не выдала их. 226 00:11:22,308 --> 00:11:24,602 - Стукачам дают по щам, да? - Почему? 227 00:11:24,686 --> 00:11:26,396 Это просто... 228 00:11:28,231 --> 00:11:29,274 Неважно. 229 00:11:29,399 --> 00:11:32,235 Мы у костра тусим. Хочешь с нами? 230 00:11:32,318 --> 00:11:33,278 Нет, спасибо. 231 00:11:33,820 --> 00:11:34,737 Ладно. 232 00:11:36,865 --> 00:11:38,741 О боже... 233 00:11:38,825 --> 00:11:41,327 - Подождите. - Они не такие уж плохие. 234 00:11:41,411 --> 00:11:44,122 Из-за них все думают, что я украла водку. 235 00:11:44,205 --> 00:11:45,790 Моей репутации конец. 236 00:11:45,874 --> 00:11:48,251 Они меня с детства донимают. 237 00:11:48,334 --> 00:11:50,587 - Я привык. - Нет, чувак. 238 00:11:50,670 --> 00:11:52,005 Не надо привыкать. 239 00:11:53,923 --> 00:11:55,758 Я побуду здесь. 240 00:11:56,259 --> 00:11:59,387 Если остаешься на вечер игр, тебе нужна подмога. 241 00:11:59,471 --> 00:12:00,889 Для тупых игр? 242 00:12:00,972 --> 00:12:04,517 Тут реальный замес, когда старики нажираются и теряют очки. 243 00:12:04,601 --> 00:12:08,271 Нам нужно будет стоп-слово, если захотим свалить. 244 00:12:08,354 --> 00:12:09,522 - Ладно. - Хорошо? 245 00:12:09,606 --> 00:12:10,732 Итак... 246 00:12:14,736 --> 00:12:16,029 Вонтоны. 247 00:12:16,946 --> 00:12:18,531 - Отлично. - Да. 248 00:12:22,785 --> 00:12:23,828 - Привет. - Джастин. 249 00:12:23,953 --> 00:12:28,374 - Джейн. - Джейн хочет, чтобы я извинился за то, 250 00:12:28,458 --> 00:12:32,378 что отлил в твой спальный мешок на юбилее твоего папаши. 251 00:12:33,296 --> 00:12:34,255 Извини меня. 252 00:12:34,339 --> 00:12:37,425 Если бы он знал, что тебя прозовут Винни-Ссыкух... 253 00:12:37,509 --> 00:12:39,427 Мой папа не праздновал юбилей. 254 00:12:39,511 --> 00:12:40,720 Туса была чумовая. 255 00:12:40,803 --> 00:12:42,430 - Да. Вечеринка года. - Да. 256 00:12:42,514 --> 00:12:45,808 Почему меня не пригласили на 50-летие отца? 257 00:12:46,351 --> 00:12:48,144 Думаю, он так захотел. 258 00:12:50,855 --> 00:12:51,773 Ладно. 259 00:12:52,232 --> 00:12:53,483 Ладно. 260 00:12:53,858 --> 00:12:56,861 Знаете что? Раз уж игры уже начались, 261 00:12:56,945 --> 00:13:01,157 давайте стартанем быстрым раундом «Я никогда этого не делал». 262 00:13:01,324 --> 00:13:02,242 - Да. - Хорошо? 263 00:13:02,325 --> 00:13:04,953 Я сто лет в это не играл. 264 00:13:05,036 --> 00:13:05,995 Руки вверх, Мэйзи. 265 00:13:07,121 --> 00:13:08,039 Так, посмотрим. 266 00:13:08,122 --> 00:13:10,708 Боже. Я никогда... 267 00:13:10,792 --> 00:13:14,087 Я никогда не спал с любительницей секса с хоккеистами. 268 00:13:15,129 --> 00:13:16,965 - Да? - Чувак. 269 00:13:17,840 --> 00:13:18,800 Виктор. 270 00:13:18,883 --> 00:13:20,468 - Да. - Нет? Ладно. 271 00:13:21,094 --> 00:13:23,429 Я никогда не мочился 272 00:13:23,513 --> 00:13:26,224 в чей-то импортный спальный мешок со Spice Girls. 273 00:13:26,307 --> 00:13:27,725 - Уэйн. - Виновен. 274 00:13:30,979 --> 00:13:31,938 Спасибо, Джейн. 275 00:13:32,730 --> 00:13:33,648 Нет. 276 00:13:34,816 --> 00:13:38,027 Я никогда не... Боже, что еще... 277 00:13:38,319 --> 00:13:43,032 Я никогда не отсасывал Уэйну, пока Джейн делала первый аборт. 278 00:13:44,617 --> 00:13:46,160 Домино. 279 00:13:47,328 --> 00:13:48,663 Ладно. 280 00:13:50,999 --> 00:13:55,003 Хорошо, что ты упомянул это до третьего коктейля Уэйна. Да? 281 00:13:55,795 --> 00:13:57,422 Он говорит это каждый год. 282 00:13:57,505 --> 00:13:59,674 Я сказала Джейн на ее выпускном, 283 00:13:59,757 --> 00:14:01,926 и в итоге мы напились и стали обжиматься. 284 00:14:02,010 --> 00:14:03,261 Лучшая ночь в моей жизни. 285 00:14:04,220 --> 00:14:05,680 Привет, народ. 286 00:14:05,763 --> 00:14:07,557 - Райли. - Привет, дружище. 287 00:14:08,182 --> 00:14:09,267 - Привет. - Привет. 288 00:14:09,350 --> 00:14:10,268 Привет. 289 00:14:10,768 --> 00:14:11,603 Привет. 290 00:14:11,686 --> 00:14:14,522 Ты как раз вовремя. Теперь можем сыграть парами. 291 00:14:14,606 --> 00:14:16,649 Вы с Джастином можете быть вместе. 292 00:14:18,109 --> 00:14:19,277 Ух ты, фасолевый соус. 293 00:14:20,862 --> 00:14:22,447 Его приготовил я. 294 00:14:24,198 --> 00:14:26,200 Это и есть то, что нравится Джастину? 295 00:14:26,284 --> 00:14:28,161 Друзья. Пора. 296 00:14:28,244 --> 00:14:32,248 Поскольку я ложусь в 22:00, я поделил каждую игру на пять раундов. 297 00:14:32,582 --> 00:14:33,833 Отлично. 298 00:14:41,549 --> 00:14:42,842 Ты справишься, Мэйзи. 299 00:14:47,472 --> 00:14:48,389 Так. 300 00:14:50,266 --> 00:14:52,060 «Скафандр и бабочка»! 301 00:14:52,185 --> 00:14:53,394 - Да! - Да! 302 00:14:53,478 --> 00:14:54,687 Что? 303 00:14:54,771 --> 00:14:56,022 - Люблю тебя. - И я тебя. 304 00:15:03,821 --> 00:15:04,656 Задница. 305 00:15:05,531 --> 00:15:06,908 «Сокол и Задовик»! 306 00:15:06,991 --> 00:15:08,034 Нет. 307 00:15:08,660 --> 00:15:10,244 «Куда приводит задница»! 308 00:15:10,912 --> 00:15:12,955 «Индиана Джонс и храм задницы»! 309 00:15:13,164 --> 00:15:14,207 Время. 310 00:15:15,416 --> 00:15:17,794 «Джеймс и гигантский персик». 311 00:15:18,252 --> 00:15:20,338 Не каждый персик - задница, Уэйн! 312 00:15:22,298 --> 00:15:24,133 А у тебя задница - персик. 313 00:15:37,188 --> 00:15:38,106 Килл... 314 00:15:41,192 --> 00:15:42,110 Билли. 315 00:15:45,822 --> 00:15:47,573 - «Убить Билла». - Да! 316 00:15:57,959 --> 00:15:59,335 Отлично. 317 00:16:00,920 --> 00:16:03,297 Опал, поможешь мне с этим? 318 00:16:03,381 --> 00:16:04,716 «КРАСАВИЦА И ЧУДОВИЩЕ» ЖАНА КОКТО 319 00:16:05,508 --> 00:16:08,594 Это основа всего кинематографа, созданного геями. 320 00:16:09,971 --> 00:16:10,930 «Дрянные девчонки»? 321 00:16:19,731 --> 00:16:21,107 Да, было неплохо. 322 00:16:22,191 --> 00:16:24,152 Моя бомба оказалась пустышкой. 323 00:16:24,235 --> 00:16:26,612 Меня не пригласили на папин юбилей, 324 00:16:26,696 --> 00:16:28,698 а Мэйзи - ведьма от шарад. 325 00:16:28,781 --> 00:16:30,324 И я хочу уйти. 326 00:16:30,408 --> 00:16:33,369 Мне нет дела до большой спальни. Ты победила, она твоя. 327 00:16:33,786 --> 00:16:35,663 Значит, твой план не сработал. 328 00:16:36,330 --> 00:16:37,749 Но как же Райли? 329 00:16:37,832 --> 00:16:41,002 Да. Он милый. Он очень милый. 330 00:16:41,085 --> 00:16:42,837 У него... Нет! Стоп. 331 00:16:42,920 --> 00:16:44,422 Ты хочешь перехитрить меня. 332 00:16:44,547 --> 00:16:47,049 Ты просто хочешь остаться и тусить с Киллианом. 333 00:16:47,133 --> 00:16:49,844 Я говорю это, потому что ты явно ему нравишься. 334 00:16:49,927 --> 00:16:50,928 Правда? 335 00:16:55,475 --> 00:16:58,394 О боже. Нет! Я не могу. Не могу. 336 00:16:58,478 --> 00:16:59,395 Только не сегодня. 337 00:17:01,105 --> 00:17:03,441 От веганского сыра Опала у тебя газы. 338 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 Нет, я просто не готов. 339 00:17:05,651 --> 00:17:07,361 Я развелся буквально вчера. 340 00:17:07,445 --> 00:17:09,197 Я не надел... Да. Ладно. 341 00:17:09,280 --> 00:17:11,699 От сыра Опала у меня газы. Довольна? 342 00:17:11,783 --> 00:17:13,284 Никто этим не доволен. 343 00:17:13,367 --> 00:17:15,369 Прошу. Я очень хочу уйти. 344 00:17:15,453 --> 00:17:17,580 А чертежи твоего деда? Укради их. 345 00:17:18,748 --> 00:17:21,167 Они, может, и не здесь вовсе. Не знаю. 346 00:17:21,876 --> 00:17:23,795 Я верю в тебя, Джастин Лавджой. 347 00:17:23,878 --> 00:17:26,088 Ты как римская голытьба, помнишь? 348 00:17:26,172 --> 00:17:29,050 Отнимаешь семейных псов у грязных русских... 349 00:17:29,133 --> 00:17:32,261 О боже, прошу, прекрати. Испортила такую хорошую метафору. 350 00:17:32,929 --> 00:17:33,930 Ладно. 351 00:17:34,013 --> 00:17:36,390 Но, как только украдем чертежи, уйдем. 352 00:17:36,474 --> 00:17:37,600 - Хорошо? - Да. 353 00:17:37,683 --> 00:17:40,019 Но я не буду сидеть позади тебя в каноэ. 354 00:17:40,895 --> 00:17:43,397 Правда, будет забавно, если мы с Мэйзи 355 00:17:43,481 --> 00:17:46,108 начнем обжиматься прямо сейчас? 356 00:17:46,442 --> 00:17:47,360 Вонтоны. 357 00:17:47,485 --> 00:17:48,528 Да. Пойдем. 358 00:17:48,611 --> 00:17:51,781 - Покажу тебе кое-что потрясающее. - Ладно. 359 00:17:51,864 --> 00:17:53,366 Народ, Опал лег спать. 360 00:17:53,449 --> 00:17:56,035 - Давайте сыграем во что-то тихое. - В «черви». 361 00:17:56,118 --> 00:17:59,205 - «Утка, утка, гусь». - Может, в «сардины»? 362 00:18:01,123 --> 00:18:02,250 Типа пряток? 363 00:18:02,333 --> 00:18:04,293 Это прятки наоборот, 364 00:18:04,377 --> 00:18:07,046 где один прячется, все остальные ищут, 365 00:18:07,129 --> 00:18:11,384 а когда находишь спрятавшегося, прячешься с ним, пока последний не найдет. 366 00:18:11,467 --> 00:18:14,387 В детстве Джастин всегда хотел играть в эту игру, 367 00:18:14,470 --> 00:18:17,348 чтобы пойти в мою спальню и читать мой дневник. 368 00:18:17,431 --> 00:18:18,558 Ты меня игре научила. 369 00:18:18,641 --> 00:18:21,519 Я избавлю тебя от хлопот. Я больше не веду дневник, 370 00:18:21,602 --> 00:18:24,397 но мой вибратор - в тумбочке у кровати. 371 00:18:24,480 --> 00:18:25,314 Я за. 372 00:18:25,439 --> 00:18:26,607 - Я тоже. - Я сыграю. 373 00:18:26,691 --> 00:18:27,650 Будет забавно. 374 00:18:28,359 --> 00:18:29,569 Я спрячусь первая. 375 00:18:36,784 --> 00:18:41,038 Сморы делают не только из печенья грэм, шоколада и зефирок. 376 00:18:43,708 --> 00:18:45,668 - Ты из них и делаешь. - Да. 377 00:18:45,751 --> 00:18:47,920 Но можно еще брать крендельки 378 00:18:48,004 --> 00:18:50,882 или крекеры «Риц», молочный шоколад или темный. 379 00:18:50,965 --> 00:18:53,968 И зефирки можно выбрать маленькие или большие. 380 00:18:54,051 --> 00:18:55,344 Выглядит вкусно. 381 00:18:56,178 --> 00:18:59,348 Я думала, ты хотел показать мне что-то потрясающее. 382 00:18:59,432 --> 00:19:02,143 - Думаешь, ты готова? - Я всегда готова. 383 00:19:08,983 --> 00:19:11,068 Не понимаю. Что ты делаешь? 384 00:19:12,069 --> 00:19:13,529 - Ничего. - Ничего? 385 00:19:14,822 --> 00:19:17,575 Да, я не очень-то умею ничего не делать. 386 00:19:17,658 --> 00:19:19,410 Нет такого понятия. 387 00:19:19,493 --> 00:19:21,913 - Даже дыша, ты что-то делаешь... - Смотри. 388 00:19:32,548 --> 00:19:33,424 Ничего. 389 00:19:38,638 --> 00:19:39,972 Чё как, семейка? 390 00:19:40,056 --> 00:19:42,767 О боже, ваши детки были бы очаровашками. 391 00:19:42,850 --> 00:19:45,436 О боже! Нельзя такое ляпать, дура. 392 00:20:31,565 --> 00:20:33,109 Окунь Лэнс. 393 00:20:33,859 --> 00:20:35,611 Мы снова выступаем вместе. 394 00:20:45,830 --> 00:20:46,747 Нет. 395 00:20:46,831 --> 00:20:49,000 Нет. Мэйзи здесь нет. 396 00:20:49,709 --> 00:20:50,626 Отлично. 397 00:20:52,586 --> 00:20:53,963 Ты весь мой. 398 00:20:57,466 --> 00:20:58,384 Прости. 399 00:20:58,884 --> 00:21:01,303 Я думал, ты хотел бы пообжиматься 400 00:21:01,762 --> 00:21:04,515 - на вечере игр. - Нет, ты прав. 401 00:21:04,598 --> 00:21:06,809 Я хотел. Между нами такое притяжение. 402 00:21:06,892 --> 00:21:09,228 Просто - скажу по чесноку - 403 00:21:09,311 --> 00:21:13,566 я недавно развелся и совсем потерял практику. 404 00:21:14,525 --> 00:21:19,321 Травма из-за татуированного бородача, о которой ты упомянул в магазине. 405 00:21:19,613 --> 00:21:21,198 Точно. 406 00:21:21,323 --> 00:21:25,995 Знаешь, у меня есть шрам и что-то вроде прыщей на подбородке, 407 00:21:27,997 --> 00:21:31,042 и, чтобы подтянуть... 408 00:21:32,752 --> 00:21:35,671 - Почему улыбаешься? - Ты пробудил мой фетиш. 409 00:21:40,134 --> 00:21:41,052 Ты... 410 00:21:43,596 --> 00:21:45,681 Хочешь сыграть в мою любимую игру? 411 00:21:47,141 --> 00:21:48,059 Да. 412 00:21:48,559 --> 00:21:53,230 Теперь Джастин помешан на Райли, и ему не будет дела до ремонта. 413 00:21:53,314 --> 00:21:54,356 Ты гений. 414 00:21:54,774 --> 00:21:59,195 Знаю. Джастин всегда гонялся за красавцами - птицами не его полета, 415 00:21:59,278 --> 00:22:02,031 только чтобы разочароваться, когда его отвергали. 416 00:22:02,114 --> 00:22:05,242 Не знаю. Они с Райли, похоже, понравились друг другу. 417 00:22:05,576 --> 00:22:09,497 Пусть Джастин похудел, но, поверь мне, он всё еще катастрофа. 418 00:22:09,580 --> 00:22:11,540 Райли увидит это и бросит его. 419 00:22:12,249 --> 00:22:16,253 Боль и позор дадут Джастину еще два повода сбежать. 420 00:22:16,796 --> 00:22:17,713 Круто. 421 00:22:18,547 --> 00:22:20,633 Поиграем в «семь минут в раю»? 422 00:22:21,550 --> 00:22:23,260 Ах ты, грязный кобель! 423 00:22:23,511 --> 00:22:24,428 Да. 424 00:22:33,896 --> 00:22:35,272 Восемь зефирок. 425 00:22:35,397 --> 00:22:36,816 Так, Кери. 426 00:22:38,150 --> 00:22:40,820 Твоя очередь, Киллиан. Правда или вызов? 427 00:22:43,030 --> 00:22:44,406 Вызов. 428 00:22:44,490 --> 00:22:47,368 Бросаю тебе вызов: посиди в сортире пять минут. 429 00:22:51,664 --> 00:22:54,250 Двойной вызов. Мы пойдем вместе. 430 00:22:54,708 --> 00:22:59,088 Тогда вам вызов: идите в сортир и обменяйтесь одеждой. 431 00:23:00,214 --> 00:23:01,799 - Что? - По рукам. 432 00:23:02,883 --> 00:23:05,970 Джейн, смотри, как мне идет одежда Виктора. 433 00:23:06,053 --> 00:23:10,391 Ну да, рукава великоваты, в талии жмет, но я конфетка. 434 00:23:12,393 --> 00:23:13,477 Нашла. 435 00:23:18,524 --> 00:23:20,317 «Астрал Небьюла». 436 00:23:22,111 --> 00:23:23,779 Почему он такой особенный? 437 00:23:23,863 --> 00:23:25,906 На него надо подавать заявку. 438 00:23:25,990 --> 00:23:27,449 Мне отказали. 439 00:23:27,533 --> 00:23:28,450 Дважды. 440 00:23:31,162 --> 00:23:32,538 Как насчет демонстрации? 441 00:23:36,625 --> 00:23:38,627 Приятно вам посидеть. 442 00:23:42,882 --> 00:23:46,969 Так. Пять минут, время пошло. 443 00:23:47,052 --> 00:23:50,431 Не хочется признаваться, но это вполне типично для меня. 444 00:23:50,514 --> 00:23:53,058 Пытаюсь помочь и оказываюсь в дерьме. 445 00:23:58,272 --> 00:24:00,191 Передай шорты. 446 00:24:01,358 --> 00:24:02,735 Что такое? 447 00:24:03,652 --> 00:24:07,489 У меня клаустрофобия. Поэтому они и бросили мне такой вызов. 448 00:24:07,573 --> 00:24:11,327 - Так почему ты не отказался? - Не хотел позориться. 449 00:24:11,994 --> 00:24:13,412 Теперь я вижу свою ошибку. 450 00:24:14,622 --> 00:24:17,541 Ничего. Просто примем другой вызов. 451 00:24:17,917 --> 00:24:19,668 - Ладно? - Да. 452 00:24:23,422 --> 00:24:24,423 О нет. 453 00:24:24,798 --> 00:24:26,217 Спокойно. Мы справимся. 454 00:24:26,300 --> 00:24:28,219 - Да. - Да? Всё хорошо. 455 00:24:29,511 --> 00:24:31,388 Кое-каким сволочам попадет по щам. 456 00:24:34,433 --> 00:24:36,852 - Что такое, Опальчик? - Я не могу уснуть. 457 00:24:37,436 --> 00:24:40,898 - Родители обжимаются в моём шкафу. - Наверное, это семейное. 458 00:24:40,981 --> 00:24:45,402 Да, твой брат со своей кузиной сейчас сидят голые в сортире. 459 00:24:51,033 --> 00:24:53,452 Билли и Килли занимаются сексом в уборной. 460 00:24:53,535 --> 00:24:54,536 Да. 461 00:24:54,620 --> 00:24:55,829 Нет! 462 00:24:56,497 --> 00:24:57,957 Это плохо? 463 00:24:59,041 --> 00:25:00,793 Это плохо. О боже. 464 00:25:02,544 --> 00:25:06,757 Я... так близко. 465 00:25:06,840 --> 00:25:10,719 Да, детка. 466 00:25:12,221 --> 00:25:14,890 Да, детка. 467 00:25:15,766 --> 00:25:18,185 Ну же, Киллиан, подумай о чём-то другом. 468 00:25:18,269 --> 00:25:21,230 - Я пытаюсь. - Я почти всё! 469 00:25:26,694 --> 00:25:29,363 - Ты в порядке? - Я просто... 470 00:25:33,158 --> 00:25:35,536 - У тебя кровь на плече. - Что? О боже! 471 00:25:35,619 --> 00:25:38,414 О боже! У моей биологической дочери кровь! 472 00:25:38,497 --> 00:25:41,458 Я сама. Ты не знаешь, где что лежит. 473 00:25:41,542 --> 00:25:43,085 Я знаю. 474 00:25:43,335 --> 00:25:44,670 Что происходит? 475 00:25:44,753 --> 00:25:45,629 Что случилось? 476 00:25:45,713 --> 00:25:48,841 Похоже, ваши исчадия ада снова нанесли удар. 477 00:25:49,967 --> 00:25:50,884 Это моя рубашка? 478 00:25:51,302 --> 00:25:52,219 Ага. 479 00:25:52,303 --> 00:25:54,513 Кто еще слышал жужжание? 480 00:25:55,514 --> 00:25:56,890 Нам пора домой. 481 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 Доброй ночи, народ. 482 00:25:58,434 --> 00:26:00,769 - Спасибо за чудесный вечер. - Спасибо. 483 00:26:05,858 --> 00:26:07,818 - Ты думаешь, он... - Да! 484 00:26:09,069 --> 00:26:10,362 То есть да. 485 00:26:10,738 --> 00:26:12,031 Вперед, Уэйн! 486 00:26:13,365 --> 00:26:16,076 От сортира можно заразиться столбняком? Так бывает? 487 00:26:16,160 --> 00:26:17,578 Думаю, выживешь. 488 00:26:17,661 --> 00:26:20,247 У тебя больше шансов, если не будешь дергаться. 489 00:26:21,123 --> 00:26:22,333 А клещ? 490 00:26:22,416 --> 00:26:25,419 Мама говорит, на природе везде боррелиоз. 491 00:26:25,502 --> 00:26:27,838 Боррелиоз сейчас у всех на устах. 492 00:26:27,963 --> 00:26:30,799 Джастин Бибер столько сделал для его лечения. 493 00:26:30,883 --> 00:26:32,384 Думаю, всё в порядке. 494 00:26:35,512 --> 00:26:37,431 Вы с Киллианом прекрасная команда. 495 00:26:38,057 --> 00:26:40,559 - Почти второе место. - Мне так неловко. 496 00:26:40,642 --> 00:26:42,144 Он принял вызов из-за меня. 497 00:26:42,227 --> 00:26:44,605 Не хотел говорить мне о клаустрофобии. 498 00:26:45,522 --> 00:26:47,066 Нет, ты не виновата. 499 00:26:47,816 --> 00:26:51,820 Дай угадаю. Рифмы с «двери», «звери» и «потери». 500 00:26:51,904 --> 00:26:54,573 На озере мало классных девочек твоего возраста. 501 00:26:54,656 --> 00:26:58,369 Но ничего, скоро приедет Сара. Вы прекрасно поладите. 502 00:26:58,452 --> 00:27:00,412 Круто. У Сары тоже коттедж на озере? 503 00:27:00,496 --> 00:27:03,624 Нет, она живет с нами. Это девушка Киллиана. 504 00:27:05,751 --> 00:27:07,753 Вот. Плечо как новенькое. 505 00:27:09,713 --> 00:27:10,714 Спасибо. 506 00:27:17,096 --> 00:27:19,431 Боже! Я обещал, что ей будет весело. 507 00:27:19,515 --> 00:27:22,726 Кровоточить в сортире - это не развлечение. Господи! 508 00:27:24,186 --> 00:27:25,938 Прости. Я в раздрае. 509 00:27:28,232 --> 00:27:31,443 Но круто играешь в «соедини четверку». 510 00:27:31,527 --> 00:27:34,571 Можешь, как-нибудь еще сыграем в настольные игры? 511 00:27:34,655 --> 00:27:37,199 Если только ты не играешь с другим, 512 00:27:37,282 --> 00:27:39,660 ведь ты можешь играть с кем хочешь. 513 00:27:39,743 --> 00:27:42,329 Я не сторонник игровой моногамии. 514 00:27:42,413 --> 00:27:45,040 Нет, только не я. 515 00:27:47,835 --> 00:27:49,586 Ладно. Я готов к реваншу. 516 00:27:50,212 --> 00:27:51,380 - Правда? - Да. 517 00:27:51,463 --> 00:27:53,257 Подожду тебя на пирсе. 518 00:27:54,925 --> 00:27:56,969 Мне тоже пора. 519 00:27:57,469 --> 00:27:58,804 Да. 520 00:27:58,887 --> 00:28:00,556 Спасибо за чудный вечер, Мэйзи. 521 00:28:01,306 --> 00:28:02,724 Да, пожалуйста. 522 00:28:03,016 --> 00:28:05,352 - Удачно добраться домой. - Может, увидимся. 523 00:28:05,436 --> 00:28:09,231 Да, увидимся, услышимся, сконтачимся. Я гибок. Я занимаюсь йогой. 524 00:28:10,315 --> 00:28:11,275 Доброй ночи. 525 00:28:12,943 --> 00:28:15,154 Спасибо за воспоминания. 526 00:28:15,237 --> 00:28:17,739 Из всех вечеров игр это был не самый плохой. 527 00:28:17,823 --> 00:28:19,491 Я рада, что ты развлекся. 528 00:28:20,367 --> 00:28:22,870 А Билли оказалось чудесной девочкой. 529 00:28:25,164 --> 00:28:26,874 Можно я это возьму? 530 00:28:27,374 --> 00:28:29,376 В логове убийц нечем развлечься. 531 00:28:29,460 --> 00:28:31,628 Конечно. Вернешь, когда захочешь. 532 00:28:31,712 --> 00:28:32,754 Отлично. 533 00:28:36,341 --> 00:28:37,301 Пока еще нет. 534 00:28:39,970 --> 00:28:41,597 Так почему он козел? 535 00:28:41,680 --> 00:28:44,141 У него есть девушка. 536 00:28:45,017 --> 00:28:47,269 Мы так здорово провели время вместе, 537 00:28:47,352 --> 00:28:49,354 - а потом... - Значит, было интересно. 538 00:28:50,147 --> 00:28:51,523 Ладно. 539 00:28:51,607 --> 00:28:52,691 Ты победил. 540 00:28:52,774 --> 00:28:55,736 Но я хочу большую спальню, потому что я удочеренная. 541 00:28:55,819 --> 00:28:57,696 Пойдешь с этой карты только раз. 542 00:28:58,280 --> 00:28:59,364 Может, пару раз. 543 00:28:59,448 --> 00:29:00,782 Он должен был сказать мне. 544 00:29:00,866 --> 00:29:04,369 Он сказал или сделал что-то противное? 545 00:29:04,578 --> 00:29:05,496 Нет. 546 00:29:05,704 --> 00:29:06,830 Он сделал мне сморы. 547 00:29:07,539 --> 00:29:08,999 И они были вкуснейшие. 548 00:29:09,625 --> 00:29:11,793 Что значат сморы на мальчишечьем? 549 00:29:11,877 --> 00:29:13,921 Думаю, то, что ты ему нравишься. 550 00:29:15,422 --> 00:29:17,049 И что у него есть девушка. 551 00:29:17,132 --> 00:29:18,258 Что тоже правда. 552 00:29:19,218 --> 00:29:24,556 Но лето длинное, а отношения на расстоянии трудны. 553 00:29:24,932 --> 00:29:27,142 Почему я жил с бывшим в Австралии? 554 00:29:27,226 --> 00:29:29,520 Ты убегал от своей жизни. 555 00:29:29,603 --> 00:29:32,147 Ладно. Не всё потеряно, слышишь? 556 00:29:32,439 --> 00:29:34,483 Тебе было хорошо с Киллианом, 557 00:29:34,566 --> 00:29:37,361 а я благодаря этому украл чертежи деда. 558 00:29:42,616 --> 00:29:45,202 Образцы краски. Номера заказов. 559 00:29:45,327 --> 00:29:46,620 Что это, блин? 560 00:29:46,703 --> 00:29:48,622 Что за сельский богемный минимализм? 561 00:29:48,705 --> 00:29:51,041 Она снесет весь коттедж. 562 00:29:54,086 --> 00:29:55,504 Говори уже, Шерлок. 563 00:29:55,587 --> 00:29:57,214 Комитет лодочного домика. 564 00:29:57,297 --> 00:29:59,466 Разрешения на застройку. Одобрения. 565 00:30:00,008 --> 00:30:01,343 О боже! 566 00:30:01,426 --> 00:30:05,264 Вот зачем Мэйзи это спрятала. Она не хотела, чтобы я узнал, 567 00:30:05,347 --> 00:30:08,600 - пока совет не одобрит ее ремонт. - Тогда зачем тебя звать? 568 00:30:08,684 --> 00:30:11,895 Затем, Билли... что она дьявол. 569 00:30:12,479 --> 00:30:16,984 Лучший способ перехитрить меня - показать, что ей нечего скрывать. 570 00:30:17,943 --> 00:30:22,197 Но если мы заставим совет помешать ее ремонту, 571 00:30:22,990 --> 00:30:26,243 она не сможет снести наше семейное наследие. 572 00:30:26,577 --> 00:30:28,579 Выборы в комитет домика - завтра. 573 00:30:28,662 --> 00:30:30,080 Мы должны ее обдурить. 574 00:30:30,706 --> 00:30:33,333 Так же, как она думает, что дурит нас. 575 00:30:33,417 --> 00:30:37,129 И лучше всего то, что она не знает, что ее ждет. 576 00:30:41,091 --> 00:30:42,342 Гейм и матч. 577 00:31:45,030 --> 00:31:47,032 Превод титлова: Анастасия Страту 578 00:31:47,115 --> 00:31:49,117 Креативный супервайзер Владимир Фадеев