1 00:00:53,180 --> 00:00:55,808 Біллі, чому в тебе так темно? 2 00:00:57,267 --> 00:00:59,728 Ти досі в ліжку? Уже майже десята. 3 00:00:59,978 --> 00:01:02,815 Чи значить це, що вона таки відпочиває? 4 00:01:03,148 --> 00:01:05,150 Ні, мені тут не спиться. 5 00:01:05,234 --> 00:01:07,861 Ночі не мають бути такі темні. Це неприродно. 6 00:01:07,945 --> 00:01:10,781 Уже не любиш жахи? Думав, ти сумуватимеш за страхом. 7 00:01:10,864 --> 00:01:12,658 Я сумую за зливом у туалеті. 8 00:01:12,783 --> 00:01:14,868 Якщо хочеш у біблійський табір… 9 00:01:14,952 --> 00:01:19,414 Ви казали лише про шашлики й пляжі, а тут сім'я зведеної сестри Джастіна. 10 00:01:19,498 --> 00:01:22,501 Не дай задавненим почуттям від усиновлення 11 00:01:22,584 --> 00:01:24,127 зіпсувати тобі відпочинок. 12 00:01:24,211 --> 00:01:26,672 Ти нас не зраджуєш. 13 00:01:26,755 --> 00:01:29,800 Я майже напевно єдина темношкіра на озері. 14 00:01:29,883 --> 00:01:31,844 Головне, тримайся подалі від чаю. 15 00:01:31,927 --> 00:01:32,761 Що? 16 00:01:36,765 --> 00:01:38,600 Постривайте. 17 00:01:39,101 --> 00:01:40,602 Ви що, у Греції? 18 00:01:40,686 --> 00:01:43,522 - Слухай, сонечко… - «Задавнені почуття», трясця! 19 00:01:43,605 --> 00:01:46,316 Хочете, щоб я розважалася і ви не відчували вини. 20 00:01:46,400 --> 00:01:50,737 Цей книжковий тур такий скажений. У нас геть немає часу на себе. 21 00:01:50,821 --> 00:01:53,115 Люба, масажистка прийшла. 22 00:01:54,283 --> 00:01:56,034 Це робочий масаж. 23 00:01:58,245 --> 00:02:02,332 Не розумію, чому немає застереження про винятки чи чогось такого? 24 00:02:02,416 --> 00:02:04,251 Є якась лазівка? 25 00:02:04,334 --> 00:02:05,669 Ні-ні. 26 00:02:05,752 --> 00:02:10,299 Я не розумію. Якщо вона не… Вона не родичка! 27 00:02:11,383 --> 00:02:13,719 Ні, це була передчасна смерть. 28 00:02:13,802 --> 00:02:15,929 Ні, кровного споріднення немає… 29 00:02:16,430 --> 00:02:18,056 Господи! 30 00:02:18,140 --> 00:02:20,350 - Як це взагалі можливо? - Вибач. 31 00:02:20,434 --> 00:02:22,144 Не хотів тебе налякати. 32 00:02:22,227 --> 00:02:24,730 Приємно знову чути звідси крики. 33 00:02:24,813 --> 00:02:25,939 Знову? 34 00:02:26,023 --> 00:02:28,066 Здається, тут когось убили. 35 00:02:28,150 --> 00:02:30,235 Ні, чекай. Певно, усе-таки викрали. 36 00:02:30,319 --> 00:02:31,904 Ну, Wi-Fi уже працює. 37 00:02:32,404 --> 00:02:33,572 Так, я знаю, Тодде. 38 00:02:33,655 --> 00:02:35,449 Я не підвищую голос. 39 00:02:35,532 --> 00:02:36,491 - Він у нормі? - Ні! 40 00:02:36,575 --> 00:02:38,410 Він аж вищить, коли заводиться. 41 00:02:38,493 --> 00:02:41,413 - Ця ситуація мене засмучує, Тодде. - Ясно. 42 00:02:41,496 --> 00:02:43,248 До речі, я Райлі. 43 00:02:43,332 --> 00:02:44,791 Біллі. 44 00:02:45,709 --> 00:02:47,002 Подаси мені кувалду? 45 00:02:47,502 --> 00:02:49,630 Ні, ми вже це обговорювали, Тодде. 46 00:02:49,713 --> 00:02:51,131 Для чого вона тобі? 47 00:02:52,424 --> 00:02:55,844 Тут унизу є деякі штуки, які можуть перегризати дроти. 48 00:02:55,928 --> 00:02:57,888 Раджу тобі повернутися в дім. 49 00:02:57,971 --> 00:02:59,097 - Добре. - Ага. 50 00:03:03,560 --> 00:03:06,104 Я так важко працював цього року. 51 00:03:06,188 --> 00:03:07,230 ОЗЕРО 52 00:03:07,314 --> 00:03:08,565 Я став кращим. 53 00:03:09,232 --> 00:03:13,195 Траст залізний, тому котедж не дістанеться нам, поки Мейзі не помре. 54 00:03:13,278 --> 00:03:16,156 Може, коли вона про це почує, у неї буде інфаркт. 55 00:03:17,324 --> 00:03:18,909 - Це воно. - Я пожартувала. 56 00:03:18,992 --> 00:03:20,869 Ні-ні, мій тато, 57 00:03:20,953 --> 00:03:24,706 певно, сховав траст у коробку, перш ніж у нього стався інфаркт. 58 00:03:24,790 --> 00:03:26,959 - Отже, Мейзі не знає. - То скажи їй. 59 00:03:27,084 --> 00:03:29,294 Може, складете якийсь графік. 60 00:03:29,378 --> 00:03:33,548 Ні, якщо Мейзі дізнається, то похоронить себе в ньому. 61 00:03:33,632 --> 00:03:34,800 Ми його не отримаємо. 62 00:03:34,883 --> 00:03:37,177 Ти не знаєш її так добре, як я. 63 00:03:37,260 --> 00:03:41,848 Колись ми запали на одного рятувальника, і вона зробила усадку моїх плавок. 64 00:03:41,932 --> 00:03:42,891 Або ти розтовстів. 65 00:03:42,975 --> 00:03:45,435 Вони з пляжних шортів стали «спідо». 66 00:03:45,936 --> 00:03:47,938 Дякувати богу, я єдина дитина. 67 00:03:49,314 --> 00:03:50,941 Я ж єдина дитина? 68 00:03:53,151 --> 00:03:54,069 - Гей. - Гей. 69 00:03:54,194 --> 00:03:55,737 Wi-Fi уже працює. 70 00:03:55,821 --> 00:03:58,407 Він лагодить кабелі, управляє магазином. 71 00:03:58,490 --> 00:04:00,742 Та ти справжній рукоблуд… Руко… 72 00:04:00,826 --> 00:04:01,827 Майстер на всі руки. 73 00:04:03,537 --> 00:04:04,746 Хочете це собі? 74 00:04:04,830 --> 00:04:10,293 - Ні-ні, це подарунок тобі. - Клас. Побачимося. 75 00:04:11,211 --> 00:04:12,421 Так, я залюбки… 76 00:04:12,546 --> 00:04:15,382 З радістю. Я… Я залюбки. 77 00:04:16,466 --> 00:04:19,094 Надіюся, бездарне залицяння — рецесивний ген. 78 00:04:19,177 --> 00:04:20,470 Непоганий вид. 79 00:04:20,554 --> 00:04:23,265 Матір божа, видавай якісь звуки, коли йдеш. 80 00:04:23,348 --> 00:04:25,017 То Райлі пішов? 81 00:04:25,100 --> 00:04:28,270 Так, Райлі. Приходив установлювати Wi-Fi. 82 00:04:30,147 --> 00:04:33,150 Біллі, будь обережна, коли приводиш гарних хлопців. 83 00:04:33,233 --> 00:04:35,527 Джастін якось хотів украсти мого хлопця, 84 00:04:35,610 --> 00:04:37,821 вдягнувши такі крихітні плавки. 85 00:04:37,904 --> 00:04:39,072 Не спрацювало. 86 00:04:39,156 --> 00:04:42,451 Слухай, я розумію, тобі було неприємно почути, що тато… 87 00:04:42,534 --> 00:04:44,828 - Не твій тато. - …залишив котедж мені. 88 00:04:44,911 --> 00:04:47,205 Але я хочу почати все з чистого листа. 89 00:04:47,873 --> 00:04:51,752 Може, зберемося на вечір ігор, як ти любиш? У мене, сьогодні. 90 00:04:51,835 --> 00:04:53,420 Ми б залюбки, але зайняті. 91 00:04:53,503 --> 00:04:56,131 Працюємо над стосунками біологічного тата й дочки. 92 00:04:56,214 --> 00:04:59,968 Біллі теж запрошена. Усі дуже хочуть із нею познайомитися. 93 00:05:00,260 --> 00:05:02,179 Буде випивка, багато випивки. 94 00:05:02,262 --> 00:05:03,722 Пограємо в крокодила. 95 00:05:05,015 --> 00:05:05,849 Ну… 96 00:05:06,391 --> 00:05:08,393 - Це весело. - Чудово. 97 00:05:08,477 --> 00:05:10,187 - Сьогодні о восьмій. - Добре. 98 00:05:10,270 --> 00:05:13,148 - Навіть не думай нічого приносити. - Добре. 99 00:05:14,399 --> 00:05:18,153 «Навіть не думай нічого приносити»? Мене що, вовки виховували? 100 00:05:18,236 --> 00:05:20,697 Кілька хвилин тому ти хотів її знищити, 101 00:05:20,822 --> 00:05:22,908 а тепер ми йдемо до неї на ігри? 102 00:05:22,991 --> 00:05:27,162 Так, тому що вечір ігор — ідеальна можливість прогнати її з озера. 103 00:05:27,245 --> 00:05:31,208 Вечір ігор, де дружнє змагання та багато випивки, 104 00:05:31,291 --> 00:05:35,337 означає вибовкані секрети, чутки та слиняві поцілунки. 105 00:05:35,462 --> 00:05:38,256 Зароджується кровна ворожнеча та спалюються шлюби, 106 00:05:38,340 --> 00:05:40,967 так ми Мейзі й знищимо. 107 00:05:41,051 --> 00:05:44,471 - Якась «Гра престолів». - Але з куди приємнішою кінцівкою. 108 00:05:44,554 --> 00:05:47,224 Найкращий спосіб позбутися інвазивного виду — 109 00:05:47,307 --> 00:05:49,476 зробити його середовище непривітним. 110 00:05:49,559 --> 00:05:51,186 А у випадку Мейзі 111 00:05:51,311 --> 00:05:53,063 це сім'я. 112 00:05:54,231 --> 00:05:55,649 Армія негідників… 113 00:05:56,733 --> 00:05:58,026 Друзі. 114 00:05:59,486 --> 00:06:01,196 І котедж. 115 00:06:02,489 --> 00:06:03,824 Знову ці «Круті дівчата»? 116 00:06:03,907 --> 00:06:05,951 Ми вже стаємо сім'єю. 117 00:06:06,409 --> 00:06:07,327 Крок номер один. 118 00:06:07,410 --> 00:06:10,330 Відчужити від друзів і сім'ї, розкривши таємницю 119 00:06:10,413 --> 00:06:13,500 настільки страшну, що вона виб'є ґрунт у Мейзі з-під ніг. 120 00:06:13,583 --> 00:06:16,002 Яка таємниця на таке здатна? 121 00:06:16,086 --> 00:06:16,962 Літо 77-го, 122 00:06:17,045 --> 00:06:20,173 у грі «Дві правди й одна брехня» під метаквалоном і вином 123 00:06:20,257 --> 00:06:23,552 Пол Парк похвалився друзям, що він замюнхгаузив свого тата 124 00:06:23,677 --> 00:06:25,303 відректися від свого брата. 125 00:06:25,387 --> 00:06:27,389 Котедж продали наступного літа. 126 00:06:29,391 --> 00:06:33,770 Літо 98-го, після двох упаковок пива та трьох грамів гашишу 127 00:06:33,895 --> 00:06:36,648 Ненсі Свіні зізналася, що її швагер 128 00:06:36,731 --> 00:06:38,358 запхав їй палець на весіллі. 129 00:06:38,441 --> 00:06:40,402 Сім'я розпалася, котедж продали. 130 00:06:40,485 --> 00:06:42,863 Що підводить нас до кроку номер три, 131 00:06:42,946 --> 00:06:44,197 котеджу. 132 00:06:44,281 --> 00:06:46,992 - А крок номер два? - Не можу рахувати й планувати. 133 00:06:47,075 --> 00:06:50,370 Мій дід був скупим шотландським мудаком. 134 00:06:50,453 --> 00:06:53,039 Його септична система може погубити котедж. 135 00:06:53,123 --> 00:06:58,420 Якщо я зможу знайти дідові плани та принести їх окружному інспектору… 136 00:06:58,795 --> 00:07:01,464 Мейзі доведеться виправляти ті порушення 137 00:07:02,215 --> 00:07:03,633 за величезну ціну. 138 00:07:05,260 --> 00:07:06,845 Так. Питання ззаду. 139 00:07:06,928 --> 00:07:09,806 Якщо ремонт такий дорогий, як ти собі його дозволиш? 140 00:07:09,890 --> 00:07:12,434 Чудове запитання. Для майбутнього Джастіна. 141 00:07:12,517 --> 00:07:15,145 - Є ще запитання? - У чому твоя проблема? 142 00:07:15,228 --> 00:07:16,479 Я родився тазом уперед. 143 00:07:17,355 --> 00:07:21,484 Тепер, коли всі елементи вишикувані, ми можемо сісти, розслабитися 144 00:07:21,568 --> 00:07:24,029 і дивитися, як вони падають, як доміно. 145 00:07:24,112 --> 00:07:26,907 «Ми»? Немає ніяких «ми» на вечорі ігор. 146 00:07:27,157 --> 00:07:29,242 На хабар напрошуєшся, так? 147 00:07:29,701 --> 00:07:30,827 А ти з перчиком! 148 00:07:30,911 --> 00:07:32,329 Моя найкраща пропозиція. 149 00:07:32,412 --> 00:07:34,080 Якщо тобі нині не сподобається, 150 00:07:34,164 --> 00:07:37,459 я від тебе відчеплюся на все літо. І віддам велику спальню. 151 00:07:37,542 --> 00:07:40,795 А якщо сподобається? 152 00:07:43,298 --> 00:07:46,134 Тоді ми дуже зблизимося. 153 00:07:49,679 --> 00:07:53,642 Або ти залишишся тут із тим, що Райлі розбудив у ямі. 154 00:08:06,446 --> 00:08:08,406 Як усе гарно, Мейзер. 155 00:08:09,407 --> 00:08:11,993 Не забудь, що про ремонт згадувати не можна. 156 00:08:12,077 --> 00:08:13,536 Я вже сказала дітям. 157 00:08:13,620 --> 00:08:16,248 Тому ти зняла «карту бажань» Опала? 158 00:08:16,331 --> 00:08:20,502 Не хочу, щоб люди знову говорили через те, що Джастін повернувся на озеро. 159 00:08:20,627 --> 00:08:23,588 Пам'ятаєш, що коїлося, коли мені дістався котедж? 160 00:08:24,130 --> 00:08:27,217 Звісно, не пам'ятаєш. Тебе саме продали в «Піттсбурґ». 161 00:08:27,300 --> 00:08:29,427 Так, утрачені роки. 162 00:08:30,428 --> 00:08:31,638 Розслабся, кицю. 163 00:08:32,430 --> 00:08:37,644 Щойно президентка човнової станції затвердить наші плани, буде й ремонт. 164 00:08:38,520 --> 00:08:41,773 А я чув, що вона вже подбала про цьогорічні вибори. 165 00:08:41,856 --> 00:08:43,108 Ти не розумієш. 166 00:08:43,191 --> 00:08:46,778 Вони казали, що я переспала з вітчимом, аби він змінив заповіт. 167 00:08:46,861 --> 00:08:48,697 Що я підкупила раду. 168 00:08:49,155 --> 00:08:51,032 Хіба ти не підкупила раду? 169 00:08:51,116 --> 00:08:52,492 Я її стимулювала. 170 00:08:52,575 --> 00:08:56,329 Коли мене перевиберуть, ніщо не стане на заваді котеджу нашої мрії. 171 00:08:56,413 --> 00:08:59,749 Якщо Джастін буде щасливий, то не завдаватиме клопотів. 172 00:08:59,833 --> 00:09:01,835 А ми всі знаємо, від чого він щасливий. 173 00:09:01,918 --> 00:09:02,961 Так. 174 00:09:03,670 --> 00:09:04,963 Ні, гадки не маю. 175 00:09:05,046 --> 00:09:07,632 - Стук-стук! - Нічичирк! 176 00:09:08,508 --> 00:09:09,759 - Привіт. - Привіт. 177 00:09:09,843 --> 00:09:12,387 А хто це приніс бабусину бобову запіканку? 178 00:09:12,554 --> 00:09:15,265 Сім шарів дієтичних обмежень. Ням-ням. 179 00:09:16,516 --> 00:09:17,851 Пам'ятаєш Опала? 180 00:09:17,976 --> 00:09:18,893 Привіт. 181 00:09:19,561 --> 00:09:21,313 - Привіт. - І Кілліана? 182 00:09:21,813 --> 00:09:23,023 - Привіт. - Привіт. 183 00:09:23,273 --> 00:09:26,318 Дуже дякуємо, що ви нас запросили. Це так мило. 184 00:09:26,401 --> 00:09:30,030 Вікторе, може, ви з Кілліаном проведете їм екскурсію котеджем? 185 00:09:30,155 --> 00:09:31,114 Ура! 186 00:09:31,197 --> 00:09:35,618 Почуваюся засланим Романовим, який повернувся на свою родову дачу, 187 00:09:35,702 --> 00:09:38,204 після того як її викрала немита голота. 188 00:09:39,080 --> 00:09:41,082 На дачу принесли бобову запіканку? 189 00:09:42,125 --> 00:09:44,336 Не можу повірити, що ми досі не перетиналися. 190 00:09:44,419 --> 00:09:47,339 Тоді я грав за «Тампу». Рідко тут бував. 191 00:09:47,422 --> 00:09:48,840 - Ого! - Так. 192 00:09:48,923 --> 00:09:51,051 Тобі дивно бути в сімейному котеджі? 193 00:09:51,134 --> 00:09:52,927 Ні, це не зовсім моя сім'я. 194 00:09:53,011 --> 00:09:57,140 Дивно те, що мої чорні батьки хочуть, аби я зблизилася зі своїм білим корінням. 195 00:09:57,223 --> 00:10:00,769 Думаю, вони хвилюються, що я втрачу нирку й потребуватиму донора. 196 00:10:00,852 --> 00:10:03,063 Ага, моя мама така сама. 197 00:10:03,146 --> 00:10:04,773 Я люблю вареники й усе таке. 198 00:10:04,856 --> 00:10:08,193 Але хіба обов'язково приносити їх на кожне шкільне барбекю? 199 00:10:08,276 --> 00:10:12,197 Тому я так люблю озеро, бо все лайно вивітрюється. 200 00:10:13,198 --> 00:10:15,283 - Це ти? - Де? 201 00:10:16,284 --> 00:10:18,745 Ага. 202 00:10:18,828 --> 00:10:20,163 З моїм дідусем. 203 00:10:20,705 --> 00:10:22,290 Чи нашим дідусем. 204 00:10:23,833 --> 00:10:25,502 Татом Джастіна. 205 00:10:26,544 --> 00:10:27,545 Яким він був? 206 00:10:28,671 --> 00:10:29,756 Дуже прикольним. 207 00:10:30,048 --> 00:10:32,550 Він завжди був готовий на щось шалене. 208 00:10:34,803 --> 00:10:36,262 У тебе його очі. 209 00:10:36,638 --> 00:10:40,683 Гей, любий! Ходіть сюди, будь ласка. 210 00:10:41,351 --> 00:10:43,269 Усе виглядає так само. 211 00:10:44,062 --> 00:10:45,647 Пахне так само. 212 00:10:47,524 --> 00:10:48,942 Відчувається так само. 213 00:10:49,442 --> 00:10:51,361 Ану, перестань. 214 00:10:51,444 --> 00:10:54,114 Так добре, що родина знову в зборі. 215 00:10:54,197 --> 00:10:55,407 Авжеж. 216 00:10:55,490 --> 00:10:57,242 Здоров усім! 217 00:10:57,992 --> 00:10:59,494 Мур, шестеро прибули. 218 00:10:59,577 --> 00:11:01,788 - Тримай. Лавджою, дай п'ять. - Авжеж. 219 00:11:01,871 --> 00:11:02,956 Привіт, Вейне. 220 00:11:03,456 --> 00:11:05,166 - Біллі! - Вейне! 221 00:11:05,250 --> 00:11:06,876 Ти дивився посилання від мене? 222 00:11:06,960 --> 00:11:09,587 Привіт, люба. Вибач. 223 00:11:12,757 --> 00:11:14,134 - Привіт. - Привіт. 224 00:11:16,803 --> 00:11:18,888 Ти була така вгашена того вечора. 225 00:11:18,972 --> 00:11:21,433 Вона хоче подякувати, що ти їх не здала. 226 00:11:22,308 --> 00:11:24,602 - Стукачі отримують по заслузі? - Чому? 227 00:11:24,686 --> 00:11:26,396 Це просто… 228 00:11:28,231 --> 00:11:29,274 Забудьте. 229 00:11:29,399 --> 00:11:32,235 Ми тусимо біля багаття. Хочеш із нами? 230 00:11:32,318 --> 00:11:33,278 Мені й тут добре. 231 00:11:33,820 --> 00:11:34,737 Гаразд. 232 00:11:36,865 --> 00:11:38,741 О боже… 233 00:11:38,825 --> 00:11:41,327 - Народ, чекайте. - Вони не такі вже й погані. 234 00:11:41,411 --> 00:11:44,122 Вони переконали всіх, що я вкрала кокосову водку. 235 00:11:44,205 --> 00:11:45,790 Від такого не оговтатися. 236 00:11:45,874 --> 00:11:48,251 Вони робили таке зі мною змалку. 237 00:11:48,334 --> 00:11:50,587 - До цього звикаєш. - Нізащо. 238 00:11:50,670 --> 00:11:52,005 І тобі не варто. 239 00:11:53,923 --> 00:11:55,758 Просто потусуюся сьогодні тут. 240 00:11:56,259 --> 00:11:59,387 Якщо ти залишаєшся на ігри, тобі треба підтримка. 241 00:11:59,471 --> 00:12:00,889 Для кількох дурних ігор? 242 00:12:00,972 --> 00:12:04,517 Усе стає серйозно, коли бумери випивають три джина і втрачають очки. 243 00:12:04,601 --> 00:12:08,271 Нам потрібне кодове слово, якщо доведеться відходити. 244 00:12:08,354 --> 00:12:09,522 - Добре. - Добре? 245 00:12:09,606 --> 00:12:10,732 Отже… 246 00:12:14,736 --> 00:12:16,029 Вареники. 247 00:12:16,946 --> 00:12:18,531 - Те, що треба. - Ага. 248 00:12:22,785 --> 00:12:23,828 - Гей. - Джастіне. 249 00:12:23,953 --> 00:12:28,374 - Джейн. - Джейн хоче, щоб я тебе перепросив за те, 250 00:12:28,458 --> 00:12:32,378 що надзюрив тобі в спальний мішок на святі до 50-річчя твого тата. 251 00:12:33,296 --> 00:12:34,255 Вибач. 252 00:12:34,339 --> 00:12:37,425 Якби він знав, що тебе називатимуть Пістофер Робін… 253 00:12:37,509 --> 00:12:39,427 Мій тато не святкував 50-річчя. 254 00:12:39,511 --> 00:12:40,720 Ото гулянка була. 255 00:12:40,803 --> 00:12:42,430 - Ага. Вечірка року. - Так. 256 00:12:42,514 --> 00:12:45,808 Чому мене не запросили на 50-річчя мого тата? 257 00:12:46,351 --> 00:12:48,144 Мабуть, він так хотів. 258 00:12:50,855 --> 00:12:51,773 Клас. 259 00:12:52,232 --> 00:12:53,483 Клас-клас-клас. 260 00:12:53,858 --> 00:12:56,861 Знаєте що? Раз ігри вже почалися, 261 00:12:56,945 --> 00:13:01,157 може швиденько зіграємо в «Я ніколи не…»? 262 00:13:01,324 --> 00:13:02,242 - Ага. - Так? 263 00:13:02,325 --> 00:13:04,953 Я вже не пам'ятаю, коли востаннє грав. 264 00:13:05,036 --> 00:13:05,995 Руку вверх, Мейзі. 265 00:13:07,121 --> 00:13:08,039 Подивимося. 266 00:13:08,122 --> 00:13:10,708 Так, так, так. Я ніколи не… 267 00:13:10,792 --> 00:13:14,087 Я ніколи не був у стосунках із шайбою-зайчиком. 268 00:13:15,129 --> 00:13:16,965 - Так? - Чуваче. 269 00:13:17,840 --> 00:13:18,800 Вікторе. 270 00:13:18,883 --> 00:13:20,468 - Ага. - Ні? Добре. 271 00:13:21,094 --> 00:13:23,429 Я ніколи не випорожнювався 272 00:13:23,513 --> 00:13:26,224 на чужий імпортний спальний мішок зі Spice Girls. 273 00:13:26,307 --> 00:13:27,725 - Вейне. - Винен. 274 00:13:30,979 --> 00:13:31,938 Дякую, Джейн. 275 00:13:32,730 --> 00:13:33,648 Ні. 276 00:13:34,816 --> 00:13:38,027 Я ніколи не… Боже, що ж іще… 277 00:13:38,319 --> 00:13:43,032 Я ніколи не відсмоктував у Вейна, поки Джейн робила перший аборт. 278 00:13:44,617 --> 00:13:46,160 Доміно. 279 00:13:47,328 --> 00:13:48,663 Ну, добре. 280 00:13:50,999 --> 00:13:55,003 Добре, що ти згадав про це до того, як Вейн випив третій келих. Так? 281 00:13:55,795 --> 00:13:57,422 Він каже це кожного року. 282 00:13:57,505 --> 00:13:59,674 Я розповіла Джейн на її випускному, 283 00:13:59,757 --> 00:14:01,926 ми напилися, а потім цілувалися. 284 00:14:02,010 --> 00:14:03,261 Найкраща ніч мого життя. 285 00:14:04,220 --> 00:14:05,680 Привіт усім. 286 00:14:05,763 --> 00:14:07,557 - Райлі. - Здоров, друже. 287 00:14:08,182 --> 00:14:09,267 - Привіт. - Привіт. 288 00:14:09,350 --> 00:14:10,268 Привіт. 289 00:14:10,768 --> 00:14:11,603 Привіт. 290 00:14:11,686 --> 00:14:14,522 Як вчасно. Тепер можемо грати в партнерські ігри. 291 00:14:14,606 --> 00:14:16,649 Ви з Джастіном можете бути парою. 292 00:14:18,109 --> 00:14:19,277 Бобова запіканка. 293 00:14:20,862 --> 00:14:22,447 Це я приготував. 294 00:14:24,198 --> 00:14:26,200 Ось що робить Джастіна щасливим? 295 00:14:26,284 --> 00:14:28,161 Народ, пора грати. 296 00:14:28,244 --> 00:14:32,248 Мені в ліжко о десятій, тому я поділив кожну гру на п'ять раундів. 297 00:14:32,582 --> 00:14:33,833 Чудово. 298 00:14:41,549 --> 00:14:42,842 У тебе вийде, Мейзі. 299 00:14:47,472 --> 00:14:48,389 Так. 300 00:14:50,266 --> 00:14:52,060 «Скафандр і метелик»! 301 00:14:52,185 --> 00:14:53,394 - Так! - Так! 302 00:14:53,478 --> 00:14:54,687 Що? 303 00:14:54,771 --> 00:14:56,022 - Люблю тебе. - А я тебе. 304 00:15:03,821 --> 00:15:04,656 Срака. 305 00:15:05,531 --> 00:15:06,908 «Агенти Сокіл і Срачник»! 306 00:15:06,991 --> 00:15:08,034 Ні. 307 00:15:08,660 --> 00:15:10,244 «Велич у сраці»! 308 00:15:10,912 --> 00:15:12,955 «Індіана Джонс і похід через сраку»! 309 00:15:13,164 --> 00:15:14,207 Час. 310 00:15:15,416 --> 00:15:17,794 «Джеймс і гігантський персик». 311 00:15:18,252 --> 00:15:20,338 Не кожен персик — срака, Вейне! 312 00:15:22,298 --> 00:15:24,133 У тебе позаду персик. 313 00:15:37,188 --> 00:15:38,106 Убити… 314 00:15:41,192 --> 00:15:42,110 Біллі. 315 00:15:45,822 --> 00:15:47,573 - Це «Убити Білла»! - Так! 316 00:15:57,959 --> 00:15:59,335 Добре. 317 00:16:00,920 --> 00:16:03,297 Опале, допоможеш мені із цим? 318 00:16:03,381 --> 00:16:04,716 КРАСУНЯ І ЧУДОВИСЬКО ЖАНА КОКТО 319 00:16:05,508 --> 00:16:08,594 Це фундамент усього ґей-кіно. 320 00:16:09,971 --> 00:16:10,930 «Круті дівчата»? 321 00:16:19,731 --> 00:16:21,107 Так, усе нормально. 322 00:16:22,191 --> 00:16:24,152 Моя бомба з тріском провалилася. 323 00:16:24,235 --> 00:16:26,612 Мене не запросили на 50-річчя тата, 324 00:16:26,696 --> 00:16:28,698 а Мейзі якась відьма в крокодилі. 325 00:16:28,781 --> 00:16:30,324 Я б дуже хотів піти геть. 326 00:16:30,408 --> 00:16:33,369 Мені байдуже на велику спальню. Вона твоя, ти виграла. 327 00:16:33,786 --> 00:16:35,663 Так, твій план не спрацював. 328 00:16:36,330 --> 00:16:37,749 А як же Райлі? 329 00:16:37,832 --> 00:16:41,002 Ну, він такий гарнюній. Дуже милий. 330 00:16:41,085 --> 00:16:42,837 У нього… Ні! Перестань. 331 00:16:42,920 --> 00:16:44,422 Ти намагаєшся мене обдурити. 332 00:16:44,547 --> 00:16:47,049 Просто хочеш лишитися тут і тусити з Кілліаном. 333 00:16:47,133 --> 00:16:49,844 Я так кажу, бо ти явно йому подобаєшся. 334 00:16:49,927 --> 00:16:50,928 Чесно? 335 00:16:55,475 --> 00:16:58,394 О боже. Ні! Я не можу. 336 00:16:58,478 --> 00:16:59,395 Не сьогодні. 337 00:17:01,105 --> 00:17:03,441 У тебе гази через веганський сир Опала. 338 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 Ні. Я неготовий. 339 00:17:05,651 --> 00:17:07,361 Я ж чи не вчора розлучився. 340 00:17:07,445 --> 00:17:09,197 На мені не… Ну, добре. Так. 341 00:17:09,280 --> 00:17:11,699 У мене гази через веганський сир Опала. Рада? 342 00:17:11,783 --> 00:17:13,284 Ніхто цьому не радий. 343 00:17:13,367 --> 00:17:15,369 Будь ласка. Я дуже хочу піти. 344 00:17:15,453 --> 00:17:17,580 А як же дідові плани? Їх ще можна вкрасти. 345 00:17:18,748 --> 00:17:21,167 Їх тут може навіть не бути. Я не знаю. 346 00:17:21,876 --> 00:17:23,795 Я в тебе вірю, Джастіне Лавджою. 347 00:17:23,878 --> 00:17:26,088 Ти як римська голота, пам'ятаєш? 348 00:17:26,172 --> 00:17:29,050 Відбираєш родових псів у брудних росіян… 349 00:17:29,133 --> 00:17:32,261 О боже, зупинися. Кидаєшся ідеальними метафорами. 350 00:17:32,929 --> 00:17:33,930 Ну, добре. Згода. 351 00:17:34,013 --> 00:17:36,390 Але щойно я поцуплю ті плани, ми йдемо. 352 00:17:36,474 --> 00:17:37,600 - Згода? - Так. 353 00:17:37,683 --> 00:17:40,019 Але я не сидітиму ззаду тебе в каное. 354 00:17:40,895 --> 00:17:43,397 Правда, було б прикольно, якби ми з Мейзі 355 00:17:43,481 --> 00:17:46,108 типу поцілувалися просто зараз? 356 00:17:46,442 --> 00:17:47,360 Вареники. 357 00:17:47,485 --> 00:17:48,528 Так. Ходімо. 358 00:17:48,611 --> 00:17:51,781 - Покажу тобі щось дивовижне. - Добре. 359 00:17:51,864 --> 00:17:53,366 Народ, Опал пішов спати. 360 00:17:53,449 --> 00:17:56,035 - Хай наступна гра буде тихою. - Серця. 361 00:17:56,118 --> 00:17:59,205 - Качка, качка, гуска. - Може, сардини? 362 00:18:01,123 --> 00:18:02,250 Як хованки? 363 00:18:02,333 --> 00:18:04,293 Як хованки навиворіт, 364 00:18:04,377 --> 00:18:07,046 коли ховається хтось один, а всі його шукають. 365 00:18:07,129 --> 00:18:11,384 Коли знайдеш того, хто сховався, ховаєшся з ним, поки вас не знайдуть усі. 366 00:18:11,467 --> 00:18:14,387 Джастін завжди хотів грати в цю гру в дитинстві, 367 00:18:14,470 --> 00:18:17,348 щоб він міг залізти в мою спальню і почитати щоденник. 368 00:18:17,431 --> 00:18:18,558 Ти навчила мене гри. 369 00:18:18,641 --> 00:18:21,519 Позбавлю тебе клопоту. Я більше не веду щоденник. 370 00:18:21,602 --> 00:18:24,397 А от мій вібратор у приліжковій шафці. 371 00:18:24,480 --> 00:18:25,314 Я за. 372 00:18:25,439 --> 00:18:26,607 - І я. - Я в грі. 373 00:18:26,691 --> 00:18:27,650 Буде весело. 374 00:18:28,359 --> 00:18:29,569 Я сховаюся перша. 375 00:18:36,784 --> 00:18:41,038 Отже, смор — це не просто крекери «ґрем», шоколад і зефір. 376 00:18:43,708 --> 00:18:45,668 - Власне, це і є смор. - Ага. 377 00:18:45,751 --> 00:18:47,920 Але можна взяти й брецелі 378 00:18:48,004 --> 00:18:50,882 або крекери «ріц», молочний або темний шоколад. 379 00:18:50,965 --> 00:18:53,968 А ще є мінізефір або гігантський зефір. 380 00:18:54,051 --> 00:18:55,344 Виглядає смачно. 381 00:18:56,178 --> 00:18:59,348 Думала, ти покажеш мені щось дивовижне. 382 00:18:59,432 --> 00:19:02,143 - Ти готова? - Народилася готовою. 383 00:19:08,983 --> 00:19:11,068 Не розумію. Що ти робиш? 384 00:19:12,069 --> 00:19:13,529 - Нічого. - Нічого? 385 00:19:14,822 --> 00:19:17,575 Ну, мені погано вдається нічого. 386 00:19:17,658 --> 00:19:19,410 Нема такої штуки, як «нічого». 387 00:19:19,493 --> 00:19:21,913 - Навіть дихання — це щось, тож… - Дивися. 388 00:19:32,548 --> 00:19:33,424 Нічого. 389 00:19:38,638 --> 00:19:39,972 Як справи, друзяки? 390 00:19:40,056 --> 00:19:42,767 О боже, ваші дітки будуть такі гарні. 391 00:19:42,850 --> 00:19:45,436 Боже! Не можна казати це вголос, дурненька. 392 00:20:31,565 --> 00:20:33,109 Ленс Басс. 393 00:20:33,859 --> 00:20:35,611 Ми знову в синхроні, малий. 394 00:20:45,830 --> 00:20:46,747 Ні. 395 00:20:46,831 --> 00:20:49,000 Ні, Мейзі тут немає. 396 00:20:49,709 --> 00:20:50,626 Чудово. 397 00:20:52,586 --> 00:20:53,963 Тоді ти тільки мій. 398 00:20:57,466 --> 00:20:58,384 Вибач. 399 00:20:58,884 --> 00:21:01,303 Мені здалося, ти посилав мені флюїди 400 00:21:01,762 --> 00:21:04,515 - щодо поцілунку у вечір ігор. - Я посилав. 401 00:21:04,598 --> 00:21:06,809 Між нами був конект. Безперечно. 402 00:21:06,892 --> 00:21:09,228 Просто, зізнаюся, 403 00:21:09,311 --> 00:21:13,566 я зовсім недавно розлучився, і мені бракує практики. 404 00:21:14,525 --> 00:21:19,321 Травма на побаченні з бородачем, про яку ти згадував на заправці? 405 00:21:19,613 --> 00:21:21,198 Саме так. 406 00:21:21,323 --> 00:21:25,995 А в мене цей шрам і якісь прищі на підборідді, 407 00:21:27,997 --> 00:21:31,042 до того всього, і… 408 00:21:32,752 --> 00:21:35,671 - Чому ти посміхаєшся? - Ти запустив мій вигин. 409 00:21:40,134 --> 00:21:41,052 Хочеш… 410 00:21:43,596 --> 00:21:45,681 Хочеш пограти в мою улюблену гру? 411 00:21:47,141 --> 00:21:48,059 Ага. 412 00:21:48,559 --> 00:21:53,230 Отже, тепер Джастін буде одержимий Райлі й забуде про ремонт. 413 00:21:53,314 --> 00:21:54,356 Ти геній. 414 00:21:54,774 --> 00:21:59,195 Знаю. Джастін завжди впадав за гарячими хлопцями, яким він не рівня. 415 00:21:59,278 --> 00:22:02,031 А потім розчаровувався, коли його відшивали. 416 00:22:02,114 --> 00:22:05,242 Не знаю. Схоже, вони з Райлі сподобалися один одному. 417 00:22:05,576 --> 00:22:09,497 Може, Джастін і схуд, та повір мені, він досі ходяча катастрофа. 418 00:22:09,580 --> 00:22:11,540 Райлі це побачить і кине його. 419 00:22:12,249 --> 00:22:16,253 Біль і сором дадуть Джастіну ще дві причини втекти подалі. 420 00:22:16,796 --> 00:22:17,713 Клас. 421 00:22:18,547 --> 00:22:20,633 Хочеш пограти в «Сім хвилин на небесах»? 422 00:22:21,550 --> 00:22:23,260 Ах ти ж, хтивий пес! 423 00:22:23,511 --> 00:22:24,428 Так. 424 00:22:33,896 --> 00:22:35,272 Вісім зефірок. 425 00:22:35,397 --> 00:22:36,816 Добре, Кері. 426 00:22:38,150 --> 00:22:40,820 Твоя черга, Кілліане. Правда чи бажання? 427 00:22:43,030 --> 00:22:44,406 Бажання. 428 00:22:44,490 --> 00:22:47,368 Хочу, щоб ти провів у виходку п'ять хвилин. 429 00:22:51,664 --> 00:22:54,250 Загадуй подвійне бажання. Виконаємо його разом. 430 00:22:54,708 --> 00:22:59,088 У такому разі йдіть у виходок і поміняйтесь одягом. 431 00:23:00,214 --> 00:23:01,799 - Що? - Згода. 432 00:23:02,883 --> 00:23:05,970 Джейн, дивися, як мені гарно в одязі Віктора. 433 00:23:06,053 --> 00:23:10,391 Рукави трохи завеликі, на талії трохи тисне, але я цукерочка. 434 00:23:12,393 --> 00:23:13,477 Знайшла. 435 00:23:18,524 --> 00:23:20,317 Астральна туманність. 436 00:23:22,111 --> 00:23:23,779 Чому він такий особливий? 437 00:23:23,863 --> 00:23:25,906 На нього треба подавати заявку. 438 00:23:25,990 --> 00:23:27,449 Мені відмовили. 439 00:23:27,533 --> 00:23:28,450 Двічі. 440 00:23:31,162 --> 00:23:32,538 Може, зробимо тест-драйв? 441 00:23:36,625 --> 00:23:38,627 Розважайтеся. 442 00:23:42,882 --> 00:23:46,969 Так. П'ять хвилин починаються зараз. 443 00:23:47,052 --> 00:23:50,431 Не хотілося б визнавати, але це вже моя фішка. 444 00:23:50,514 --> 00:23:53,058 Щоразу, як хочу допомогти, опиняюся в лайні. 445 00:23:58,272 --> 00:24:00,191 Подай мені шорти. 446 00:24:01,358 --> 00:24:02,735 У чому справа? 447 00:24:03,652 --> 00:24:07,489 У мене клаустрофобія. Тому вони таке мені й загадали. 448 00:24:07,573 --> 00:24:11,327 - Чому ти не відмовився? - Не хотів осоромитися. 449 00:24:11,994 --> 00:24:13,412 Тепер розумію свою помилку. 450 00:24:14,622 --> 00:24:17,541 Нестрашно. Просто виконаємо інше бажання. 451 00:24:17,917 --> 00:24:19,668 - Згода? - Так, згода. 452 00:24:23,422 --> 00:24:24,423 О ні. 453 00:24:24,798 --> 00:24:26,217 Спокійно. Ми вирвемося. 454 00:24:26,300 --> 00:24:28,219 - Так. - Так? Усе добре. 455 00:24:29,511 --> 00:24:31,388 Сучки отримають по заслузі. 456 00:24:34,433 --> 00:24:36,852 - Що таке, Опальчику? - Не спиться. 457 00:24:37,436 --> 00:24:40,898 - У моїй шафі цілуються батьки. - Певно, це сімейне. 458 00:24:40,981 --> 00:24:45,402 Ага, твій брат і його кузина голі у виходку. 459 00:24:51,033 --> 00:24:53,452 Біллі й Кіллі чпокаються у виходку. 460 00:24:53,535 --> 00:24:54,536 Так. 461 00:24:54,620 --> 00:24:55,829 Ні! 462 00:24:56,497 --> 00:24:57,957 Це погано? 463 00:24:59,041 --> 00:25:00,793 Це погано. Ой лишенько. 464 00:25:02,544 --> 00:25:06,757 Уже близько. Дуже. 465 00:25:06,840 --> 00:25:10,719 Так, любий. Так. 466 00:25:12,221 --> 00:25:14,890 Так, любий. 467 00:25:15,766 --> 00:25:18,185 Давай, Кілліане, думай про щось інше. 468 00:25:18,269 --> 00:25:21,230 - Намагаюся. - Я вже майже! 469 00:25:26,694 --> 00:25:29,363 - Ти в порядку? - Я просто… 470 00:25:33,158 --> 00:25:35,536 - У тебе кров на плечі. - Що? Матір божа! 471 00:25:35,619 --> 00:25:38,414 Боже мій! Моя біологічна дочка стікає кров'ю! 472 00:25:38,497 --> 00:25:41,458 Я все зроблю. Ти не знаєш, що де. 473 00:25:41,542 --> 00:25:43,085 Знаю. 474 00:25:43,335 --> 00:25:44,670 Що відбувається? 475 00:25:44,753 --> 00:25:45,629 Що сталося? 476 00:25:45,713 --> 00:25:48,841 Схоже, твоє поріддя зла знову відзначилося. 477 00:25:49,967 --> 00:25:50,884 Це моя сорочка? 478 00:25:51,302 --> 00:25:52,219 Ага. 479 00:25:52,303 --> 00:25:54,513 Хтось ще чув дзижчання? 480 00:25:55,514 --> 00:25:56,890 Нам уже пора. 481 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 Добраніч, народ. 482 00:25:58,434 --> 00:26:00,769 - Дякуємо за чудовий вечір. - Дякуємо. 483 00:26:05,858 --> 00:26:07,818 - Думаєш, він… - Так! 484 00:26:09,069 --> 00:26:10,362 Ну, так. 485 00:26:10,738 --> 00:26:12,031 Молодець, Вейне! 486 00:26:13,365 --> 00:26:16,076 Я могла заразитися правцем у тому туалеті? 487 00:26:16,160 --> 00:26:17,578 Думаю, ти виживеш. 488 00:26:17,661 --> 00:26:20,247 Шанси будуть кращі, якщо не сіпатимешся. 489 00:26:21,123 --> 00:26:22,333 А кліщі? 490 00:26:22,416 --> 00:26:25,419 Мама каже, можна дістати хворобу Лайма від усієї природи. 491 00:26:25,502 --> 00:26:27,838 А Лайма зараз на слуху. 492 00:26:27,963 --> 00:26:30,799 Джастін Бібер так багато зробив для цієї хвороби. 493 00:26:30,883 --> 00:26:32,384 Думаю, ти в безпеці. 494 00:26:35,512 --> 00:26:37,431 Ви з Кілліаном — чудова команда. 495 00:26:38,057 --> 00:26:40,559 - Майже на другому місці. - Мені так прикро. 496 00:26:40,642 --> 00:26:42,144 Він це зробив через мене. 497 00:26:42,227 --> 00:26:44,605 Не хотів, щоб я знала про його клаустрофобію. 498 00:26:45,522 --> 00:26:47,066 Ні, це не твоя вина. 499 00:26:47,816 --> 00:26:51,820 Дай угадаю. Винуватці римуються зі словом «двері». 500 00:26:51,904 --> 00:26:54,573 На озері небагато класних дівчат твого віку. 501 00:26:54,656 --> 00:26:58,369 Та не турбуйся, скоро приїде Сара. Ви чудово поладнаєте. 502 00:26:58,452 --> 00:27:00,412 Круто. У Сари тут є котедж? 503 00:27:00,496 --> 00:27:03,624 Ні, вона живе з нами. Це дівчина Кілліана. 504 00:27:05,751 --> 00:27:07,753 Отак. Тепер ти як новенька. 505 00:27:09,713 --> 00:27:10,714 Дякую. 506 00:27:17,096 --> 00:27:19,431 Я обіцяв її батькам, що їй буде весело. 507 00:27:19,515 --> 00:27:22,726 Але ж не до поранення у виходку. Господи. 508 00:27:24,186 --> 00:27:25,938 Вибач за ці соплі. 509 00:27:28,232 --> 00:27:31,443 Хто грає в цю круту гру «Чотири в ряд»? 510 00:27:31,527 --> 00:27:34,571 Хочеш ще якось пограти в настільні ігри? 511 00:27:34,655 --> 00:27:37,199 Хіба що ти граєш із кимось іншим, 512 00:27:37,282 --> 00:27:39,660 бо ти можеш грати з ким хочеш. 513 00:27:39,743 --> 00:27:42,329 Я не з тих гетероманіяків. 514 00:27:42,413 --> 00:27:45,040 Я ні. 515 00:27:47,835 --> 00:27:49,586 Я не проти пограти ще раз. 516 00:27:50,212 --> 00:27:51,380 - Справді? - Ага. 517 00:27:51,463 --> 00:27:53,257 Почекаю на тебе на причалі. 518 00:27:54,925 --> 00:27:56,969 Мені теж уже час іти. 519 00:27:57,469 --> 00:27:58,804 Так. 520 00:27:58,887 --> 00:28:00,556 Дякую за чудовий вечір, Мейзі. 521 00:28:01,306 --> 00:28:02,724 Мені це в радість. 522 00:28:03,016 --> 00:28:05,352 - Безпечної дороги додому. - Ще побачимося. 523 00:28:05,436 --> 00:28:09,231 Побачимося тут, там. Де-небудь. Я гнучкий, бо займаюся йогою. 524 00:28:10,315 --> 00:28:11,275 На добраніч. 525 00:28:12,943 --> 00:28:15,154 Дякую за екскурсію у спогади. 526 00:28:15,237 --> 00:28:17,739 Це був не найгірший вечір ігор. 527 00:28:17,823 --> 00:28:19,491 Рада, що тобі сподобалося. 528 00:28:20,367 --> 00:28:22,870 А Біллі виявилася милою дівчиною. 529 00:28:25,164 --> 00:28:26,874 Не проти, якщо я позичу гру? 530 00:28:27,374 --> 00:28:29,376 У тій хаті вбивства мало розваг. 531 00:28:29,460 --> 00:28:31,628 Авжеж. Тримай скільки завгодно. 532 00:28:31,712 --> 00:28:32,754 Прекрасно. 533 00:28:36,341 --> 00:28:37,301 Ще ні. 534 00:28:39,970 --> 00:28:41,597 То чого він придурок? 535 00:28:41,680 --> 00:28:44,141 Бо в нього є дівчина. 536 00:28:45,017 --> 00:28:47,269 Ми так прекрасно провели час. 537 00:28:47,352 --> 00:28:49,354 - А тоді… - Тобі таки сподобалося. 538 00:28:50,147 --> 00:28:51,523 Гаразд. 539 00:28:51,607 --> 00:28:52,691 Ти виграв. 540 00:28:52,774 --> 00:28:55,736 Але я зіграю карту всиновлення заради великої спальні. 541 00:28:55,819 --> 00:28:57,696 Так, можеш зіграти її разок. 542 00:28:58,280 --> 00:28:59,364 Чи кілька разів. 543 00:28:59,448 --> 00:29:00,782 Кілліан мав мені сказати. 544 00:29:00,866 --> 00:29:04,369 А він казав чи робив щось пошле? 545 00:29:04,578 --> 00:29:05,496 Ні. 546 00:29:05,704 --> 00:29:06,830 Він зробив мені смор. 547 00:29:07,539 --> 00:29:08,999 Смачнючий. 548 00:29:09,625 --> 00:29:11,793 Що смор означає хлопчачою мовою? 549 00:29:11,877 --> 00:29:13,921 Думаю, що ти йому подобаєшся. 550 00:29:15,422 --> 00:29:17,049 І що в нього є дівчина. 551 00:29:17,132 --> 00:29:18,258 І те, і те може бути. 552 00:29:19,218 --> 00:29:24,556 Але літо довге, а стосунки на відстані — це дуже важко. 553 00:29:24,932 --> 00:29:27,142 Тому я залишився з колишнім в Австралії. 554 00:29:27,226 --> 00:29:29,520 Ти втікав від свого життя. 555 00:29:29,603 --> 00:29:32,147 Гаразд. Але ще не все втрачено. 556 00:29:32,439 --> 00:29:34,483 Ти добре провела час із Кілліаном, 557 00:29:34,566 --> 00:29:37,361 а я поцупив дідові плани. 558 00:29:42,616 --> 00:29:45,202 Зразки фарби. Номери замовлень. 559 00:29:45,327 --> 00:29:46,620 Що це в біса таке? 560 00:29:46,703 --> 00:29:48,622 Рустикальний мінімалізм у стилі бохо? 561 00:29:48,705 --> 00:29:51,041 Вона збирається знести весь будинок. 562 00:29:54,086 --> 00:29:55,504 Спокійно, Шерлоку. 563 00:29:55,587 --> 00:29:57,214 Засідання комітету. 564 00:29:57,297 --> 00:29:59,466 Дозволи на будівництво. Погодження. 565 00:30:00,008 --> 00:30:01,343 О боже! 566 00:30:01,426 --> 00:30:05,264 Ось чому Мейзі це сховала. Не хотіла, аби я дізнався про її ремонт 567 00:30:05,347 --> 00:30:08,600 - перед його розглядом у раді. - Чому ж вона нас запросила? 568 00:30:08,684 --> 00:30:11,895 Тому що, Біллі… Вона дияволиця. 569 00:30:12,479 --> 00:30:16,984 Як краще обіграти мене, ніж як показати мені, що їй нічого приховувати. 570 00:30:17,943 --> 00:30:22,197 Але якщо нам вдасться переконати раду зупинити її ремонт, 571 00:30:22,990 --> 00:30:26,243 тоді вона не зможе знести наше родове гніздечко. 572 00:30:26,577 --> 00:30:28,579 Вибори завтра. 573 00:30:28,662 --> 00:30:30,080 Треба її переграти. 574 00:30:30,706 --> 00:30:33,333 Так само як, на її думку, вона переграє нас. 575 00:30:33,417 --> 00:30:37,129 А головне те, що вона й не підозрює, що буде. 576 00:30:41,091 --> 00:30:42,342 Гейм і матч. 577 00:31:45,030 --> 00:31:47,032 Переклад субтитрів: Галина Шрам 578 00:31:47,115 --> 00:31:49,117 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş