1 00:00:32,868 --> 00:00:34,912 ‫ماذا يجري بحق السماء؟‬ 2 00:00:34,995 --> 00:00:36,955 ‫هل تستعدين لنهاية الزمان؟‬ 3 00:00:37,039 --> 00:00:39,458 ‫أردت أن نتناول الفطور معاً ونذهب للتنزه.‬ 4 00:00:39,541 --> 00:00:42,252 ‫لماذا؟ يا إلهي! فيم أخطأت؟‬ 5 00:00:42,336 --> 00:00:44,254 ‫خسرت رهان المتعة، أتتذكر؟‬ 6 00:00:44,338 --> 00:00:46,131 ‫أدين لك ببعض الترابط الأسري.‬ 7 00:00:46,924 --> 00:00:48,759 ‫بل تبدو كعبودية أسرية.‬ 8 00:00:50,302 --> 00:00:51,512 ‫أتعرفين ما الممتع؟‬ 9 00:00:51,595 --> 00:00:56,642 ‫بداية بطيئة في الـ10 صباحاً وتناول الرقائق على الفطور.‬ 10 00:00:56,725 --> 00:00:59,394 ‫وجدت أراض رطبة ذات أهمية بيئية،‬ 11 00:00:59,478 --> 00:01:01,313 ‫وسنتفقدها.‬ 12 00:01:01,438 --> 00:01:04,441 ‫تذكّري أن الكوخ يرمز إلى الاستمتاع بالطبيعة،‬ 13 00:01:04,525 --> 00:01:06,944 ‫وليس وضعها تحت المجهر.‬ 14 00:01:07,361 --> 00:01:08,570 ‫هذه المشكلة.‬ 15 00:01:08,654 --> 00:01:12,533 ‫استمتع الناس بالطبيعة كثيراً لدرجة أن الكوكب أصبح سلة مهملات.‬ 16 00:01:12,616 --> 00:01:14,576 ‫إذاً نحن نستعد فعلاً لنهاية الزمان؟‬ 17 00:01:14,952 --> 00:01:17,287 ‫أمزح. أريد بعض القهوة‬ 18 00:01:17,913 --> 00:01:18,956 ‫وبعض الرقائق.‬ 19 00:01:19,623 --> 00:01:20,457 ‫أين...‬ 20 00:01:20,541 --> 00:01:22,459 ‫الأكواب في الخزانة العلوية.‬ 21 00:01:22,543 --> 00:01:23,710 ‫حسناً. و...‬ 22 00:01:23,836 --> 00:01:27,339 ‫الوجبات الخفيفة على الأرفف العلوية لمنع الإفراط في تناولها والنمل.‬ 23 00:01:27,422 --> 00:01:31,093 ‫كلاهما المكونات الأساسية لتجربة الكوخ.‬ 24 00:01:35,097 --> 00:01:37,307 ‫هل جلبت طابعة ملصقات؟‬ 25 00:01:38,225 --> 00:01:40,853 ‫هكذا تعيشين في كوخ.‬ 26 00:01:41,436 --> 00:01:43,647 ‫تجلسين وتسترخين.‬ 27 00:01:44,356 --> 00:01:45,524 ‫لا تفعلين شيئاً.‬ 28 00:01:45,607 --> 00:01:48,527 ‫حسناً، عدم فعل شيء أمر لا يريحني، اتفقنا؟‬ 29 00:01:48,610 --> 00:01:51,822 ‫الكوكب يحترق، وثمة عنصرية ممنهجة، وعدم المساواة الاقتصادية،‬ 30 00:01:51,905 --> 00:01:53,907 ‫والجلوس دون فعل شيء هو السبب.‬ 31 00:01:53,991 --> 00:01:56,159 ‫أنا آسف. سأتراجع.‬ 32 00:01:56,243 --> 00:01:57,578 ‫اتفقنا؟ أسحب كلامي.‬ 33 00:01:58,662 --> 00:02:00,789 ‫لن أشرح لك مفهوم الحياة في كوخ بعد الآن.‬ 34 00:02:01,707 --> 00:02:05,294 ‫حسناً. لم لا نبدأ العبودية بسباحة صباحية؟‬ 35 00:02:06,128 --> 00:02:09,381 ‫إنها رياضة صديقة للبيئة وذات تأثير اقتصادي منخفض،‬ 36 00:02:09,464 --> 00:02:12,509 ‫- المياه جميلة جداً. - لا، لا أريد.‬ 37 00:02:12,593 --> 00:02:15,262 ‫ماذا تعنين؟ ألا تحبين السباحة؟‬ 38 00:02:15,846 --> 00:02:18,473 ‫مياه البحيرة مقرفة. لا يمكنك رؤية القاع.‬ 39 00:02:18,557 --> 00:02:21,226 ‫مثل أفلام "جاوس" و"ليك بلاسيد". والأعشاب البحرية مقززة.‬ 40 00:02:22,019 --> 00:02:25,564 ‫حسناً. خطة عبودية جديدة.‬ 41 00:02:25,939 --> 00:02:29,484 ‫ما رأيك أن نصعد "ريفين روك" ويمكنك السباحة هناك؟‬ 42 00:02:29,943 --> 00:02:32,529 ‫إنه أنقى وأعمق جزء من البحيرة.‬ 43 00:02:32,613 --> 00:02:36,241 ‫لن تلمسي شيئاً مقززاً، ويمكنك رؤية كل أسماك القرش قادمة.‬ 44 00:02:37,951 --> 00:02:38,869 ‫حسناً.‬ 45 00:02:39,286 --> 00:02:42,706 ‫ما دمت لن تشغل بالك بـ"مايزي" والكوخ.‬ 46 00:02:42,789 --> 00:02:44,041 ‫اتفقنا. حسناً.‬ 47 00:02:46,001 --> 00:02:49,212 ‫لديّ مهمة صغيرة فحسب أنجزها أولاً.‬ 48 00:02:58,639 --> 00:03:01,350 ‫"البحيرة"‬ 49 00:03:02,726 --> 00:03:03,644 ‫شكراً لك.‬ 50 00:03:04,061 --> 00:03:06,647 ‫شكراً جزيلاً لأنكم جعلتموني رئيسة نادي المرسى‬ 51 00:03:06,730 --> 00:03:08,732 ‫للسنة السابعة على التوالي.‬ 52 00:03:08,815 --> 00:03:09,775 ‫ما زلت تبدين معوزة.‬ 53 00:03:09,942 --> 00:03:12,736 ‫الفوز بالإشادة يعني ألّا أحد ترشّح ضدك.‬ 54 00:03:12,819 --> 00:03:15,322 ‫عم تشكرينهم؟ اللامبالاة السياسية؟‬ 55 00:03:15,405 --> 00:03:18,075 ‫كوني كـ"مكدورماند"، بل كـ"هاثاواي".‬ 56 00:03:18,158 --> 00:03:19,242 ‫حسناً.‬ 57 00:03:24,498 --> 00:03:25,415 ‫لا.‬ 58 00:03:25,958 --> 00:03:27,376 ‫ما هذا، بسكويت النصر؟‬ 59 00:03:27,459 --> 00:03:28,877 ‫هذا استعراض قوي يا أمي.‬ 60 00:03:29,336 --> 00:03:31,672 ‫أحدهم مزاجه سيئ لأنه يشتاق إلى حبيبته؟‬ 61 00:03:31,755 --> 00:03:34,800 ‫سئمت تدريب عامل الإنقاذ. أبي مهووس.‬ 62 00:03:34,883 --> 00:03:37,260 ‫كفّ عن التفوه بكلام سيئ عن والديك مع "سارا".‬ 63 00:03:37,344 --> 00:03:39,388 ‫أراك تراسلها طوال الصباح.‬ 64 00:03:41,974 --> 00:03:43,558 ‫هل رأيت ساعة التوقف خاصتي؟‬ 65 00:03:44,434 --> 00:03:47,062 ‫لا تقسو على "كيليان". أعتقد أنه يشتاق إلى "سارا".‬ 66 00:03:47,145 --> 00:03:49,356 ‫أجل، يشتاق إلى مداعبتها في القبو.‬ 67 00:03:49,439 --> 00:03:51,274 ‫"أوبال"، تحدّثنا عن الحدود.‬ 68 00:03:51,358 --> 00:03:53,026 ‫دع أخاك يداعب حبيبته في سلام.‬ 69 00:03:53,110 --> 00:03:56,154 ‫أنصت، سيفوز "كيليان" في مسابقة عامل الإنقاذ المبتدئ.‬ 70 00:03:56,238 --> 00:04:00,033 ‫سيُعاد انتخابي كرئيسة، ويمكننا تجديد مكب النفايات هذا، اتفقنا؟‬ 71 00:04:00,117 --> 00:04:03,370 ‫لكن تذكّري، لنربح حقاً علينا تقبّل الهزيمة.‬ 72 00:04:04,413 --> 00:04:07,374 ‫ربما عليك أن تكفّ عن سماع "برينيه براون"، اتفقنا؟‬ 73 00:04:08,166 --> 00:04:09,084 ‫استمتع.‬ 74 00:04:12,754 --> 00:04:14,214 ‫أحببته يا عزيزي.‬ 75 00:04:15,132 --> 00:04:17,175 ‫ألا تظن أنه صغير قليلاً؟‬ 76 00:04:18,301 --> 00:04:19,219 ‫لا.‬ 77 00:04:20,679 --> 00:04:21,596 ‫هذا لي.‬ 78 00:04:21,680 --> 00:04:23,306 ‫"ملكة البحيرة"‬ 79 00:04:24,099 --> 00:04:25,434 ‫وحشوات الكتفين.‬ 80 00:04:25,767 --> 00:04:26,893 ‫أجل. حسناً.‬ 81 00:04:26,977 --> 00:04:30,814 ‫إقناع "جاين" بالترشّح لرئاسة نادي المرسى، هذه مهمتك الميدانية الصغيرة؟‬ 82 00:04:30,939 --> 00:04:34,901 ‫لا يمكنني الترشّح لأنني لا أملك عقاراً، لكن إن صارت "جاين" الرئيسة،‬ 83 00:04:34,985 --> 00:04:37,571 ‫يمكنها منع "مايزي" من تجديد الكوخ. المسألة بسيطة.‬ 84 00:04:39,031 --> 00:04:41,700 ‫امتلكت عائلة "جاين" الكوخ لنفس مدة امتلاك عائلتنا له.‬ 85 00:04:41,783 --> 00:04:45,370 ‫لذا ستفهم أهمية حماية العقار التراثي.‬ 86 00:04:45,454 --> 00:04:48,749 ‫لم لا تتحدّث إلى "مايزي" بدلاً من التصرف دون علمها؟‬ 87 00:04:48,832 --> 00:04:52,461 ‫"بيلي"، لتحاربي وحشاً، عليك اللجوء إلى وحش أضخم منه.‬ 88 00:04:52,544 --> 00:04:54,838 ‫اتفقنا؟ "غودزيلا" ضد "كينغ كونغ".‬ 89 00:04:54,921 --> 00:04:58,175 ‫بدا لي بعد ليلة الألعاب أن "جاين" ليست بخطورة "غودزيلا".‬ 90 00:04:58,258 --> 00:04:59,634 ‫لم تكن كذلك في صغرنا.‬ 91 00:04:59,718 --> 00:05:02,345 ‫لا، دائماً تحاول أن تجعل "مايزي" تبدّل غرفتها معي‬ 92 00:05:02,429 --> 00:05:04,723 ‫لأن التسلل من نافذتي كان أسهل.‬ 93 00:05:04,806 --> 00:05:08,351 ‫لذا أخبرت أبي أنها رأتني أستمني‬ 94 00:05:08,477 --> 00:05:11,104 ‫على صورة "مايزي" في الكتاب السنوي. وهو أمر مثير للاشمئزاز.‬ 95 00:05:11,188 --> 00:05:13,857 ‫نقلني أبي إلى القبو في اليوم التالي.‬ 96 00:05:13,940 --> 00:05:15,609 ‫"جاين" هي "مايزي" الأصلية.‬ 97 00:05:15,692 --> 00:05:18,945 ‫عليّ التوصّل إلى طريقة لإيقاظ الوحش بداخلها.‬ 98 00:05:20,989 --> 00:05:23,200 ‫هل هناك من لا تجيب على رسائل "كيليان" الجذاب؟‬ 99 00:05:23,283 --> 00:05:25,160 ‫لديه حبيبة، أتتذكر؟‬ 100 00:05:25,243 --> 00:05:28,288 ‫ولا أعرف إن كان يغازلني أم يتصرف بلطف فحسب.‬ 101 00:05:28,371 --> 00:05:30,123 ‫عليك استدراجه إن أردت أن تعرفي ذلك.‬ 102 00:05:30,207 --> 00:05:31,374 ‫- أستدرجه؟ - أجل.‬ 103 00:05:31,458 --> 00:05:34,419 ‫يعني أن تقضي الوقت مع شخص وتغازلينه‬ 104 00:05:34,503 --> 00:05:36,838 ‫وإن حاول التقرب منك فهذا يعني أنه وغد.‬ 105 00:05:36,922 --> 00:05:39,007 ‫لكن إن لم يفعل شيئاً فهو شخص محترم.‬ 106 00:05:39,091 --> 00:05:40,592 ‫أو يمكنني أن أسأله فحسب.‬ 107 00:05:40,675 --> 00:05:42,719 ‫لكن حينها سيعرف "كيليان" أنك معجبة به‬ 108 00:05:42,803 --> 00:05:44,763 ‫ونحن لا نتخلى عن قوتنا أبداً.‬ 109 00:05:45,388 --> 00:05:47,516 ‫- مستعدة؟ - لا، لكن هل لديّ خيار؟‬ 110 00:05:47,599 --> 00:05:48,767 ‫- لا. - رائع.‬ 111 00:05:49,601 --> 00:05:52,813 ‫أعني أنك حرة، لكن إلى أي مدى سيوصلك هذا؟‬ 112 00:05:52,896 --> 00:05:54,189 ‫ليس إلى مكان بعيد بما يكفي.‬ 113 00:06:01,988 --> 00:06:04,199 ‫اندفع يا بني. يمكنك فعلها.‬ 114 00:06:04,366 --> 00:06:05,951 ‫اشعر بالوخز في عضلاتك. هيا.‬ 115 00:06:07,035 --> 00:06:07,869 ‫يا إلهي!‬ 116 00:06:07,953 --> 00:06:11,623 ‫ما زال عليك تقليل الوقت بثانية إن أردت التفوق على‬ 117 00:06:11,706 --> 00:06:13,041 ‫حراس الإنقاذ المبتدئين.‬ 118 00:06:13,125 --> 00:06:15,627 ‫- لا أشعر بذلك اليوم. - المشاعر ليست حقائق.‬ 119 00:06:15,710 --> 00:06:18,380 ‫نتخطاها لنصل إلى إمكاناتنا الكاملة.‬ 120 00:06:20,632 --> 00:06:21,883 ‫قالت أمك إنك تشتاق إلى "سارا".‬ 121 00:06:21,967 --> 00:06:24,594 ‫لم لا ندعوها لتشاهدك تتنافس؟‬ 122 00:06:24,678 --> 00:06:25,512 ‫لا.‬ 123 00:06:25,679 --> 00:06:27,055 ‫هذا يمثّل ضغطاً أكبر.‬ 124 00:06:27,139 --> 00:06:29,683 ‫ماذا إن خسرت؟ لا أريدها أن تراني أخفق.‬ 125 00:06:29,766 --> 00:06:31,768 ‫ستدعمك "سارا" سواء فزت أو خسرت.‬ 126 00:06:31,852 --> 00:06:33,937 ‫ظلّت إلى جانبك رغم إصابتك بالقوباء الحلقية.‬ 127 00:06:34,020 --> 00:06:37,440 ‫شريكتك ستحبك في أفضل حالاتك وفي أسوأها.‬ 128 00:06:37,524 --> 00:06:40,986 ‫لذا ثق بي في هذا، الضعف هو السر المثير.‬ 129 00:06:41,069 --> 00:06:42,320 ‫لذا لا تخف.‬ 130 00:06:42,863 --> 00:06:44,114 ‫لنذهب. هيا!‬ 131 00:06:50,036 --> 00:06:51,746 ‫هاك. تناولي البعض.‬ 132 00:06:52,831 --> 00:06:53,790 ‫شكراً.‬ 133 00:06:53,874 --> 00:06:56,585 ‫قُوطع الفطور نوعاً ما هذا الصباح.‬ 134 00:07:04,050 --> 00:07:07,846 ‫يسألني "كيليان" إن كنت قد رأيتك. يقول إنه كان يراسلك.‬ 135 00:07:08,722 --> 00:07:10,140 ‫نسيت الرد على رسائله.‬ 136 00:07:10,682 --> 00:07:13,852 ‫يريدني أن أساعده في التدرب من أجل مسابقة حراس الإنقاذ.‬ 137 00:07:13,935 --> 00:07:16,271 ‫لكنني سأقضي اليوم مع "جاستن".‬ 138 00:07:16,688 --> 00:07:18,440 ‫خذي "كيليان" معك.‬ 139 00:07:18,982 --> 00:07:21,693 ‫إنه معجب بك جداً. وإن واصل التدرب،‬ 140 00:07:21,776 --> 00:07:24,279 ‫لن تربح أختي مسابقة حراس الإنقاذ المبتدئين أبداً،‬ 141 00:07:24,362 --> 00:07:28,033 ‫هذا يعني أن 3 حقيرات سيقضين على الحشيش طوال الصيف.‬ 142 00:07:30,243 --> 00:07:33,330 ‫آسفة، اليوم يوم الأب البيولوجي وابنته.‬ 143 00:07:33,413 --> 00:07:37,250 ‫ماذا حدث لأجواء الكوخ الخشبية القديمة؟‬ 144 00:07:37,334 --> 00:07:40,629 ‫يا إلهي، كنت أتوق إلى تغيير المكان بأكمله.‬ 145 00:07:40,712 --> 00:07:42,881 ‫ألا يعجبك سطح النضد الجديد؟‬ 146 00:07:42,964 --> 00:07:44,966 ‫واللوح الخلفي بخيش جوز الهند؟‬ 147 00:07:45,050 --> 00:07:47,594 ‫أردنا تصميماً عصرياً مع القليل من طراز أكواخ التيكي.‬ 148 00:07:47,677 --> 00:07:49,804 ‫فكرنا في أننا نحب المطبخ الاندماجي،‬ 149 00:07:49,888 --> 00:07:52,891 ‫- لذا لما لا نجرب التصميم الاندماجي؟ - ممتع للغاية.‬ 150 00:07:52,974 --> 00:07:57,103 ‫- ومليء بتفاصيل كثيرة. - استغرقنا وقتاً طويلاً لإنهائه.‬ 151 00:07:57,187 --> 00:07:59,689 ‫في ظل وجود 4 فتيات يركضن في الأرجاء بينما أحاول شراء‬ 152 00:07:59,773 --> 00:08:02,400 ‫نصيب أختي في الكوخ. حمداً لله!‬ 153 00:08:02,484 --> 00:08:05,487 ‫اختُطف ابن أختي في أثناء سفره على الأقدام في "قرطاجنة"،‬ 154 00:08:05,570 --> 00:08:09,366 ‫لذا كان عليها دفع الفدية بسرعة لأنه صار لدينا الآن كوخ أحلامنا.‬ 155 00:08:10,242 --> 00:08:12,285 ‫باستثناء طوافة الاحتفال.‬ 156 00:08:12,369 --> 00:08:13,495 ‫انس الأمر يا عزيزي.‬ 157 00:08:13,787 --> 00:08:16,331 ‫لا. ماذا حدث لطوافة الاحتفال؟‬ 158 00:08:16,414 --> 00:08:19,501 ‫- جعلت "مايزي" المجلس يصوّت ضد ذلك. - لم تفعل.‬ 159 00:08:19,584 --> 00:08:21,294 ‫بلى، قالت إنه قبيح المنظر.‬ 160 00:08:22,295 --> 00:08:25,048 ‫أعتقد أن الرئيسة تحصل على ما تريد.‬ 161 00:08:25,131 --> 00:08:26,841 ‫هذا غريب يا رفيقيّ.‬ 162 00:08:26,925 --> 00:08:31,137 ‫هذا غريب جداً لأن "مايزي" ستضيف مرفأ آلياً لعقارها.‬ 163 00:08:36,017 --> 00:08:39,354 ‫على الأرجح الخشب عضوي أو ما شابه.‬ 164 00:08:39,437 --> 00:08:40,939 ‫لدى "مايزي" دوماً سبب وجيه.‬ 165 00:08:41,022 --> 00:08:43,858 ‫أجل، بالتأكيد، هذا صحيح. دوماً. لكن الأمر فحسب...‬ 166 00:08:44,609 --> 00:08:47,279 ‫من الغريب جداً أنها لم تقل لك أي شيء عن ذلك.‬ 167 00:08:47,362 --> 00:08:48,280 ‫- أليس كذلك؟ - بلى.‬ 168 00:08:48,405 --> 00:08:51,533 ‫أمضينا ساعات طويلة نناقش تجديدي للكوخ.‬ 169 00:08:51,616 --> 00:08:55,120 ‫هي من اقترحت طلاء هذا الجدار بهذه اللون.‬ 170 00:08:55,203 --> 00:08:57,497 ‫- اللعنة! - لا تطل النظر إليه فحسب.‬ 171 00:08:58,415 --> 00:08:59,916 ‫كما تعلمين،‬ 172 00:09:00,875 --> 00:09:03,962 ‫عليك الترشّح لرئاسة مجلس نادي المرسى.‬ 173 00:09:04,838 --> 00:09:08,341 ‫أنا جاد. سيكون لديك القدرة على رفض مرفأ "مايزي" الآلي.‬ 174 00:09:09,592 --> 00:09:10,802 ‫المحب محق.‬ 175 00:09:10,885 --> 00:09:14,389 ‫لم تحصلي على التجديد المثالي، لم تحصل عليه "مايزي"؟‬ 176 00:09:14,848 --> 00:09:18,685 ‫لكن يا رفيقيّ، كنائبة رئيسة سابقة، ألن تكون هذه بمثابة خيانة؟‬ 177 00:09:19,227 --> 00:09:20,562 ‫ماذا؟ لا.‬ 178 00:09:20,645 --> 00:09:21,855 ‫ليست خيانة.‬ 179 00:09:21,938 --> 00:09:23,606 ‫أنصتي إليّ يا "جاين". اتفقنا؟‬ 180 00:09:23,732 --> 00:09:26,735 ‫رئاسة نادي المرسى هي إرثك.‬ 181 00:09:27,110 --> 00:09:30,905 ‫جدك الأكبر أسس نادي الصيد في المرسى.‬ 182 00:09:32,032 --> 00:09:35,827 ‫منع النساء من الانضمام إلى النادي بسبب غبائهن.‬ 183 00:09:36,036 --> 00:09:40,040 ‫لكن جدتك بدأت أول لجنة شواء في نادي المرسى.‬ 184 00:09:40,290 --> 00:09:43,835 ‫منعت الطعام الأجنبي لأسباب شهوانية.‬ 185 00:09:43,918 --> 00:09:46,129 ‫لم أجرّب السوشي حتى بلغت الـ30.‬ 186 00:09:46,212 --> 00:09:49,424 ‫حسناً يا "جاين"، سنحيد عن التعصب الأعمى،‬ 187 00:09:49,507 --> 00:09:52,635 ‫ونعتنق القيادة. اتفقنا؟‬ 188 00:09:52,719 --> 00:09:57,098 ‫هذه فرصتك. فرصتك لتكوني قدوة لبناتك.‬ 189 00:09:57,223 --> 00:09:58,224 ‫أتريدين أن يصرن‬ 190 00:09:58,308 --> 00:10:01,978 ‫النساء اللاتي يحبسن النساء الأخريات في المرحاض؟‬ 191 00:10:02,687 --> 00:10:05,106 ‫يمكننا تغيير الوضع تماماً يا عزيزتي.‬ 192 00:10:05,398 --> 00:10:09,027 ‫بحقك يا "جاين". أين الفتاة التي تنمرت عليّ كل صيف؟‬ 193 00:10:09,110 --> 00:10:11,279 ‫أين المرأة السليطة التي تزوجتها؟‬ 194 00:10:12,405 --> 00:10:13,656 ‫إنها هنا.‬ 195 00:10:14,616 --> 00:10:18,244 ‫استعدا لصيف "جاين".‬ 196 00:10:21,456 --> 00:10:23,375 ‫- سموزي طوال الصيف. - أجل.‬ 197 00:10:24,501 --> 00:10:26,127 ‫طوافات!‬ 198 00:10:29,464 --> 00:10:30,840 ‫ما هذه الرائحة؟‬ 199 00:10:31,716 --> 00:10:35,595 ‫أعددت مجموعة من الرنجة المخللة من سمكة اصطادتها دجاجاتي.‬ 200 00:10:35,678 --> 00:10:37,722 ‫لم أستطع إلّا تذوقها.‬ 201 00:10:38,306 --> 00:10:39,641 ‫- لا. - لا؟‬ 202 00:10:40,266 --> 00:10:42,352 ‫الدجاج ماهر في صيد السمك.‬ 203 00:10:42,435 --> 00:10:46,064 ‫في جزيرة "أورست" في "السويد"، يعيش الدجاج على أحشاء السمك‬ 204 00:10:46,147 --> 00:10:47,899 ‫التي تسحبها من الأسماك.‬ 205 00:10:47,982 --> 00:10:50,527 ‫إنها أكثر استقلالية من مثيلاتها في "أمريكا الشمالية".‬ 206 00:10:50,610 --> 00:10:53,613 ‫لكنّ دجاجتيّ، "سفين" و"لارس"، سريعتا التعلّم.‬ 207 00:10:55,448 --> 00:10:58,159 ‫لم لا نبدأ بأعمال اليوم؟‬ 208 00:10:58,243 --> 00:11:00,912 ‫إن وقّعت على أوراق التجديد،‬ 209 00:11:00,995 --> 00:11:03,081 ‫يمكننا إجراء تصويت سريع على تجديد كوخي.‬ 210 00:11:03,164 --> 00:11:05,667 ‫أحتاج إلى التعاقد مع ذلك المقاول.‬ 211 00:11:07,585 --> 00:11:12,048 ‫الموعد النهائي لتقديم المترشحين بعد ظهر اليوم.‬ 212 00:11:12,173 --> 00:11:14,467 ‫لا يمكنني التوقيع قبل حلول ذلك الوقت.‬ 213 00:11:14,551 --> 00:11:18,096 ‫إن كنا هناك من سيترشح، لكان قدّم بالفعل.‬ 214 00:11:18,179 --> 00:11:20,432 ‫آسفة. البروتوكول مهم.‬ 215 00:11:22,642 --> 00:11:26,187 ‫صحيح. أتفهّم. لكبار السن طقوسهم.‬ 216 00:11:26,271 --> 00:11:28,189 ‫يساعدهم على التغلب على الارتباك.‬ 217 00:11:29,482 --> 00:11:31,234 ‫سننتظر حتى الظهيرة.‬ 218 00:11:37,824 --> 00:11:39,826 ‫ظننت أننا سنذهب إلى "ريفين روك".‬ 219 00:11:39,909 --> 00:11:42,704 ‫أجل، أريد فحسب رؤية النظرة التي ستعتلي وجه "مايزي"‬ 220 00:11:42,787 --> 00:11:45,331 ‫حين تعلن "جاين" أنها ستترشح للرئاسة.‬ 221 00:11:45,415 --> 00:11:47,333 ‫كيف لا يكون هذا هوساً؟‬ 222 00:11:47,417 --> 00:11:50,545 ‫لن يتجاوز الأمر الـ5 دقائق، أقسم لك. 5 دقائق فحسب.‬ 223 00:11:50,628 --> 00:11:54,257 ‫ضعي أصابع قدميك في المياه. سيكون هذا إحماء لـ"ريفين روك".‬ 224 00:11:54,340 --> 00:11:57,719 ‫وأحضري بعض الشطائر. أحبك، سأعود سريعاً.‬ 225 00:12:13,651 --> 00:12:16,863 ‫حسناً، لا يبدو أن أحداً آخر سيترشح.‬ 226 00:12:16,946 --> 00:12:18,448 ‫لذا لم لا...‬ 227 00:12:35,298 --> 00:12:37,926 ‫"صيف (جاين)"‬ 228 00:12:59,447 --> 00:13:03,576 ‫أود إعلان ترشحي لرئاسة نادي المرسى.‬ 229 00:13:15,797 --> 00:13:17,340 ‫يا إلهي!‬ 230 00:13:17,423 --> 00:13:19,259 ‫أرعبتني.‬ 231 00:13:21,052 --> 00:13:23,763 ‫هذه هي الفكرة. ظننت أنك تحبين أفلام الرعب.‬ 232 00:13:23,846 --> 00:13:26,516 ‫أفلام الرعب الدموية. وليس أفلام الوحوش.‬ 233 00:13:27,559 --> 00:13:29,894 ‫عُلم. مهلاً، هل هاتفك مغلق؟‬ 234 00:13:30,270 --> 00:13:33,648 ‫كنت أحاول مراسلتك لكن لم يصلني أي رد.‬ 235 00:13:35,400 --> 00:13:36,734 ‫أجل، أغلقته.‬ 236 00:13:37,819 --> 00:13:39,737 ‫أخبرني أحد ألّا أفعل شيئاً.‬ 237 00:13:40,154 --> 00:13:41,281 ‫جميل.‬ 238 00:13:41,864 --> 00:13:46,077 ‫سيساعدني أن أحظى بمدرب سباحة لا يطيع نصائح "تيد توك" طاعة عمياء.‬ 239 00:13:46,160 --> 00:13:47,954 ‫"كيليان"! هيا يا صاح.‬ 240 00:13:48,037 --> 00:13:49,247 ‫هيا، عد.‬ 241 00:13:49,330 --> 00:13:53,042 ‫وعدت "جاستن" مسبقاً أنني سأذهب معه للسباحة في "ريفين روك".‬ 242 00:13:53,126 --> 00:13:55,628 ‫ربما يمكننا الذهاب مرة أخرى.‬ 243 00:13:57,589 --> 00:13:58,756 ‫أعلمني بالجواب.‬ 244 00:13:58,840 --> 00:14:01,009 ‫وشغّلي هاتفك أيتها الغريبة.‬ 245 00:14:08,891 --> 00:14:13,521 ‫"جاين"، توسلت إليك لتكوني نائبتي. من أين وردتك تلك الفكرة؟‬ 246 00:14:14,772 --> 00:14:16,691 ‫هل حدث شيء في ليلة الألعاب؟‬ 247 00:14:16,774 --> 00:14:18,443 ‫هل أقمت ليلة ألعاب من دوننا؟‬ 248 00:14:18,526 --> 00:14:21,112 ‫لأنك آخر مرة حضرت ضاجعت "هورين" وحطمت فؤاد أمي.‬ 249 00:14:21,195 --> 00:14:22,989 ‫وفّري هذا الكلام لمدونتك يا "كلير".‬ 250 00:14:23,531 --> 00:14:25,116 ‫ماذا يجري يا "جاين"؟‬ 251 00:14:25,783 --> 00:14:29,203 ‫"مايزي"، أحب أن أكون نائبتك. أحب دعمك،‬ 252 00:14:29,287 --> 00:14:32,040 ‫والإنصات إليك... أنا أحبك.‬ 253 00:14:33,166 --> 00:14:35,835 ‫لكنني أريد اتباع خطى عائلتي.‬ 254 00:14:36,461 --> 00:14:40,965 ‫أليسوا مجرد حفنة من العنصريين الكارهين للمثلية والنساء؟‬ 255 00:14:41,257 --> 00:14:45,386 ‫أريد اتباع خطواتهم المرحة، خطواتهم اللاعنصرية.‬ 256 00:14:45,970 --> 00:14:48,222 ‫ثمة قواعد كثيرة في البحيرة الآن.‬ 257 00:14:48,306 --> 00:14:51,100 ‫لا ضوضاء أو أنابيب أو طوافات.‬ 258 00:14:52,101 --> 00:14:54,228 ‫أريد إعادة المرح إلى البحيرة.‬ 259 00:14:54,312 --> 00:14:55,688 ‫المرح أمر مهم.‬ 260 00:14:55,813 --> 00:14:57,023 ‫وكذلك النقاش.‬ 261 00:14:57,106 --> 00:14:59,525 ‫كلاهما محورا برنامجي الرئاسي.‬ 262 00:15:00,401 --> 00:15:02,487 ‫لكن كانت فكرة جدتك عن المرح إبعاد الكاثوليك‬ 263 00:15:02,570 --> 00:15:04,489 ‫عن البحيرة لخصوبتهم الشديدة.‬ 264 00:15:04,572 --> 00:15:07,325 ‫تأثرت أنا وأبناء أعمامي الـ16 مباشرةً.‬ 265 00:15:08,951 --> 00:15:11,788 ‫أردت أن أمنح بناتي قدوة أفضل.‬ 266 00:15:11,871 --> 00:15:15,208 ‫هذا ما يريده كل أب وأم وما يريده كل رئيس.‬ 267 00:15:15,291 --> 00:15:17,460 ‫القيادة بالقدوة.‬ 268 00:15:17,585 --> 00:15:21,297 ‫أحياناً يكون هذا باتباع من يمثلون قدوة أفضل.‬ 269 00:15:27,887 --> 00:15:31,224 ‫شكراً لك لتذكيري إلى أي مدة لا أصلح للقيادة.‬ 270 00:15:31,307 --> 00:15:33,810 ‫إنها تُطوى ككرسي حديقة.‬ 271 00:15:33,893 --> 00:15:35,978 ‫لطالما ساعدتني.‬ 272 00:15:36,062 --> 00:15:37,063 ‫وأرشدتني.‬ 273 00:15:37,814 --> 00:15:38,731 ‫وضممتني.‬ 274 00:15:38,815 --> 00:15:42,652 ‫سنعقد اجتماعاً في مبنى البلدية الليلة، ثم يمكننا عقد الانتخابات حينها.‬ 275 00:15:42,735 --> 00:15:43,778 ‫اللعنة!‬ 276 00:15:43,861 --> 00:15:46,781 ‫سيحظى الجميع بفرصة للتحدّث وطرح الأسئلة،‬ 277 00:15:46,864 --> 00:15:49,367 ‫ثم سنصوّت برفع الأيدي.‬ 278 00:15:49,450 --> 00:15:51,160 ‫ليربح المترشح الأفضل.‬ 279 00:15:51,411 --> 00:15:52,870 ‫ستفعل.‬ 280 00:15:56,416 --> 00:15:58,334 ‫بتلك الحركة أيقظت الوحش.‬ 281 00:15:58,793 --> 00:16:01,129 ‫أرجوك أخبر "مايزي" أنني لم أقصد...‬ 282 00:16:01,212 --> 00:16:02,880 ‫لا، كنت أقصد نفسي.‬ 283 00:16:13,391 --> 00:16:14,434 ‫مرحباً.‬ 284 00:16:15,059 --> 00:16:17,603 ‫لم يكن لديهم سوى شطيرة "كلوب هاوس" ثلاثية الطبقات.‬ 285 00:16:17,687 --> 00:16:19,522 ‫لديّ أخبار سيئة.‬ 286 00:16:19,605 --> 00:16:21,816 ‫لا يمكنني الذهاب معك إلى "ريفين روك".‬ 287 00:16:21,899 --> 00:16:24,193 ‫أعلم أن "جاين" على وشك الانسحاب من السباق‬ 288 00:16:24,277 --> 00:16:27,822 ‫وعليّ الذهاب لتشجيعها أو ربما إعطائها مخدر.‬ 289 00:16:28,406 --> 00:16:30,408 ‫آسف. حقاً.‬ 290 00:16:30,491 --> 00:16:34,787 ‫لكن لم لا تصحبين "كيليان"؟ سيكون الأمر أشبه بإنقاذ جرو حزين.‬ 291 00:16:35,538 --> 00:16:39,250 ‫أي فتى في الـ16 يتأمل مع والده؟ في العلن؟‬ 292 00:16:39,333 --> 00:16:42,170 ‫لا، رفضته بالفعل لأنني كنت أنتظرك،‬ 293 00:16:42,253 --> 00:16:45,173 ‫كما أبدو معتوهة تماماً بطعام الرجل الجائع.‬ 294 00:16:45,256 --> 00:16:46,382 ‫حسناً، اسمعيني.‬ 295 00:16:46,758 --> 00:16:50,470 ‫اصطحاب "كيليان" إلى "ريفين روك"، إنه المكان المثالي لاستدراجه.‬ 296 00:16:50,553 --> 00:16:52,764 ‫إنه مكان خاص ومنعزل.‬ 297 00:16:53,139 --> 00:16:56,976 ‫لذا إن أراد إغوائك فسيكون هذا المكان المناسب.‬ 298 00:16:57,185 --> 00:17:01,981 ‫إذاً تقترح أن أذهب إلى مكان منعزل تماماً مع شاب قابلته للتو؟‬ 299 00:17:03,149 --> 00:17:04,233 ‫أبوة ممتازة.‬ 300 00:17:04,984 --> 00:17:08,362 ‫اسمعي يا "بيلي". إن ربحت "جاين" فسينتهي أمر تجديد "مايزي" للكوخ.‬ 301 00:17:08,946 --> 00:17:10,948 ‫يمكننا إنقاذ كوخ العائلة.‬ 302 00:17:11,532 --> 00:17:13,201 ‫حظاً سعيداً مع خطتك.‬ 303 00:17:13,576 --> 00:17:14,410 ‫سأنصرف.‬ 304 00:17:15,036 --> 00:17:16,120 ‫انتظري يا "بيلي".‬ 305 00:17:18,122 --> 00:17:19,373 ‫هل لي بشطيرة؟‬ 306 00:17:19,457 --> 00:17:22,710 ‫ربما نصف شطيرة حتى... أشعر بجوع شديد.‬ 307 00:17:23,461 --> 00:17:24,712 ‫لا، أنت محقة.‬ 308 00:17:24,796 --> 00:17:26,631 ‫الكربوهيدرات الفارغة هي العدو.‬ 309 00:17:46,818 --> 00:17:48,486 ‫انطلقي.‬ 310 00:18:02,917 --> 00:18:04,794 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 311 00:18:06,170 --> 00:18:09,799 ‫لم أعد أستطيع تحمّل تدريب أبي عن الضعف.‬ 312 00:18:10,216 --> 00:18:11,425 ‫لا تدعه يميل.‬ 313 00:18:13,761 --> 00:18:14,971 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 314 00:18:15,972 --> 00:18:17,473 ‫مياه البحيرة تخيفني.‬ 315 00:18:18,266 --> 00:18:20,476 ‫ألهذا لم تردي على رسائلي؟‬ 316 00:18:21,811 --> 00:18:24,814 ‫كان "جاستن" يصحبني إلى "ريفين روك" لأتغلب على مخاوفي.‬ 317 00:18:26,482 --> 00:18:29,485 ‫سيكون الصيف مزرياً إن لم تنزلي الماء.‬ 318 00:18:30,611 --> 00:18:32,196 ‫سأصحبك إلى "ريفين".‬ 319 00:18:32,947 --> 00:18:35,658 ‫أدين لك بعد فزعي في المرحاض.‬ 320 00:18:36,325 --> 00:18:37,451 ‫رائع.‬ 321 00:18:38,953 --> 00:18:42,999 ‫لديّ مهمة صغيرة أنجزها أولاً.‬ 322 00:18:48,838 --> 00:18:49,797 ‫مرحباً.‬ 323 00:18:51,090 --> 00:18:53,009 ‫جعلت "كيليان" يتوقف عن التدريب.‬ 324 00:18:53,217 --> 00:18:54,886 ‫كنت أعلم أنه يمكنني الاعتماد عليك.‬ 325 00:18:54,969 --> 00:18:58,431 ‫سأتسكع معه لساعتين فحسب لأستدرجه.‬ 326 00:18:58,514 --> 00:19:01,893 ‫أتعنين "إغوائه"؟ تستخدمين حيلك النسائية لنصب فخ له؟‬ 327 00:19:02,685 --> 00:19:05,229 ‫إغواء! هذا منطقي.‬ 328 00:19:05,980 --> 00:19:08,274 ‫هذه الشطائر لك إن ساعدتني.‬ 329 00:19:08,357 --> 00:19:09,400 ‫ماذا تعنين؟‬ 330 00:19:09,483 --> 00:19:12,695 ‫أحتاج إلى تنورة لطيفة وأن أصير جذابة في غضون دقائق.‬ 331 00:19:15,823 --> 00:19:17,450 ‫لا تلمسي شعري فحسب.‬ 332 00:19:17,533 --> 00:19:18,618 ‫"كيليان"!‬ 333 00:19:19,410 --> 00:19:20,620 ‫"كيليان"!‬ 334 00:19:20,703 --> 00:19:23,789 ‫هل كان ملمع الخشب "تشيري بوب" أم "والنوت بروليه"؟‬ 335 00:19:23,873 --> 00:19:25,499 ‫المستودع ينتظر.‬ 336 00:19:25,583 --> 00:19:28,169 ‫لوحة الرؤيا في "مايكل باسبندر".‬ 337 00:19:29,629 --> 00:19:31,297 ‫ضغطت على "كيليان" أكثر من اللازم.‬ 338 00:19:31,380 --> 00:19:33,841 ‫تسلل في أثناء تأملي الموجّه.‬ 339 00:19:34,300 --> 00:19:35,676 ‫بالطبع فعل.‬ 340 00:19:35,760 --> 00:19:37,762 ‫أي مراهق يريد التأمل؟‬ 341 00:19:38,804 --> 00:19:42,350 ‫هل تصدّق أن "جاين" تترشح لمنصب الرئيس؟‬ 342 00:19:42,433 --> 00:19:46,270 ‫أريدك أن توقّع على بعض طلبات تخص الهوكي من "هورين" لكسب ودها.‬ 343 00:19:46,354 --> 00:19:49,482 ‫قد تصوّت لك إن توقفت عن مناداتها "هورين".‬ 344 00:19:49,565 --> 00:19:52,026 ‫تفقدت "مايكل باسبندر". اختفت اللوحة.‬ 345 00:19:52,109 --> 00:19:53,778 ‫من آخر من كان في المكتب؟‬ 346 00:19:53,861 --> 00:19:56,864 ‫كنا جميعاً فيه ننظف بعد ليلة الألعاب.‬ 347 00:19:57,698 --> 00:19:58,741 ‫رباه.‬ 348 00:20:00,826 --> 00:20:02,036 ‫"جاستن".‬ 349 00:20:02,411 --> 00:20:04,497 ‫لا بد أن "جاستن" وجدها.‬ 350 00:20:04,622 --> 00:20:06,832 ‫هو أقنع "جاين" بالترشح.‬ 351 00:20:06,916 --> 00:20:09,418 ‫تفوح من قميصها رائحة مونتاج مثليّ الجنس.‬ 352 00:20:09,877 --> 00:20:12,880 ‫"باري"، سأعاود الاتصال بك. لدينا مشكلة.‬ 353 00:20:13,381 --> 00:20:15,383 ‫يجدر بآلتي ألّا تكون مفقودة.‬ 354 00:20:15,466 --> 00:20:18,052 ‫ماذا يحدث لتصاريح البناء معنا إن فازت "جاين"؟‬ 355 00:20:18,135 --> 00:20:21,055 ‫لا بأس. أحتاج إلى التخلّص من "جاستن" فحسب.‬ 356 00:20:21,138 --> 00:20:23,432 ‫من دونه تنهار حملتها.‬ 357 00:20:25,768 --> 00:20:27,186 ‫سأحضر الجاروف.‬ 358 00:20:28,020 --> 00:20:29,397 ‫هيا يا عزيزتي!‬ 359 00:20:30,439 --> 00:20:32,149 ‫لم جعلتني أفعل هذا؟‬ 360 00:20:32,233 --> 00:20:34,026 ‫"مايزي" رئيسة رائعة.‬ 361 00:20:34,110 --> 00:20:39,073 ‫إنها ذكية ومنظمة وجميلة وقوية.‬ 362 00:20:39,448 --> 00:20:41,033 ‫أنت أيضاً قوية يا عزيزتي.‬ 363 00:20:41,117 --> 00:20:44,203 ‫- هل "جاين" بخير؟ - لا، حبست نفسها في الحمّام.‬ 364 00:20:44,704 --> 00:20:47,456 ‫هيا يا "جاين"، افتحي الباب.‬ 365 00:20:47,957 --> 00:20:51,460 ‫علق الباب حين أغلقته بعنف، لكنني أستحق ذلك.‬ 366 00:20:51,544 --> 00:20:52,420 ‫لا.‬ 367 00:20:52,503 --> 00:20:55,131 ‫يجب أن أبقى هنا حتى تنتهي الانتخابات.‬ 368 00:20:55,214 --> 00:20:57,633 ‫يبدو أنك تحتاج إلى بعض القوة.‬ 369 00:20:57,717 --> 00:20:59,969 ‫- أجل، بالتأكيد. - أجل.‬ 370 00:21:00,052 --> 00:21:04,015 ‫كانت "مايزي" ترسل أعضاء المجلس باكين إلى الحمّام لسنوات.‬ 371 00:21:04,098 --> 00:21:06,642 ‫- هاك، أمسك هذا. - أجل، بالطبع.‬ 372 00:21:07,351 --> 00:21:09,478 ‫عليك أن تضربه بقوة.‬ 373 00:21:09,562 --> 00:21:12,565 ‫أو يمكننا فتحه بالتواصل البصري.‬ 374 00:21:15,234 --> 00:21:18,529 ‫عضلات رائعة يا "رايل". كم تمارس رياضة الضغط يا رجل؟‬ 375 00:21:23,909 --> 00:21:26,370 ‫مرحباً يا صديقتي.‬ 376 00:21:29,415 --> 00:21:32,293 ‫آسفة يا "جاستن". لا أستطيع.‬ 377 00:21:33,085 --> 00:21:36,964 ‫رباه، لكن ماذا عن صيف "جاين"؟ أتتذكرين؟‬ 378 00:21:37,048 --> 00:21:38,841 ‫صيف "جاين".‬ 379 00:21:39,884 --> 00:21:41,218 ‫وطوافتنا.‬ 380 00:21:41,302 --> 00:21:42,928 ‫تباً لطوافتك يا "واين"!‬ 381 00:21:43,012 --> 00:21:45,973 ‫أعرف أين تحتفظ "مايزي" بالدونات الخالية من الغلوتين.‬ 382 00:21:46,265 --> 00:21:48,517 ‫مذاقها كالرمال لكنها مغطاة بعجينة السكر.‬ 383 00:21:49,185 --> 00:21:50,102 ‫حسناً.‬ 384 00:21:50,311 --> 00:21:51,562 ‫أتريدين بعض الرمال؟‬ 385 00:21:52,354 --> 00:21:53,397 ‫- أجل. - حسناً.‬ 386 00:21:53,481 --> 00:21:55,191 ‫- سنحضر بعض الرمال. - حسناً.‬ 387 00:21:59,070 --> 00:22:00,529 ‫- إنها طوافتنا. - لا.‬ 388 00:22:01,739 --> 00:22:03,032 ‫اللعنة.‬ 389 00:22:03,699 --> 00:22:05,242 ‫اللعنة يا "واين"!‬ 390 00:22:05,701 --> 00:22:08,120 ‫"واين".‬ 391 00:22:09,580 --> 00:22:11,290 ‫- "واين". - مرحباً.‬ 392 00:22:11,582 --> 00:22:15,461 ‫أحياناً عليك استخدام القوة.‬ 393 00:22:18,089 --> 00:22:20,216 ‫هل تعرف ما ناتج جمع حرفي "جاي" يا "واين"؟‬ 394 00:22:21,926 --> 00:22:22,927 ‫لا.‬ 395 00:22:28,974 --> 00:22:30,392 ‫- "واين". - "واين".‬ 396 00:22:32,269 --> 00:22:34,939 ‫- استعدوا لصيف "واين". - صيف "واين"!‬ 397 00:22:35,022 --> 00:22:37,024 ‫- صيف "واين"! - صيف "واين"!‬ 398 00:22:40,319 --> 00:22:41,779 ‫صيف "واين"!‬ 399 00:22:41,862 --> 00:22:43,906 ‫أشعر بأن هذا خُلع.‬ 400 00:23:06,053 --> 00:23:07,054 ‫ماذا؟‬ 401 00:23:07,138 --> 00:23:08,305 ‫لا شيء.‬ 402 00:23:09,431 --> 00:23:10,349 ‫تبدين جميلة.‬ 403 00:23:11,058 --> 00:23:14,979 ‫أرجو ألّا تمانع "أوليف" أن تلوثي ملابسها قليلاً.‬ 404 00:23:16,730 --> 00:23:18,524 ‫"أجب يا (ليليان). اللعنة، أعني (كيليان)، بُني."‬ 405 00:23:18,607 --> 00:23:21,110 ‫هذه رسائل كثيرة. أتريد إجراء اتصال؟‬ 406 00:23:22,403 --> 00:23:23,445 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 407 00:23:27,324 --> 00:23:29,118 ‫هل ستقتلني هنا إذاً؟‬ 408 00:23:30,035 --> 00:23:33,622 ‫هذا الطريق إلى "ريفين روك". هناك سأقتلك.‬ 409 00:23:34,248 --> 00:23:36,876 ‫أردت الذهاب في نزهة اليوم بالفعل.‬ 410 00:23:36,959 --> 00:23:39,795 ‫- لذا سأخاطر. - ستحبين هذه.‬ 411 00:23:42,882 --> 00:23:44,133 ‫هيا.‬ 412 00:23:52,641 --> 00:23:53,767 ‫سأتولى ذلك.‬ 413 00:23:54,727 --> 00:23:57,771 ‫نحاول التمسك بكل ما نستطيع.‬ 414 00:23:57,855 --> 00:24:00,524 ‫- لكن تاريخنا وحياتنا هنا... - المعذرة.‬ 415 00:24:01,817 --> 00:24:04,028 ‫سرقت لوحة الرؤيا في ليلة الألعاب.‬ 416 00:24:04,111 --> 00:24:08,073 ‫ويمكنني تفهّم المشاعر التي تراودك بشأن تجديد الكوخ،‬ 417 00:24:08,157 --> 00:24:12,244 ‫لكن إجبار امرأة مصابة بالاضطراب العاطفي الموسمي للترشح أمر قاس.‬ 418 00:24:12,453 --> 00:24:13,746 ‫انسحبت "جاين".‬ 419 00:24:15,206 --> 00:24:16,457 ‫من سيترشح إذاً؟‬ 420 00:24:19,418 --> 00:24:22,796 ‫دعينا ندير حملة نظيفة ولا نقحم الأولاد في ذلك.‬ 421 00:24:22,880 --> 00:24:24,673 ‫لم يختاروا هذه الحياة.‬ 422 00:24:24,757 --> 00:24:25,674 ‫نحن اخترناها.‬ 423 00:24:29,803 --> 00:24:33,098 ‫كان يفرك ثوب السباحة خاصتك باللبلاب السم. تذكّر ذلك.‬ 424 00:24:33,182 --> 00:24:36,727 ‫لقد نسيت.‬ 425 00:24:40,731 --> 00:24:41,899 ‫- أجل. - مرحباً.‬ 426 00:24:41,982 --> 00:24:45,277 ‫"جاستن" المحب، مستأجر كوخ بسيط.‬ 427 00:24:45,945 --> 00:24:50,407 ‫عندما تواجهك أمور بناء وتجديد جديدة في البحيرة،‬ 428 00:24:50,491 --> 00:24:54,703 ‫كيف تخطط للحفاظ على تراث البحيرة؟‬ 429 00:24:55,162 --> 00:24:59,083 ‫سأبدأ تأسيس لجنة للحرص على التحكم‬ 430 00:24:59,416 --> 00:25:02,169 ‫في تطوير وتجديد البحيرة.‬ 431 00:25:03,254 --> 00:25:05,089 ‫نقطة رائعة يا عزيزي.‬ 432 00:25:05,965 --> 00:25:08,884 ‫هذا ما تريد. هذا الشيء الذي تريده.‬ 433 00:25:09,551 --> 00:25:12,346 ‫أؤكد أن التطوير أمر جيد.‬ 434 00:25:12,429 --> 00:25:15,224 ‫يزيد من قيمة العقارات، وهذا يفيدنا جميعاً.‬ 435 00:25:16,642 --> 00:25:17,643 ‫هذا صحيح.‬ 436 00:25:17,935 --> 00:25:19,645 ‫ماذا إن كنا لا نتحمل التكلفة؟‬ 437 00:25:19,937 --> 00:25:23,232 ‫بالطبع. أعني التجديدات المتواضعة والصيانة العامة.‬ 438 00:25:23,440 --> 00:25:27,278 ‫على الناس الكفّ عن طلاء كرسي المركب باللون القرمزي، إنه مستفز.‬ 439 00:25:27,361 --> 00:25:28,570 ‫وكذلك الزنا.‬ 440 00:25:29,571 --> 00:25:33,617 ‫إن انتُخبت، فسأمنع حظر "مايزي" لطوافات الحفلات‬ 441 00:25:33,701 --> 00:25:36,620 ‫وساعات العوامات. بموافقة "واين مور"!‬ 442 00:25:39,206 --> 00:25:43,002 ‫قرار نادي المرسى للحد من بعض الألعاب المائية‬ 443 00:25:43,085 --> 00:25:45,045 ‫على نفس مستوى البحيرات الأخرى في المنطقة.‬ 444 00:25:46,630 --> 00:25:48,048 ‫وجميعنا نقدره.‬ 445 00:25:48,132 --> 00:25:51,677 ‫بشرة بهذه النقاء تتطلب 8 ساعات من النوم المتواصل.‬ 446 00:25:52,469 --> 00:25:55,180 ‫ماذا ستفعلين بشأن الخنازير البرية؟‬ 447 00:25:55,264 --> 00:25:58,058 ‫رُصدت مجموعة في "نيوماركت".‬ 448 00:25:58,934 --> 00:26:02,479 ‫- خنازير. حقاً؟ - أجل.‬ 449 00:26:03,063 --> 00:26:05,899 ‫"نيوماركت" على بُعد 600 كيلومتر.‬ 450 00:26:06,400 --> 00:26:07,568 ‫هل يمكن للخنازير القيادة؟‬ 451 00:26:07,651 --> 00:26:10,112 ‫تجاهل التهديد لن يوقفه.‬ 452 00:26:10,612 --> 00:26:11,697 ‫إلا إن كان سيفعل ذلك.‬ 453 00:26:15,326 --> 00:26:16,493 ‫لا خنازير!‬ 454 00:26:21,790 --> 00:26:24,501 ‫ثمة طرق عديدة للتعامل مع الفصائل الغازية.‬ 455 00:26:24,626 --> 00:26:26,295 ‫لكن الصراخ ليست واحدة منها!‬ 456 00:26:26,420 --> 00:26:28,255 ‫- اهدؤوا. - لم لا نأخذ 10 دقائق استراحة‬ 457 00:26:28,339 --> 00:26:31,675 ‫ثم يمكننا قول بياناتنا الختامية ثم نصوّت.‬ 458 00:26:31,759 --> 00:26:32,676 ‫"أوريكا".‬ 459 00:26:33,052 --> 00:26:34,887 ‫أيمكنني التحدّث إليك للحظة؟‬ 460 00:26:45,731 --> 00:26:46,899 ‫يا إلهي.‬ 461 00:26:48,067 --> 00:26:49,485 ‫يا إلهي.‬ 462 00:26:51,904 --> 00:26:54,573 ‫هذا أحد أماكني المفضلة في البحيرة.‬ 463 00:26:54,656 --> 00:26:56,533 ‫رائع. علينا التقاط صورة إذاً.‬ 464 00:26:56,617 --> 00:26:57,785 ‫أجل.‬ 465 00:26:58,952 --> 00:27:00,245 ‫أعطيني، سألتقطها.‬ 466 00:27:00,704 --> 00:27:01,663 ‫أنا الأطول.‬ 467 00:27:05,459 --> 00:27:06,502 ‫نظهر المياه.‬ 468 00:27:08,003 --> 00:27:10,005 ‫رائع. هاك.‬ 469 00:27:10,089 --> 00:27:12,383 ‫ولا تمانع أن أنشر هذه الصورة؟‬ 470 00:27:12,591 --> 00:27:14,218 ‫أجل، إنها صورة جيدة.‬ 471 00:27:14,301 --> 00:27:17,679 ‫ولا تمانع أن أشير إليك، سيستطيع كل أصدقائك رؤيتها؟‬ 472 00:27:17,763 --> 00:27:18,597 ‫أجل.‬ 473 00:27:19,640 --> 00:27:21,183 ‫حسناً. سأفعل ذلك.‬ 474 00:27:21,934 --> 00:27:22,935 ‫الآن.‬ 475 00:27:24,937 --> 00:27:27,648 ‫- مستعدة للقفز؟ - مرة أخرى.‬ 476 00:27:27,731 --> 00:27:31,151 ‫أفضل طريقة للنزول إلى المياه بالقفز عن "ريفين روك".‬ 477 00:27:39,284 --> 00:27:42,454 ‫هل تعرف أنه إن فاز "واين"، سيصير الكوخ بمنزل الأخوية؟‬ 478 00:27:42,538 --> 00:27:45,457 ‫- هل كنت تحلم بذلك؟ - لم أحلم بذلك منذ بلغت الـ12.‬ 479 00:27:45,541 --> 00:27:47,793 ‫كان عليك التفكير في ذلك قبل إخافة "جاين".‬ 480 00:27:47,876 --> 00:27:51,839 ‫هناك سبب لكون "جاين" نائبتي. لا يمكنها تحمّل لعبة السُلطة.‬ 481 00:27:51,964 --> 00:27:52,840 ‫هراء.‬ 482 00:27:52,923 --> 00:27:54,967 ‫علّمتك "جاين" كل شيء.‬ 483 00:27:55,050 --> 00:27:57,719 ‫خدعة العادة السرية على الكتاب السنوي كانت مبدعة.‬ 484 00:27:58,345 --> 00:27:59,555 ‫أنا فعلت ذلك يا عزيزي.‬ 485 00:27:59,638 --> 00:28:01,223 ‫تركت "جاين" تتحمل اللوم فحسب.‬ 486 00:28:01,306 --> 00:28:02,391 ‫أنا فعلت ذلك لأجلك.‬ 487 00:28:02,474 --> 00:28:05,644 ‫ظن والدك أنك مغاير لسنتين إضافيتين.‬ 488 00:28:06,019 --> 00:28:08,939 ‫ربما سرقت حبه وغرفة نومي،‬ 489 00:28:09,022 --> 00:28:10,566 ‫لكنني لم أعد الفتى البدين‬ 490 00:28:10,649 --> 00:28:13,527 ‫المحبوس في خزانتك في حفل "سماش ماوث".‬ 491 00:28:13,610 --> 00:28:16,280 ‫لن أسمح لك بتدمير إرث عائلتي.‬ 492 00:28:20,784 --> 00:28:23,871 ‫خزانتي مغلقة الآن. محكمة الإغلاق.‬ 493 00:28:27,082 --> 00:28:28,792 ‫لعلمك، أنا بخير.‬ 494 00:28:28,876 --> 00:28:32,254 ‫لا أمانع البقاء هنا إلى الأبد.‬ 495 00:28:32,337 --> 00:28:34,923 ‫حسناً. القفزة مرعبة أكثر من الماء.‬ 496 00:28:35,007 --> 00:28:36,175 ‫هذا لا يساعد.‬ 497 00:28:37,968 --> 00:28:39,303 ‫تعالي.‬ 498 00:28:42,431 --> 00:28:43,724 ‫استدرجتك!‬ 499 00:28:44,892 --> 00:28:47,561 ‫- ماذا؟ - حين تنصب فخاً‬ 500 00:28:47,644 --> 00:28:50,772 ‫باستخدام مفاتن الأنثى.‬ 501 00:28:50,856 --> 00:28:53,650 ‫أحاول مساعدتك في النزول إلى المياه فحسب.‬ 502 00:28:53,734 --> 00:28:56,111 ‫أجل، تساعدني على التحرك، وتعدّ لي السمورز،‬ 503 00:28:56,195 --> 00:28:57,696 ‫تصطحبني للتنزه.‬ 504 00:28:58,197 --> 00:29:00,407 ‫كيف سيكون شعور "سارا" حيال ذلك؟‬ 505 00:29:04,077 --> 00:29:06,163 ‫صدقاً، "سارا" لن تهتم.‬ 506 00:29:06,497 --> 00:29:09,124 ‫إن كنت حبيبتك لاهتممت كثيراً.‬ 507 00:29:11,668 --> 00:29:12,878 ‫"سارا" تنجذب للفتيات.‬ 508 00:29:14,338 --> 00:29:18,175 ‫آباؤنا أصدقاء مقربون للغاية، ومتحمسون بشأننا للغاية منذ وقت طويل.‬ 509 00:29:18,258 --> 00:29:22,596 ‫لكن "سارا" صارحتني بميولها هذا العام ووافقت أن أقول إننا على علاقة‬ 510 00:29:22,721 --> 00:29:25,015 ‫حتى تصارح والديها بميولها.‬ 511 00:29:26,767 --> 00:29:31,396 ‫إذاً أنت شاب لطيف ورائع يريد مساعدتي؟‬ 512 00:29:31,480 --> 00:29:32,856 ‫أتظنين أنني لطيف؟‬ 513 00:29:35,067 --> 00:29:36,485 ‫أمسك هذا.‬ 514 00:29:43,951 --> 00:29:47,913 ‫"مايزر"، إنه يفعلها. "كيليان" يقفز عن "ريفين روك" مع "بيلي".‬ 515 00:29:47,996 --> 00:29:51,667 ‫ماذا؟ يقفزان عن "ريفين روك"؟ كنا سنسبح فحسب.‬ 516 00:29:51,750 --> 00:29:54,962 ‫الفتاة "باترسون" فحسب كسرت ساقها هناك.‬ 517 00:29:55,045 --> 00:29:56,088 ‫كادت تغرق.‬ 518 00:29:56,171 --> 00:29:59,174 ‫كان هذا لأنها كانت تسبح بساق مكسورة.‬ 519 00:29:59,424 --> 00:30:01,593 ‫اللعنة. إنها لا تجيب على هاتفها.‬ 520 00:30:01,677 --> 00:30:03,387 ‫اذهبا أنتما. سأبقى مع "أوبال".‬ 521 00:30:03,470 --> 00:30:04,972 ‫ولا تقلق بشأن "واين".‬ 522 00:30:05,055 --> 00:30:08,475 ‫إنه فتى رائد. يمكنه تدبر أمره من دون مدير حملته.‬ 523 00:30:09,476 --> 00:30:11,103 ‫أين تركت قاربي؟‬ 524 00:30:11,520 --> 00:30:13,146 ‫يمكنني اصطحابكما إلى الصخرة.‬ 525 00:30:13,230 --> 00:30:14,606 ‫- على قاربي. - رائع.‬ 526 00:30:14,690 --> 00:30:17,150 ‫أرجوك أخبرني أن لديك مجموعة الدمى الفيكتورية‬ 527 00:30:17,234 --> 00:30:20,946 ‫لأن عضلاتك الضخمة وطاقتك تصيبني بتضارب جنسي.‬ 528 00:30:21,029 --> 00:30:21,947 ‫- أجل. - حسناً.‬ 529 00:30:34,209 --> 00:30:36,545 ‫اللعنة. "بيلي"!‬ 530 00:30:36,920 --> 00:30:37,921 ‫"بيلي".‬ 531 00:30:41,258 --> 00:30:43,468 ‫ما هذا؟ هل أنت بخير؟‬ 532 00:30:43,760 --> 00:30:44,803 ‫أنا بخير.‬ 533 00:30:44,970 --> 00:30:45,929 ‫قفزتي الثالثة.‬ 534 00:30:46,513 --> 00:30:49,683 ‫تغلبت على خوفك من مياه البحيرة.‬ 535 00:30:49,766 --> 00:30:51,643 ‫فعلت ذلك بسببي.‬ 536 00:30:52,227 --> 00:30:54,563 ‫لا. بسببه.‬ 537 00:30:56,857 --> 00:30:58,817 ‫أجل. هذا فتاي.‬ 538 00:31:02,446 --> 00:31:03,864 ‫- أأنت بخير؟ - لا.‬ 539 00:31:04,948 --> 00:31:06,825 ‫لفترة أطول فحسب.‬ 540 00:31:07,075 --> 00:31:08,243 ‫قفزة رائعة.‬ 541 00:31:17,002 --> 00:31:19,129 ‫رباه، ماذا حدث؟ من فاز؟‬ 542 00:31:19,212 --> 00:31:22,341 ‫- المترشح المناسب. - "واين".‬ 543 00:31:22,424 --> 00:31:25,636 ‫تهانينا. كيف شعورك لكونك الرئيس؟‬ 544 00:31:25,719 --> 00:31:27,262 ‫عليك سؤال "أولريكا".‬ 545 00:31:27,346 --> 00:31:29,681 ‫أجل. كانت لديها أفضل سياسة للتعامل مع الخنازير.‬ 546 00:31:29,765 --> 00:31:32,017 ‫أعتقد ذلك. شرد ذهني لبعض الوقت.‬ 547 00:31:32,100 --> 00:31:33,727 ‫سأحضر الجعة.‬ 548 00:31:35,729 --> 00:31:36,647 ‫ماذا؟‬ 549 00:31:37,314 --> 00:31:40,108 ‫"مايزر". "أولريكا" الرئيسة؟‬ 550 00:31:40,734 --> 00:31:44,237 ‫طلبت منها أن تحل محلي. كنت أخسر الجمهور. كان عليّ الانسحاب.‬ 551 00:31:44,321 --> 00:31:47,366 ‫ماذا إن رفضت تجديدات كوخنا كما رفضت رصيف "جاين"؟‬ 552 00:31:47,449 --> 00:31:50,327 ‫رباه، هل هكذا يكون الشعور بالفشل؟‬ 553 00:31:50,786 --> 00:31:52,037 ‫هل كذبت "برينيه"؟‬ 554 00:31:52,120 --> 00:31:53,163 ‫لا. استرخ.‬ 555 00:31:53,455 --> 00:31:55,207 ‫ثق بي. سأتولى ذلك.‬ 556 00:31:56,708 --> 00:31:59,336 ‫شكراً لكم. أعدكم أن أحافظ على البيئة‬ 557 00:31:59,419 --> 00:32:01,838 ‫وأحافظ على سلامة البحيرة من الخنازير.‬ 558 00:32:01,922 --> 00:32:06,468 ‫الخنازير الوحيدة التي سيُرحب بها هنا على المشواة وفي بطوننا.‬ 559 00:32:08,595 --> 00:32:09,721 ‫على الرحب والسعة.‬ 560 00:32:10,430 --> 00:32:11,264 ‫أجل.‬ 561 00:32:11,515 --> 00:32:13,183 ‫شكراً لكم. أجل، شكراً لكم.‬ 562 00:32:13,600 --> 00:32:15,727 ‫حسناً. ليس يوماً سيئاً.‬ 563 00:32:16,228 --> 00:32:19,064 ‫ستضع "أولريكا" خطة "مايزي" على الوضع البطيء‬ 564 00:32:19,189 --> 00:32:21,733 ‫وحبيبة "كيليان" تنجذب للفتيات.‬ 565 00:32:21,817 --> 00:32:24,695 ‫وكان عليّ إذلال نفسي فحسب لأعرف.‬ 566 00:32:24,778 --> 00:32:28,865 ‫لكن لا مزيد من الخوف من المجهول. صارت ابنة البحيرة الآن.‬ 567 00:32:28,949 --> 00:32:31,910 ‫كان عليك أن تتخلى عن خططنا معاً مرتين فحسب لأفعل ذلك.‬ 568 00:32:34,246 --> 00:32:36,331 ‫هل اقتحمت مقصورتنا للتو؟‬ 569 00:32:37,416 --> 00:32:39,292 ‫لا، كان الباب مفتوحاً.‬ 570 00:32:39,835 --> 00:32:42,254 ‫فكرت أن أحضر وآخذ لعبة حرب السفن.‬ 571 00:32:42,337 --> 00:32:45,966 ‫أرجو أن تكون كلها هنا. من المحبط اللعب وهناك قطع مفقودة.‬ 572 00:32:46,049 --> 00:32:50,846 ‫أجل، عليك الانتباه لتلك الغواصة. إنها تتسلل وتهاجم تحت المياه.‬ 573 00:32:51,304 --> 00:32:54,433 ‫أفضّل حاملة الطائرات. أحب البنادق الضخمة.‬ 574 00:32:57,477 --> 00:32:59,730 ‫إنها تتعرق!‬ 575 00:32:59,813 --> 00:33:03,191 ‫إن أجّلت "أولريكا" التجديد طويلاً، ستخسر كل ودائعها.‬ 576 00:33:03,275 --> 00:33:06,027 ‫قد تغادر البحيرة أسرع مما كنا نتمنى.‬ 577 00:33:06,111 --> 00:33:08,029 ‫ما يعني أن "كيليان" أيضاً سيغادر.‬ 578 00:33:08,363 --> 00:33:12,701 ‫يجدر بك القيام بحركة سريعاً، لأن رومانسية الصيف لا تدوم.‬ 579 00:33:18,540 --> 00:33:21,126 ‫- انظر ماذا وجدت أمك. - لوحة الرؤيا.‬ 580 00:33:21,209 --> 00:33:22,252 ‫أخيراً.‬ 581 00:33:22,335 --> 00:33:26,006 ‫تأكد من أنها جميعاً موجودة، "جاستن" يحب عينات الألوان.‬ 582 00:33:26,465 --> 00:33:28,967 ‫يقول "باري" إنهم سيوقفون "والنوت بروليه" عن العمل.‬ 583 00:33:29,050 --> 00:33:31,344 ‫اتصل بهم وأخبرهم أننا سنأخذ كل ما تبقى.‬ 584 00:33:31,428 --> 00:33:32,763 ‫ربما علينا الانتظار.‬ 585 00:33:32,846 --> 00:33:35,724 ‫ماذا إن لم تسمح لنا "أولريكا" ببناء كوخ جديد؟‬ 586 00:33:35,807 --> 00:33:37,851 ‫لا يا عزيزي.‬ 587 00:33:39,603 --> 00:33:42,606 ‫ستتغلب أمك على هذه العقبة تماماً.‬ 588 00:34:39,496 --> 00:34:41,498 ‫ترجمة "سارة جمعة"‬ 589 00:34:41,581 --> 00:34:43,583 ‫مشرف الجودة "عبد كلاس"‬