1 00:00:32,868 --> 00:00:34,912 ‫מה לעזאזל קורה?‬ 2 00:00:34,995 --> 00:00:36,955 ‫את מתכוננת לאחרית הימים?‬ 3 00:00:37,039 --> 00:00:39,458 ‫חשבתי שנאכל יחד ארוחת בוקר ונצא לטיול.‬ 4 00:00:39,541 --> 00:00:42,252 ‫למה? אלוהים! מה עשיתי רע?‬ 5 00:00:42,336 --> 00:00:44,254 ‫הפסדתי בהתערבות הכיפית שלך, זוכר?‬ 6 00:00:44,338 --> 00:00:46,131 ‫אני חייבת לך גיבוש משפחתי.‬ 7 00:00:46,924 --> 00:00:48,759 ‫זה נשמע כמו שעבוד משפחתי.‬ 8 00:00:50,302 --> 00:00:51,512 ‫את יודעת מה כיף?‬ 9 00:00:51,595 --> 00:00:56,642 ‫התחלה נחמדה ורגועה ב-10:00 וצ'יפס לארוחת בוקר.‬ 10 00:00:56,725 --> 00:00:59,394 ‫מצאתי מקווי מים חשובים לסביבה בקרבת מקום,‬ 11 00:00:59,478 --> 00:01:01,313 ‫ואנחנו נלך לבדוק אותם.‬ 12 00:01:01,438 --> 00:01:04,441 ‫את זוכרת שהקוטג' נועד להנאה מהטבע,‬ 13 00:01:04,525 --> 00:01:06,944 ‫ולא לבחינת הטבע במיקרוסקופ?‬ 14 00:01:07,361 --> 00:01:08,570 ‫זו הבעיה.‬ 15 00:01:08,654 --> 00:01:12,533 ‫אנשים נהנו מהטבע כל כך הרבה עד שכדור הארץ הפך לפח אשפה בוער.‬ 16 00:01:12,616 --> 00:01:14,576 ‫אז אנחנו מתכוננים לאחרית הימים?‬ 17 00:01:14,952 --> 00:01:17,287 ‫אני צוחק. אני צריך קצת קפה‬ 18 00:01:17,913 --> 00:01:18,956 ‫וקצת צ'יפס.‬ 19 00:01:19,623 --> 00:01:20,457 ‫איפה ה...‬ 20 00:01:20,541 --> 00:01:22,459 ‫הספלים נמצאים בארון העליון.‬ 21 00:01:22,543 --> 00:01:23,710 ‫בסדר. ו...‬ 22 00:01:23,836 --> 00:01:27,339 ‫החטיפים על המדפים העליונים כדי להרתיע פינוק יתר ונמלים.‬ 23 00:01:27,422 --> 00:01:31,093 ‫שניהם מרכיבים חיוניים בחוויית הקוטג'.‬ 24 00:01:35,097 --> 00:01:37,307 ‫אז הבאת מכשיר להכנת תוויות, נכון?‬ 25 00:01:38,225 --> 00:01:40,853 ‫כך אמורים להתנהג בקוטג'.‬ 26 00:01:41,436 --> 00:01:43,647 ‫מתרווחים, נרגעים.‬ 27 00:01:44,356 --> 00:01:45,524 ‫לא עושים כלום.‬ 28 00:01:45,607 --> 00:01:48,527 ‫בסדר, לא לעשות כלום זה לא מרגיע בשבילי, בסדר?‬ 29 00:01:48,610 --> 00:01:51,822 ‫כדור הארץ בוער, יש גזענות מערכתית, אי שוויון כלכלי,‬ 30 00:01:51,905 --> 00:01:53,907 ‫והסיבה לכך היא שלא עושים כלום.‬ 31 00:01:53,991 --> 00:01:56,159 ‫אני מצטער. אני חוזר בי.‬ 32 00:01:56,243 --> 00:01:57,578 ‫בסדר? אקח את זה בחזרה.‬ 33 00:01:58,662 --> 00:02:00,789 ‫לא יהיו יותר הסברי קוטג'.‬ 34 00:02:01,707 --> 00:02:05,294 ‫בסדר. למה שלא נתחיל בגיבוש בטבילת בוקר?‬ 35 00:02:06,128 --> 00:02:09,381 ‫זה ידידותי לסביבה, בעל השפעה כלכלית נמוכה,‬ 36 00:02:09,464 --> 00:02:12,509 ‫- המים יפים כל כך. - לא, אני בסדר.‬ 37 00:02:12,593 --> 00:02:15,262 ‫מה זאת אומרת? את לא שחיינית?‬ 38 00:02:15,846 --> 00:02:18,473 ‫המים באגם דוחים. אי אפשר לראות את הקרקעית.‬ 39 00:02:18,557 --> 00:02:21,226 ‫"מלתעות", "האגם השקט", ואצות מגעילות.‬ 40 00:02:22,019 --> 00:02:25,564 ‫בסדר. תוכנית גיבוש חדשה.‬ 41 00:02:25,939 --> 00:02:29,484 ‫למה שלא נטייל למצוק רייבן ותוכלי לשחות שם?‬ 42 00:02:29,943 --> 00:02:32,529 ‫זה החלק הצלול והעמוק ביותר של האגם.‬ 43 00:02:32,613 --> 00:02:36,241 ‫לא נוגעים בשום דבר מגעיל ואפשר לראות את כל הכרישים שמתקרבים.‬ 44 00:02:37,951 --> 00:02:38,869 ‫בסדר.‬ 45 00:02:39,286 --> 00:02:42,706 ‫כל עוד לא תהיה אובססיבי כל היום למייזי ולקוטג'.‬ 46 00:02:42,789 --> 00:02:44,041 ‫עשינו עסק.‬ 47 00:02:46,001 --> 00:02:49,212 ‫יש לי רק משימה קטנטנה לפני כן.‬ 48 00:02:58,639 --> 00:03:01,350 ‫האגם‬ 49 00:03:02,726 --> 00:03:03,644 ‫תודה.‬ 50 00:03:04,061 --> 00:03:06,647 ‫תודה רבה שבחרתם בי לנשיאת בית הסירות‬ 51 00:03:06,730 --> 00:03:08,732 ‫בשנה השביעית ברציפות.‬ 52 00:03:08,815 --> 00:03:09,775 ‫עדיין תלותי מדי.‬ 53 00:03:09,942 --> 00:03:12,736 ‫זכייה בשבחים פירושה שאיש לא התמודד נגדך.‬ 54 00:03:12,819 --> 00:03:15,322 ‫על מה את מודה להם? אדישות פוליטית?‬ 55 00:03:15,405 --> 00:03:18,075 ‫יותר מקדורמנד. פחות הת'אוויי.‬ 56 00:03:18,158 --> 00:03:19,242 ‫בסדר.‬ 57 00:03:24,498 --> 00:03:25,415 ‫לא.‬ 58 00:03:25,958 --> 00:03:27,376 ‫מה, עוגיות ניצחון?‬ 59 00:03:27,459 --> 00:03:28,877 ‫חתיכת השווצה, אימא.‬ 60 00:03:29,336 --> 00:03:31,672 ‫מישהו נרגן כי הוא מתגעגע לחברה שלו?‬ 61 00:03:31,755 --> 00:03:34,800 ‫פשוט נמאס לי מאימוני המצילים. אבא אובססיבי.‬ 62 00:03:34,883 --> 00:03:37,260 ‫תפסיק ללכלך על ההורים שלך בפני שרה.‬ 63 00:03:37,344 --> 00:03:39,388 ‫אני רואה שאתה מסמס לה כל הבוקר.‬ 64 00:03:41,974 --> 00:03:43,558 ‫ראית את שעון העצר שלי?‬ 65 00:03:44,434 --> 00:03:47,062 ‫אל תקשה על קיליאן, בסדר? הוא מתגעגע לשרה.‬ 66 00:03:47,145 --> 00:03:49,356 ‫כן, הוא מתגעגע למזמוזים שלהם במרתף.‬ 67 00:03:49,439 --> 00:03:51,274 ‫אופל, דיברנו על גבולות.‬ 68 00:03:51,358 --> 00:03:53,026 ‫תן לו להתמזמז בשקט.‬ 69 00:03:53,110 --> 00:03:56,154 ‫תקשיב, קיליאן יהיה מציל זוטר.‬ 70 00:03:56,238 --> 00:04:00,033 ‫אני איבחר שוב לנשיאות ונוכל לשפץ את החור הזה. בסדר?‬ 71 00:04:00,117 --> 00:04:03,370 ‫אבל תזכרי, כדי לנצח באמת, אנחנו חייבים לקבל את ההפסד.‬ 72 00:04:04,413 --> 00:04:07,374 ‫אני חושבת שאולי הספיק לך מהפודקאסט של ברנה בראון.‬ 73 00:04:08,166 --> 00:04:09,084 ‫תיהנה.‬ 74 00:04:12,754 --> 00:04:14,214 ‫מותק, אני אוהבת את זה.‬ 75 00:04:15,132 --> 00:04:17,175 ‫זה קצת קטן, אתה לא חושב?‬ 76 00:04:18,301 --> 00:04:19,219 ‫לא.‬ 77 00:04:20,679 --> 00:04:21,596 ‫זה בשבילי.‬ 78 00:04:21,680 --> 00:04:23,306 ‫מלכת האגם‬ 79 00:04:24,099 --> 00:04:25,434 ‫וכריות הכתפיים.‬ 80 00:04:25,767 --> 00:04:26,893 ‫כן, בסדר.‬ 81 00:04:26,977 --> 00:04:30,814 ‫המשימה הקטנטנה שלך היא לשכנע את ג'יין לרוץ לנשיאות בית הסירות?‬ 82 00:04:30,939 --> 00:04:34,901 ‫אני לא יכול לרוץ כי אין נכס בבעלותי, אבל אם ג'יין תהיה נשיאה,‬ 83 00:04:34,985 --> 00:04:37,571 ‫היא תוכל להטיל וטו על השיפוץ של מייזי בקלות.‬ 84 00:04:39,031 --> 00:04:41,700 ‫המשפחה של ג'יין רכשה את הקוטג' באותו זמן כמונו.‬ 85 00:04:41,783 --> 00:04:45,370 ‫אז היא תבין את החשיבות שבשימור נכסי מורשת.‬ 86 00:04:45,454 --> 00:04:48,749 ‫למה שלא תדבר עם מייזי במקום ללכת מאחורי הגב שלה?‬ 87 00:04:48,832 --> 00:04:52,461 ‫בילי, כדי להילחם במפלצת, צריך מפלצת גדולה יותר.‬ 88 00:04:52,544 --> 00:04:54,838 ‫בסדר? גודזילה נגד קינג קונג.‬ 89 00:04:54,921 --> 00:04:58,175 ‫ממה שראיתי בערב המשחקים, ג'יין היא יותר שממית מגודזילה.‬ 90 00:04:58,258 --> 00:04:59,634 ‫לא כשהיינו ילדים.‬ 91 00:04:59,718 --> 00:05:02,345 ‫היא תמיד ניסתה לגרום למייזי להחליף איתי חדרים‬ 92 00:05:02,429 --> 00:05:04,723 ‫כי היה קל יותר לטפס מהחלון שלי.‬ 93 00:05:04,806 --> 00:05:08,351 ‫אז היא אמרה לאבא שלי שהיא תפסה אותי מאונן‬ 94 00:05:08,477 --> 00:05:11,104 ‫על תמונת ספר המחזור של מייזי. זה דוחה.‬ 95 00:05:11,188 --> 00:05:13,857 ‫למחרת אבא שלי העביר אותי למרתף.‬ 96 00:05:13,940 --> 00:05:15,609 ‫ג'יין היא מייזי המקורית.‬ 97 00:05:15,692 --> 00:05:18,945 ‫אני רק צריך לגלות איך להעיר מחדש את החיה שבה.‬ 98 00:05:20,989 --> 00:05:23,200 ‫האם מישהי מסננת את קיסיאן?‬ 99 00:05:23,283 --> 00:05:25,160 ‫יש לו חברה, זוכר?‬ 100 00:05:25,243 --> 00:05:28,288 ‫ואני לא יודעת אם הוא מתנהג בפלרטטנות או בידידותיות.‬ 101 00:05:28,371 --> 00:05:30,123 ‫תטמני לו מלכודת זין ותגלי.‬ 102 00:05:30,207 --> 00:05:31,374 ‫- מלכודת זין? - כן.‬ 103 00:05:31,458 --> 00:05:34,419 ‫זה אומר להסתובב עם מישהו, לפלרטט,‬ 104 00:05:34,503 --> 00:05:36,838 ‫ואם הוא עושה מהלך, הוא חלאה.‬ 105 00:05:36,922 --> 00:05:39,007 ‫אבל אם הוא מתוודה, הוא הגון.‬ 106 00:05:39,091 --> 00:05:40,592 ‫או שפשוט אשאל את קיליאן.‬ 107 00:05:40,675 --> 00:05:42,719 ‫אבל אז קיליאן ידע שאת מחבבת אותו‬ 108 00:05:42,803 --> 00:05:44,763 ‫ואנחנו לא מוותרים על היתרון שלנו.‬ 109 00:05:45,388 --> 00:05:47,516 ‫- מוכנה? - לא, אבל יש לי ברירה?‬ 110 00:05:47,599 --> 00:05:48,767 ‫- לא. - נהדר.‬ 111 00:05:49,601 --> 00:05:52,813 ‫יש לך רצון חופשי, אבל כמה רחוק הוא יביא אותך?‬ 112 00:05:52,896 --> 00:05:54,189 ‫לא מספיק רחוק.‬ 113 00:06:01,988 --> 00:06:04,199 ‫תתאמץ, בן. אתה יכול לעשות את זה!‬ 114 00:06:04,366 --> 00:06:05,951 ‫תרגיש את הצריבה. קדימה.‬ 115 00:06:07,035 --> 00:06:07,869 ‫אלוהים!‬ 116 00:06:07,953 --> 00:06:11,623 ‫אתה עדיין צריך לגלח שנייה בשחייה החופשית כדי לזכות‬ 117 00:06:11,706 --> 00:06:13,041 ‫במשרת המציל הזוטר.‬ 118 00:06:13,125 --> 00:06:15,627 ‫- אני לא מרגיש מוכן היום. - רגשות אינם עובדות.‬ 119 00:06:15,710 --> 00:06:18,380 ‫מתעלמים מהם כדי להגיע למלוא הפוטנציאל שלנו.‬ 120 00:06:20,632 --> 00:06:21,883 ‫אתה מתגעגע לשרה.‬ 121 00:06:21,967 --> 00:06:24,594 ‫למה שלא נזמין אותה לצפות בך מתחרה?‬ 122 00:06:24,678 --> 00:06:25,512 ‫לא.‬ 123 00:06:25,679 --> 00:06:27,055 ‫זה יותר לחץ.‬ 124 00:06:27,139 --> 00:06:29,683 ‫מה אם אפסיד? אני לא רוצה שהיא תראה אותי מפשל.‬ 125 00:06:29,766 --> 00:06:31,768 ‫שרה תתמוך בך, אם תנצח או תפסיד.‬ 126 00:06:31,852 --> 00:06:33,937 ‫היא נשארה לצדך כשהייתה לך פטרייה כרונית.‬ 127 00:06:34,020 --> 00:06:37,440 ‫תקשיב, בני הזוג שלנו אוהבים אותנו בטוב וברע.‬ 128 00:06:37,524 --> 00:06:40,986 ‫תקשיב לי כשאני אומר את זה, פגיעות היא הסוד הסקסי.‬ 129 00:06:41,069 --> 00:06:42,320 ‫עכשיו תחזור לזה.‬ 130 00:06:42,863 --> 00:06:44,114 ‫בוא נלך. קדימה!‬ 131 00:06:50,036 --> 00:06:51,746 ‫הנה. קחי קצת.‬ 132 00:06:52,831 --> 00:06:53,790 ‫תודה.‬ 133 00:06:53,874 --> 00:06:56,585 ‫ארוחת הבוקר נקטעה הבוקר.‬ 134 00:07:04,050 --> 00:07:07,846 ‫קיליאן רוצה לדעת אם ראיתי אותך. הוא אומר שהוא סימס לך.‬ 135 00:07:08,722 --> 00:07:10,140 ‫שכחתי לסמס לו בחזרה.‬ 136 00:07:10,682 --> 00:07:13,852 ‫הוא רוצה שאעזור לו להתאמן למבחני ההצלה.‬ 137 00:07:13,935 --> 00:07:16,271 ‫אבל אני מבלה עם ג'סטין היום.‬ 138 00:07:16,688 --> 00:07:18,440 ‫קחי את קיליאן איתך.‬ 139 00:07:18,982 --> 00:07:21,693 ‫הוא ממש בקטע שלך ואם הוא ימשיך להתאמן,‬ 140 00:07:21,776 --> 00:07:24,279 ‫האחיות שלי לעולם לא יהיו מצילות זוטרות,‬ 141 00:07:24,362 --> 00:07:28,033 ‫כלומר שלוש כלבות ישתמשו בקנאביס שלי כל הקיץ.‬ 142 00:07:30,243 --> 00:07:33,330 ‫אני מצטערת, זה משהו בין אבא ובת ביולוגיים.‬ 143 00:07:33,413 --> 00:07:37,250 ‫מה קרה לאווירת מחנה החוטבים הווינטג'י של הקוטג'?‬ 144 00:07:37,334 --> 00:07:40,629 ‫בחיי, רק חיכיתי לשנות את כל המקום.‬ 145 00:07:40,712 --> 00:07:42,881 ‫אתה לא אוהב את המשטחים החדשים שלנו?‬ 146 00:07:42,964 --> 00:07:44,966 ‫ואת חיפוי אדרת הקוקוס?‬ 147 00:07:45,050 --> 00:07:47,594 ‫רצינו משהו עכשווי אבל עם נגיעות של הוואי.‬ 148 00:07:47,677 --> 00:07:49,804 ‫חשבנו שאנחנו אוהבים מטבח פיוז'ן,‬ 149 00:07:49,888 --> 00:07:52,891 ‫- למה לא לנסות עיצוב פיוז'ן? - כל כך כיף.‬ 150 00:07:52,974 --> 00:07:57,103 ‫- ויש כל כך הרבה לעכל. - לקח המון זמן לסיים את זה.‬ 151 00:07:57,187 --> 00:07:59,689 ‫עם ארבע בנות שמתרוצצות כשאנחנו מנסים לקנות‬ 152 00:07:59,773 --> 00:08:02,400 ‫את חצי הקוטג' של אחותי. תודה לאל!‬ 153 00:08:02,484 --> 00:08:05,487 ‫האחיין שלי נחטף כשהיה תרמילאי בקרטחנה,‬ 154 00:08:05,570 --> 00:08:09,366 ‫אז היא הייתה צריכה לשלם כופר מהר ולכן קוטג' החלומות שלנו עכשיו.‬ 155 00:08:10,242 --> 00:08:12,285 ‫חוץ מסירת המסיבות שלי.‬ 156 00:08:12,369 --> 00:08:13,495 ‫תניח לזה, מותק.‬ 157 00:08:13,787 --> 00:08:16,331 ‫לא. מה קרה לסירת המסיבות?‬ 158 00:08:16,414 --> 00:08:19,501 ‫- מייזי גרמה להנהלה להצביע נגד. - לא נכון.‬ 159 00:08:19,584 --> 00:08:21,294 ‫כן, אמרה שהיא מכערת את הנוף.‬ 160 00:08:22,295 --> 00:08:25,048 ‫מה שהנשיאה רוצה, הנשיאה מקבלת.‬ 161 00:08:25,131 --> 00:08:26,841 ‫זה מוזר, חבר'ה.‬ 162 00:08:26,925 --> 00:08:31,137 ‫זה מוזר כל כך, כי מייזי מוסיפה מזח ממונע לנכס שלה.‬ 163 00:08:36,017 --> 00:08:39,354 ‫ובכן, כנראה העץ אורגני או משהו.‬ 164 00:08:39,437 --> 00:08:40,939 ‫למייזי תמיד יש סיבה טובה.‬ 165 00:08:41,022 --> 00:08:43,858 ‫כן, לגמרי, יש לה. תמיד. אבל זה פשוט...‬ 166 00:08:44,609 --> 00:08:47,279 ‫מוזר כל כך שהיא לא סיפרה לך על זה שום דבר.‬ 167 00:08:47,362 --> 00:08:48,280 ‫- נכון? - כן.‬ 168 00:08:48,405 --> 00:08:51,533 ‫דיברנו שעות על גבי שעות על השיפוץ שלי.‬ 169 00:08:51,616 --> 00:08:55,120 ‫היא הציעה לצבוע את הקיר המודגש הזה בגוון הזה.‬ 170 00:08:55,203 --> 00:08:57,497 ‫- לעזאזל! - אל תסתכל עליו יותר מדי זמן.‬ 171 00:08:58,415 --> 00:08:59,916 ‫את יודעת,‬ 172 00:09:00,875 --> 00:09:03,962 ‫את צריכה לרוץ לנשיאות מועצת המנהלים של בית הסירות.‬ 173 00:09:04,838 --> 00:09:08,341 ‫אני רציני, ג'יין. יהיה לך הכוח להטיל וטו על המזח של מייזי.‬ 174 00:09:09,592 --> 00:09:10,802 ‫לאבג'וי צודק.‬ 175 00:09:10,885 --> 00:09:14,389 ‫את לא קיבלת את השיפוץ המושלם שלך, למה שמייזי תקבל את שלה?‬ 176 00:09:14,848 --> 00:09:18,685 ‫אבל חבר'ה, כסגנית נשיאה יוצאת, זו לא תהיה בגידה?‬ 177 00:09:19,227 --> 00:09:20,562 ‫מה? לא.‬ 178 00:09:20,645 --> 00:09:21,855 ‫לא בגידה.‬ 179 00:09:21,938 --> 00:09:23,606 ‫תקשיבי לי, ג'יין. בסדר?‬ 180 00:09:23,732 --> 00:09:26,735 ‫נשיאות בית הסירות היא המורשת שלך.‬ 181 00:09:27,110 --> 00:09:30,905 ‫סבא רבא שלך ייסד את מועדון הדייגים בבית הסירות.‬ 182 00:09:32,032 --> 00:09:35,827 ‫הוא אסר על נשים להצטרף בגלל המוחות הזעירים שלהן.‬ 183 00:09:36,036 --> 00:09:40,040 ‫אבל סבתא שלך קיימה את ועדת הברביקיו הראשונה בבית הסירות.‬ 184 00:09:40,290 --> 00:09:43,835 ‫היא אסרה על אוכל אתני בגלל מאפייניו מלאי התאווה.‬ 185 00:09:43,918 --> 00:09:46,129 ‫טעמתי סושי בפעם הראשונה רק בגיל 30.‬ 186 00:09:46,212 --> 00:09:49,424 ‫בסדר, ג'יין, אנחנו נניח לגזענות,‬ 187 00:09:49,507 --> 00:09:52,635 ‫ונתמקד למנהיגות. בסדר?‬ 188 00:09:52,719 --> 00:09:57,098 ‫זו ההזדמנות שלך. ההזדמנות שלך להוות דוגמה מצוינת לבנות שלך.‬ 189 00:09:57,223 --> 00:09:58,224 ‫האם את רוצה שהן‬ 190 00:09:58,308 --> 00:10:01,978 ‫יהיו נשים מהסוג שנועל נשים אחרות בשירותים?‬ 191 00:10:02,687 --> 00:10:05,106 ‫אנחנו יכולים לשנות הכול, מותק.‬ 192 00:10:05,398 --> 00:10:09,027 ‫קדימה, ג'יין. איפה הבחורה שהציקה לי בכל קיץ?‬ 193 00:10:09,110 --> 00:10:11,279 ‫איפה החתולה מהגיהינום שהתחתנתי איתה?‬ 194 00:10:12,405 --> 00:10:13,656 ‫היא ממש כאן.‬ 195 00:10:14,616 --> 00:10:18,244 ‫תתכוננו לקיץ של ג'יין.‬ 196 00:10:21,456 --> 00:10:23,375 ‫- שייקים לכולם. - כן.‬ 197 00:10:24,501 --> 00:10:26,127 ‫סירות פונטון!‬ 198 00:10:29,464 --> 00:10:30,840 ‫מה הריח הזה?‬ 199 00:10:31,716 --> 00:10:35,595 ‫הכנתי צנצנת הרינג כבוש מדגים שהתרנגולות שלי דגו.‬ 200 00:10:35,678 --> 00:10:37,722 ‫לא יכולתי להתאפק ולא לקחת ביס.‬ 201 00:10:38,306 --> 00:10:39,641 ‫- לא. - לא?‬ 202 00:10:40,266 --> 00:10:42,352 ‫תרנגולות הן דייגות טובות מאוד.‬ 203 00:10:42,435 --> 00:10:46,064 ‫באי אורוסט בשוודיה, התרנגולות מתקיימות ממעי דגים,‬ 204 00:10:46,147 --> 00:10:47,899 ‫שהן מוציאות מהדגים בעצמן.‬ 205 00:10:47,982 --> 00:10:50,527 ‫הן עצמאיות הרבה יותר מקרוביהן בצפון אמריקה.‬ 206 00:10:50,610 --> 00:10:53,613 ‫אבל התרנגולות שלי, סוון ולארס, לומדות מהר.‬ 207 00:10:55,448 --> 00:10:58,159 ‫למה שלא נתחיל בעיסוקים של היום?‬ 208 00:10:58,243 --> 00:11:00,912 ‫אם תוכלי רק לחתום על מסמכי חידוש הקדנציה שלי,‬ 209 00:11:00,995 --> 00:11:03,081 ‫נוכל לקיים הצבעה מהירה על השיפוץ שלי.‬ 210 00:11:03,164 --> 00:11:05,667 ‫אני באמת צריכה לשריין את הקבלן הזה.‬ 211 00:11:07,585 --> 00:11:12,048 ‫ובכן, המועד האחרון להגשת מועמדות הוא היום ב-12:00.‬ 212 00:11:12,173 --> 00:11:14,467 ‫אני לא יכולה לחתום על זה עד אז.‬ 213 00:11:14,551 --> 00:11:18,096 ‫אם מישהו אחר היה מתכוון להתמודד, הוא כבר היה מגיש מועמדות.‬ 214 00:11:18,179 --> 00:11:20,432 ‫אני מצטערת. הנהלים חשובים.‬ 215 00:11:22,642 --> 00:11:26,187 ‫נכון. אני מבינה. קשישים זקוקים לטקסים שלהם.‬ 216 00:11:26,271 --> 00:11:28,189 ‫זה עוזר עם הבלבול.‬ 217 00:11:29,482 --> 00:11:31,234 ‫נחכה עד 12:00.‬ 218 00:11:37,824 --> 00:11:39,826 ‫חשבתי שאנחנו שטים למצוק רייבן.‬ 219 00:11:39,909 --> 00:11:42,704 ‫כן, אני רק רוצה לראות את הפרצוף של מייזי‬ 220 00:11:42,787 --> 00:11:45,331 ‫כשג'יין תכריז שהיא מתמודדת לנשיאות.‬ 221 00:11:45,415 --> 00:11:47,333 ‫איך זה לא אובססיבי?‬ 222 00:11:47,417 --> 00:11:50,545 ‫זה ייקח חמש דקות, אני נשבע. רק חמש דקות.‬ 223 00:11:50,628 --> 00:11:54,257 ‫טבלי את הבהונות שלך במים. זה יהיה כמו חימום למצוק רייבן.‬ 224 00:11:54,340 --> 00:11:57,719 ‫ותביאי לנו כמה כריכים. אני אוהב אותך, מיד אשוב.‬ 225 00:12:13,651 --> 00:12:16,863 ‫ובכן, לא נראה שמישהו אחר מתכוון להתמודד.‬ 226 00:12:16,946 --> 00:12:18,448 ‫אז למה שלא...‬ 227 00:12:35,298 --> 00:12:37,926 ‫הקיץ של ג'יין‬ 228 00:12:59,447 --> 00:13:03,576 ‫ברצוני להכריז על מועמדותי לנשיאות בית הסירות.‬ 229 00:13:15,797 --> 00:13:17,340 ‫אלוהים!‬ 230 00:13:17,423 --> 00:13:19,259 ‫הפחדת אותי לגמרי.‬ 231 00:13:21,052 --> 00:13:23,763 ‫זה הרעיון. חשבתי שאת אוהבת סרטים מפחידים.‬ 232 00:13:23,846 --> 00:13:26,516 ‫סרטים על רוצחים סדרתיים. לא סרטי מפלצות.‬ 233 00:13:27,559 --> 00:13:29,894 ‫רשמתי לעצמי. היי, הטלפון שלך כבוי?‬ 234 00:13:30,270 --> 00:13:33,648 ‫ניסיתי לסמס לך אבל הייתה דממת אלחוט.‬ 235 00:13:35,400 --> 00:13:36,734 ‫כן, כיביתי אותו.‬ 236 00:13:37,819 --> 00:13:39,737 ‫מישהו אמר לי לא לעשות כלום.‬ 237 00:13:40,154 --> 00:13:41,281 ‫מגניב.‬ 238 00:13:41,864 --> 00:13:46,077 ‫אני ממש אשמח למאמן שחייה שהוא לא חבר בכת ההרצאות של טד.‬ 239 00:13:46,160 --> 00:13:47,954 ‫קיליאן! קדימה, חבר.‬ 240 00:13:48,037 --> 00:13:49,247 ‫קדימה, תגביר את הקצב.‬ 241 00:13:49,330 --> 00:13:53,042 ‫כבר הבטחתי לג'סטין שאלך לשחות איתו במצוק רייבן.‬ 242 00:13:53,126 --> 00:13:55,628 ‫טוב, אולי נוכל ללכת בפעם אחרת.‬ 243 00:13:57,589 --> 00:13:58,756 ‫תודיעי לי.‬ 244 00:13:58,840 --> 00:14:01,009 ‫ותדליקי את הטלפון שלך, מוזרה אחת.‬ 245 00:14:08,891 --> 00:14:13,521 ‫ג'יין, הייתי צריכה להתחנן בפנייך שתהיי סגנית הנשיאה שלי. מאיפה זה בא?‬ 246 00:14:14,772 --> 00:14:16,691 ‫האם קרה משהו בערב המשחקים?‬ 247 00:14:16,774 --> 00:14:18,443 ‫קיימת ערב משחקים בלעדינו?‬ 248 00:14:18,526 --> 00:14:21,112 ‫כי בפעם האחרונה שבאת, זיינת את מורין הפרחה.‬ 249 00:14:21,195 --> 00:14:22,989 ‫תשמרי את זה לבלוג שלך, קלייר.‬ 250 00:14:23,531 --> 00:14:25,116 ‫ג'יין, מה קורה פה?‬ 251 00:14:25,783 --> 00:14:29,203 ‫מייזי, אני אוהבת להיות הסגנית שלך, אני אוהבת לתמוך בך,‬ 252 00:14:29,287 --> 00:14:32,040 ‫להקשיב לך... אני אוהבת אותך.‬ 253 00:14:33,166 --> 00:14:35,835 ‫אבל אני רוצה ללכת בעקבות המשפחה שלי.‬ 254 00:14:36,461 --> 00:14:40,965 ‫הם לא היו קצת גזענים, הומופוביים ושונאי נשים?‬ 255 00:14:41,257 --> 00:14:45,386 ‫אני רוצה ללכת בעקבות הכיף שלהם, עקבות הכפכפים שלהם.‬ 256 00:14:45,970 --> 00:14:48,222 ‫יש עכשיו כל כך הרבה חוקים באגם.‬ 257 00:14:48,306 --> 00:14:51,100 ‫בלי רעש, בלי אבובים, בלי סירות פונטון.‬ 258 00:14:52,101 --> 00:14:54,228 ‫אני רוצה להחזיר את הכיף לאגם.‬ 259 00:14:54,312 --> 00:14:55,688 ‫כיף זה חשוב.‬ 260 00:14:55,813 --> 00:14:57,023 ‫וכך גם דיונים.‬ 261 00:14:57,106 --> 00:14:59,525 ‫לשניהם היה מקום מרכזי בנשיאות שלי.‬ 262 00:15:00,401 --> 00:15:02,487 ‫בשביל סבתא שלך, כיף היה להרחיק את הקתולים‬ 263 00:15:02,570 --> 00:15:04,489 ‫מהאגם כדי שלא יהיה פורה מדי.‬ 264 00:15:04,572 --> 00:15:07,325 ‫שישה עשר בני הדודים שלי ואני הושפענו ישירות.‬ 265 00:15:08,951 --> 00:15:11,788 ‫רק רציתי לתת לבנות שלי דוגמה טובה יותר.‬ 266 00:15:11,871 --> 00:15:15,208 ‫זה מה שכל הורה רוצה וכל נשיא רוצה.‬ 267 00:15:15,291 --> 00:15:17,460 ‫לתת דוגמה טובה.‬ 268 00:15:17,585 --> 00:15:21,297 ‫לפעמים המשמעות היא ללכת בעקבות מי ששימשו דוגמה טובה יותר.‬ 269 00:15:27,887 --> 00:15:31,224 ‫תודה שהזכרת לי עד כמה אני לא מתאימה להנהיג.‬ 270 00:15:31,307 --> 00:15:33,810 ‫היא מתקפלת כמו כיסא נוח מזוין.‬ 271 00:15:33,893 --> 00:15:35,978 ‫את תמיד עומדת לרשותי.‬ 272 00:15:36,062 --> 00:15:37,063 ‫מדריכה אותי.‬ 273 00:15:37,814 --> 00:15:38,731 ‫תומכת בי.‬ 274 00:15:38,815 --> 00:15:42,652 ‫אנחנו נקיים ישיבת עירייה הערב, ונערוך אז את הבחירות.‬ 275 00:15:42,735 --> 00:15:43,778 ‫לעזאזל!‬ 276 00:15:43,861 --> 00:15:46,781 ‫לכל אחד תהיה הזדמנות לדבר, לשאול שאלות,‬ 277 00:15:46,864 --> 00:15:49,367 ‫ואז נצביע בהרמת ידיים.‬ 278 00:15:49,450 --> 00:15:51,160 ‫שהמועמדת הטובה ביותר תנצח.‬ 279 00:15:51,411 --> 00:15:52,870 ‫היא תנצח.‬ 280 00:15:56,416 --> 00:15:58,334 ‫מהלך לא חכם. הערת את החיה.‬ 281 00:15:58,793 --> 00:16:01,129 ‫תגיד למייזי בבקשה שבכלל לא התכוונתי...‬ 282 00:16:01,212 --> 00:16:02,880 ‫לא, התכוונתי אליי.‬ 283 00:16:13,391 --> 00:16:14,434 ‫היי.‬ 284 00:16:15,059 --> 00:16:17,603 ‫היה להם רק קלאב סנדוויץ' משולש.‬ 285 00:16:17,687 --> 00:16:19,522 ‫יש לי קצת חדשות רעות.‬ 286 00:16:19,605 --> 00:16:21,816 ‫אני לא יכול ללכת איתך למצוק רייבן.‬ 287 00:16:21,899 --> 00:16:24,193 ‫אני יודע שג'יין עומדת לפרוש מהמרוץ‬ 288 00:16:24,277 --> 00:16:27,822 ‫ואני חייב לתת לה שיחת עידוד ואולי סם מעורר או שניים.‬ 289 00:16:28,406 --> 00:16:30,408 ‫אני מצטער. באמת.‬ 290 00:16:30,491 --> 00:16:34,787 ‫אבל למה שלא תיקחי את קיליאן? זה יהיה כמו להציל כלבלב אומלל.‬ 291 00:16:35,538 --> 00:16:39,250 ‫איזה בן 16 רוצה לעשות מדיטציה עם אבא שלו? בפומבי.‬ 292 00:16:39,333 --> 00:16:42,170 ‫לא, כבר דחיתי אותו כי חיכיתי לך,‬ 293 00:16:42,253 --> 00:16:45,173 ‫ואני נראית לא שפויה עכשיו עם הארוחה הענקית הזו.‬ 294 00:16:45,256 --> 00:16:46,382 ‫בסדר, תקשיבי לי.‬ 295 00:16:46,758 --> 00:16:50,470 ‫מצוק רייבן זה מקום מושלם לטמון מלכודת זין לקיליאן.‬ 296 00:16:50,553 --> 00:16:52,764 ‫זה מקום פרטי, הוא מבודד.‬ 297 00:16:53,139 --> 00:16:56,976 ‫אז אם הוא רוצה לעשות צעד, כן, הוא יעשה אותו שם.‬ 298 00:16:57,185 --> 00:17:01,981 ‫אז אתה מציע לי ללכת למקום מבודד לגמרי עם בחור שאני בקושי מכירה?‬ 299 00:17:03,149 --> 00:17:04,233 ‫הורות מצטיינת.‬ 300 00:17:04,984 --> 00:17:08,362 ‫תראי, בילי. אם ג'יין תנצח, הלך על השיפוץ של מייזי.‬ 301 00:17:08,946 --> 00:17:10,948 ‫נוכל להציל את הקוטג' המשפחתי.‬ 302 00:17:11,532 --> 00:17:13,201 ‫בהצלחה עם השממית שלך.‬ 303 00:17:13,576 --> 00:17:14,410 ‫אני הולכת.‬ 304 00:17:15,036 --> 00:17:16,120 ‫בילי, חכי.‬ 305 00:17:18,122 --> 00:17:19,373 ‫אני יכול לקבל כריך?‬ 306 00:17:19,457 --> 00:17:22,710 ‫אולי אפילו חצי... אני פשוט רעב ועצבני כל כך.‬ 307 00:17:23,461 --> 00:17:24,712 ‫לא, את צודקת.‬ 308 00:17:24,796 --> 00:17:26,631 ‫פחמימות ריקות הן האויב.‬ 309 00:17:46,818 --> 00:17:48,486 ‫קדימה.‬ 310 00:18:02,917 --> 00:18:04,794 ‫מה זה היה?‬ 311 00:18:06,170 --> 00:18:09,799 ‫לא יכולתי לסבול יותר את אימון הפגיעות של אבא שלי.‬ 312 00:18:10,216 --> 00:18:11,425 ‫אל תיתן לה להתהפך.‬ 313 00:18:13,761 --> 00:18:14,971 ‫מה זה היה?‬ 314 00:18:15,972 --> 00:18:17,473 ‫מי האגם מפחידים אותי.‬ 315 00:18:18,266 --> 00:18:20,476 ‫זו הסיבה שלא סימסת לי בחזרה?‬ 316 00:18:21,811 --> 00:18:24,814 ‫ג'סטין התכוון לקחת אותי למצוק רייבן כדי להתגבר על זה.‬ 317 00:18:26,482 --> 00:18:29,485 ‫יהיה לך קיץ מסריח אם לא תיכנסי למים.‬ 318 00:18:30,611 --> 00:18:32,196 ‫אני אקח אותך לרייבן.‬ 319 00:18:32,947 --> 00:18:35,658 ‫אני חייב לך אחרי שהתחרפנתי בשירותים.‬ 320 00:18:36,325 --> 00:18:37,451 ‫מגניב.‬ 321 00:18:38,953 --> 00:18:42,999 ‫יש לי רק משימה קטנטנה אחת לפני כן.‬ 322 00:18:48,838 --> 00:18:49,797 ‫היי.‬ 323 00:18:51,090 --> 00:18:53,009 ‫גרמת לקיליאן להפסיק אימון.‬ 324 00:18:53,217 --> 00:18:54,886 ‫ידעתי שאפשר לסמוך עלייך.‬ 325 00:18:54,969 --> 00:18:58,431 ‫רק אהיה איתו כמה שעות כדי לטמון לו מלכודת זין.‬ 326 00:18:58,514 --> 00:19:01,893 ‫את מתכוונת למלכודת דבש? להשתמש בתכסיסים נשיים וללכוד אותו?‬ 327 00:19:02,685 --> 00:19:05,229 ‫מלכודת דבש! זה הגיוני הרבה יותר.‬ 328 00:19:05,980 --> 00:19:08,274 ‫הכריכים המשולשים שלך אם תעזרי לי.‬ 329 00:19:08,357 --> 00:19:09,400 ‫למה את מתכוונת?‬ 330 00:19:09,483 --> 00:19:12,695 ‫אני צריכה חצאית חמודה ואיפור מהיר ויש לי רק כמה דקות.‬ 331 00:19:15,823 --> 00:19:17,450 ‫רק אל תיגעי בשיער.‬ 332 00:19:17,533 --> 00:19:18,618 ‫קיליאן!‬ 333 00:19:19,410 --> 00:19:20,620 ‫קיליאן!‬ 334 00:19:20,703 --> 00:19:23,789 ‫גוון העץ שלנו היה גזוז דובדבן או ברולה אגוז?‬ 335 00:19:23,873 --> 00:19:25,499 ‫המחסן על הקו.‬ 336 00:19:25,583 --> 00:19:28,169 ‫לוח החזון נמצא בתוך מייקל בסבנדר, הדג.‬ 337 00:19:29,629 --> 00:19:31,297 ‫דחקתי בקיליאן יותר מדי.‬ 338 00:19:31,380 --> 00:19:33,841 ‫הוא חמק בזמן המדיטציה המודרכת שלי.‬ 339 00:19:34,300 --> 00:19:35,676 ‫ובכן, מובן שהוא חמק.‬ 340 00:19:35,760 --> 00:19:37,762 ‫איזה נער רוצה לעשות מדיטציה?‬ 341 00:19:38,804 --> 00:19:42,350 ‫היית מאמין שג'יין מתמודדת לנשיאות?‬ 342 00:19:42,433 --> 00:19:46,270 ‫אני צריכה שתחתום על שטויות של הוקי בשביל הפרחה כדי לכבוש אותה.‬ 343 00:19:46,354 --> 00:19:49,482 ‫אולי היא תצביע בעבורך אם תפסיקי לקרוא לה פרחה.‬ 344 00:19:49,565 --> 00:19:52,026 ‫בדקתי בדג, לוח החזון נעלם.‬ 345 00:19:52,109 --> 00:19:53,778 ‫מי היה במשרד אחרון?‬ 346 00:19:53,861 --> 00:19:56,864 ‫כולנו היינו שם כשניקינו אחרי ערב המשחקים.‬ 347 00:19:57,698 --> 00:19:58,741 ‫סרדינים.‬ 348 00:20:00,826 --> 00:20:02,036 ‫ג'סטין.‬ 349 00:20:02,411 --> 00:20:04,497 ‫ג'סטין בטח מצא אותו.‬ 350 00:20:04,622 --> 00:20:06,832 ‫הוא שכנע את ג'יין להתמודד.‬ 351 00:20:06,916 --> 00:20:09,418 ‫החולצה שלה הסריחה ממונטאג' מהפך הומואי.‬ 352 00:20:09,877 --> 00:20:12,880 ‫בארי, אני אחזור אליך. יש לנו בעיה.‬ 353 00:20:13,381 --> 00:20:15,383 ‫חסר לו שמכונת הנצנצים שלי נעלמה.‬ 354 00:20:15,466 --> 00:20:18,052 ‫מה יקרה להיתרי הבנייה שלנו אם ג'יין תנצח?‬ 355 00:20:18,135 --> 00:20:21,055 ‫זה בסדר. אני רק צריכה לסלק את ג'סטין.‬ 356 00:20:21,138 --> 00:20:23,432 ‫בלעדיו, הקמפיין שלה יתפורר.‬ 357 00:20:25,768 --> 00:20:27,186 ‫אביא את היעה.‬ 358 00:20:28,020 --> 00:20:29,397 ‫קדימה, מותק!‬ 359 00:20:30,439 --> 00:20:32,149 ‫למה גרמת לי לעשות את זה?‬ 360 00:20:32,233 --> 00:20:34,026 ‫מייזי היא נשיאה מדהימה.‬ 361 00:20:34,110 --> 00:20:39,073 ‫היא חכמה, היא מסודרת, היא יפהפייה, היא חזקה.‬ 362 00:20:39,448 --> 00:20:41,033 ‫גם את חזקה, מותק.‬ 363 00:20:41,117 --> 00:20:44,203 ‫- ג'יין בסדר? - לא, היא נעלה את עצמה בשירותים.‬ 364 00:20:44,704 --> 00:20:47,456 ‫ג'יין, קדימה, תפתחי את הדלת.‬ 365 00:20:47,957 --> 00:20:51,460 ‫היא נתקעה כשטרקתי אותה, אבל זה מה שמגיע לי.‬ 366 00:20:51,544 --> 00:20:52,420 ‫לא.‬ 367 00:20:52,503 --> 00:20:55,131 ‫הייתי צריכה להישאר כאן עד שהבחירות יסתיימו.‬ 368 00:20:55,214 --> 00:20:57,633 ‫נראה שלא יזיק להשתמש בכוח.‬ 369 00:20:57,717 --> 00:20:59,969 ‫- בטח, כן. - כן.‬ 370 00:21:00,052 --> 00:21:04,015 ‫מייזי שלחה חברי הנהלה לבכות בשירותים במשך שנים.‬ 371 00:21:04,098 --> 00:21:06,642 ‫- הנה. תחזיק את זה בשבילי. - כן, אין בעיה.‬ 372 00:21:07,351 --> 00:21:09,478 ‫אתה צריך לדפוק בזה חזק.‬ 373 00:21:09,562 --> 00:21:12,565 ‫או שנוכל להתקדם לשם בהדרגתיות עם הרבה קשר עין.‬ 374 00:21:15,234 --> 00:21:18,529 ‫אילו שרירי כתף מרשימים, ריילי. כמה אתה מרים, אחי?‬ 375 00:21:23,909 --> 00:21:26,370 ‫היי. היי, חברה.‬ 376 00:21:29,415 --> 00:21:32,293 ‫אני מצטערת, ג'סטין. אני לא יכולה.‬ 377 00:21:33,085 --> 00:21:36,964 ‫אבל מה עם הקיץ של ג'יין? זוכרת?‬ 378 00:21:37,048 --> 00:21:38,841 ‫הקיץ של ג'יין.‬ 379 00:21:39,884 --> 00:21:41,218 ‫וסירת הפונטון שלנו.‬ 380 00:21:41,302 --> 00:21:42,928 ‫לעזאזל עם הסירה שלך, ויין!‬ 381 00:21:43,012 --> 00:21:45,973 ‫אני יודע איפה מייזי שומרת את הסופגניות ללא גלוטן.‬ 382 00:21:46,265 --> 00:21:48,517 ‫יש להן טעם של חול אבל הן עם ציפוי.‬ 383 00:21:49,185 --> 00:21:50,102 ‫בסדר.‬ 384 00:21:50,311 --> 00:21:51,562 ‫את רוצה קצת חול?‬ 385 00:21:52,354 --> 00:21:53,397 ‫- כן. - בסדר.‬ 386 00:21:53,481 --> 00:21:55,191 ‫- נשיג קצת חול. - בסדר.‬ 387 00:21:59,070 --> 00:22:00,529 ‫- זו הסירה שלנו. - לא.‬ 388 00:22:01,739 --> 00:22:03,032 ‫לעזאזל.‬ 389 00:22:03,699 --> 00:22:05,242 ‫לעזאזל, ויין!‬ 390 00:22:05,701 --> 00:22:08,120 ‫ויין, ויין, ויין.‬ 391 00:22:09,580 --> 00:22:11,290 ‫- ויין. - שלום.‬ 392 00:22:11,582 --> 00:22:15,461 ‫לפעמים צריך להשתמש בקצת כוח.‬ 393 00:22:18,089 --> 00:22:20,216 ‫יודע מה יוצא משתי אותיות ג'יי, ויין?‬ 394 00:22:21,926 --> 00:22:22,927 ‫לא.‬ 395 00:22:28,974 --> 00:22:30,392 ‫- "ויין". - ויין.‬ 396 00:22:32,269 --> 00:22:34,939 ‫- תתכוננו לקיץ של ויין. - הקיץ של ויין!‬ 397 00:22:35,022 --> 00:22:37,024 ‫- הקיץ של ויין! - הקיץ של ויין!‬ 398 00:22:40,319 --> 00:22:41,779 ‫הקיץ של ויין!‬ 399 00:22:41,862 --> 00:22:43,906 ‫זו הרגשה של פריקה.‬ 400 00:23:06,053 --> 00:23:07,054 ‫מה?‬ 401 00:23:07,138 --> 00:23:08,305 ‫כלום.‬ 402 00:23:09,431 --> 00:23:10,349 ‫את נראית נחמד.‬ 403 00:23:11,058 --> 00:23:14,979 ‫אני רק מקווה שלא יפריע לאוליב שתלכלכי קצת את הבגדים שלה.‬ 404 00:23:16,730 --> 00:23:18,524 ‫ליליאן, תענה בבקשה. לעזאזל, אני מתכוון קיליאן. הבן שלי.‬ 405 00:23:18,607 --> 00:23:21,110 ‫קיבלת הרבה הודעות. אתה צריך להתקשר?‬ 406 00:23:22,403 --> 00:23:23,445 ‫הכול בסדר.‬ 407 00:23:27,324 --> 00:23:29,118 ‫אז זה המקום שבו אתה הורג אותי?‬ 408 00:23:30,035 --> 00:23:33,622 ‫זו הדרך למצוק רייבן. שם אהרוג אותך.‬ 409 00:23:34,248 --> 00:23:36,876 ‫ובכן, באמת רציתי לצאת לטיול היום.‬ 410 00:23:36,959 --> 00:23:39,795 ‫- אז אני אסתכן בזה. - את תאהבי את זה.‬ 411 00:23:42,882 --> 00:23:44,133 ‫קדימה.‬ 412 00:23:52,641 --> 00:23:53,767 ‫אני מסתדרת.‬ 413 00:23:54,727 --> 00:23:57,771 ‫אנחנו מנסים להיאחז במה שאנחנו יכולים.‬ 414 00:23:57,855 --> 00:24:00,524 ‫- אבל ההיסטוריה, החיים שלנו כאן... - תסלח לי.‬ 415 00:24:01,817 --> 00:24:04,028 ‫גנבת את לוח החזון שלי בערב המשחקים.‬ 416 00:24:04,111 --> 00:24:08,073 ‫ואני יכולה להבין שייתכן שאתה חווה רגשות ביחס לשיפוץ שלי,‬ 417 00:24:08,157 --> 00:24:12,244 ‫אבל פשוט אכזרי לאלץ אישה עם דיכאון עונתי להתמודד.‬ 418 00:24:12,453 --> 00:24:13,746 ‫ג'יין פרשה.‬ 419 00:24:15,206 --> 00:24:16,457 ‫ובכן, מי מתמודד?‬ 420 00:24:19,418 --> 00:24:22,796 ‫בואי ננהל קמפיין נקי ולא נערב בזה את הילדים.‬ 421 00:24:22,880 --> 00:24:24,673 ‫הם לא בחרו בחיים האלה.‬ 422 00:24:24,757 --> 00:24:25,674 ‫אנחנו בחרנו.‬ 423 00:24:29,803 --> 00:24:33,098 ‫הוא נהג לשפשף את בגד הים שלך בקיסוס רעיל. זכור את זה.‬ 424 00:24:33,182 --> 00:24:36,727 ‫אני שכחתי.‬ 425 00:24:40,731 --> 00:24:41,899 ‫- כן. - היי.‬ 426 00:24:41,982 --> 00:24:45,277 ‫ג'סטין לאבג'וי, שוכר קוטג' פשוט.‬ 427 00:24:45,945 --> 00:24:50,407 ‫בהתמודדות עם בנייה חדשה ושיפוצים על האגם,‬ 428 00:24:50,491 --> 00:24:54,703 ‫איך אתם מתכננים להבטיח את שימור מורשת האגם?‬ 429 00:24:55,162 --> 00:24:59,083 ‫אני אקים ועדה כדי לוודא שפיתוח‬ 430 00:24:59,416 --> 00:25:02,169 ‫ושיפוצים באגם יהיו מפוקחים.‬ 431 00:25:03,254 --> 00:25:05,089 ‫תשובה יפה, מותק.‬ 432 00:25:05,965 --> 00:25:08,884 ‫זה מה שאנחנו רוצים. זה הדבר שאנחנו רוצים.‬ 433 00:25:09,551 --> 00:25:12,346 ‫אני טוענת שפיתוח הוא דבר טוב.‬ 434 00:25:12,429 --> 00:25:15,224 ‫הוא מעלה את ערך הנכס, מה שמועיל לכולנו.‬ 435 00:25:16,642 --> 00:25:17,643 ‫נכון כל כך.‬ 436 00:25:17,935 --> 00:25:19,645 ‫מה יקרה אם לא נוכל לממן זאת?‬ 437 00:25:19,937 --> 00:25:23,232 ‫כמובן. אני מתכוונת לשיפוצים צנועים ותחזוקה כללית.‬ 438 00:25:23,440 --> 00:25:27,278 ‫אנשים צריכים להפסיק לצבוע כיסאות נוח בצבע ארגמן, זה מעורר טריגרים.‬ 439 00:25:27,361 --> 00:25:28,570 ‫כך גם ניאוף.‬ 440 00:25:29,571 --> 00:25:33,617 ‫אם איבחר, אעצור את החרם של מייזי על סירות פונטון למסיבות‬ 441 00:25:33,701 --> 00:25:36,620 ‫ושעות אבובים. הבטחה של ויין מור!‬ 442 00:25:39,206 --> 00:25:43,002 ‫החלטת בית הסירות להגביל סירות פרטיות מסוימות, במידה רבה,‬ 443 00:25:43,085 --> 00:25:45,045 ‫תואמת אגמים אחרים באזור.‬ 444 00:25:46,630 --> 00:25:48,048 ‫מה שכולנו מבינים.‬ 445 00:25:48,132 --> 00:25:51,677 ‫עור מושלם כמו זה דורש שמונה שעות של שינה רצופה.‬ 446 00:25:52,469 --> 00:25:55,180 ‫מה אתם מתכוונים לעשות ביחס לחזירי הבר?‬ 447 00:25:55,264 --> 00:25:58,058 ‫זוהתה להקה בניו מרקט.‬ 448 00:25:58,934 --> 00:26:02,479 ‫- חזירי בר. באמת? - כן.‬ 449 00:26:03,063 --> 00:26:05,899 ‫ניו מרקט במרחק של 600 ק"מ מכאן?‬ 450 00:26:06,400 --> 00:26:07,568 ‫חזירי בר נוהגים?‬ 451 00:26:07,651 --> 00:26:10,112 ‫התעלמות מהאיום לא תעצור אותם.‬ 452 00:26:10,612 --> 00:26:11,697 ‫אלא אם כן זה יקרה.‬ 453 00:26:15,326 --> 00:26:16,493 ‫בלי חזירי בר!‬ 454 00:26:21,790 --> 00:26:24,501 ‫יש דרכים רבות להתמודד עם מינים פולשים.‬ 455 00:26:24,626 --> 00:26:26,295 ‫אבל צעקות הן לא אחת מהן!‬ 456 00:26:26,420 --> 00:26:28,255 ‫- תירגעו. - אולי ניקח עשר דקות‬ 457 00:26:28,339 --> 00:26:31,675 ‫ואז נוכל לשאת את נאומי הסיכום שלנו ולהצביע.‬ 458 00:26:31,759 --> 00:26:32,676 ‫אולריקה.‬ 459 00:26:33,052 --> 00:26:34,887 ‫אני יכולה לדבר איתך לרגע?‬ 460 00:26:45,731 --> 00:26:46,899 ‫אלוהים.‬ 461 00:26:48,067 --> 00:26:49,485 ‫אלוהים.‬ 462 00:26:51,904 --> 00:26:54,573 ‫זה אחד המקומות האהובים עליי על האגם.‬ 463 00:26:54,656 --> 00:26:56,533 ‫מגניב. אנחנו צריכים להצטלם.‬ 464 00:26:56,617 --> 00:26:57,785 ‫כן.‬ 465 00:26:58,952 --> 00:27:00,245 ‫תביאי, אני אעשה את זה.‬ 466 00:27:00,704 --> 00:27:01,663 ‫היד שלי ארוכה.‬ 467 00:27:05,459 --> 00:27:06,502 ‫נצלם את המים.‬ 468 00:27:08,003 --> 00:27:10,005 ‫מגניב. בבקשה.‬ 469 00:27:10,089 --> 00:27:12,383 ‫זה בסדר שאפרסם את התמונה?‬ 470 00:27:12,591 --> 00:27:14,218 ‫כן, זו תמונה טובה.‬ 471 00:27:14,301 --> 00:27:17,679 ‫וזה בסדר מצדך שאתייג אותך, כדי שכל החברים שלנו יוכלו לראות?‬ 472 00:27:17,763 --> 00:27:18,597 ‫כן.‬ 473 00:27:19,640 --> 00:27:21,183 ‫בסדר. אני עושה את זה.‬ 474 00:27:21,934 --> 00:27:22,935 ‫עכשיו.‬ 475 00:27:24,937 --> 00:27:27,648 ‫- מוכנה לקפוץ? - סליחה?‬ 476 00:27:27,731 --> 00:27:31,151 ‫הדרך הטובה ביותר להיכנס למים היא לקפוץ מסלע רייבן.‬ 477 00:27:39,284 --> 00:27:42,454 ‫אתה יודע שאם ויין ינצח, האגם יהפוך לבית אחווה?‬ 478 00:27:42,538 --> 00:27:45,457 ‫- זו הייתה הפנטזיה שלך כל הזמן? - לא מגיל 12.‬ 479 00:27:45,541 --> 00:27:47,793 ‫היית צריכה לחשוב על זה לפני שהפחדת את ג'יין.‬ 480 00:27:47,876 --> 00:27:51,839 ‫יש סיבה לכך שג'יין היא הסגנית שלי. היא לא יכולה להתמודד עם מפגני כוח.‬ 481 00:27:51,964 --> 00:27:52,840 ‫שטויות.‬ 482 00:27:52,923 --> 00:27:54,967 ‫ג'יין לימדה אותך כל מה שאת יודעת.‬ 483 00:27:55,050 --> 00:27:57,719 ‫מהלך האוננות על ספר המחזור היה בריונות אייקונית.‬ 484 00:27:58,345 --> 00:27:59,555 ‫מותק, זו הייתי אני.‬ 485 00:27:59,638 --> 00:28:01,223 ‫הפלתי את האשמה על ג'יין.‬ 486 00:28:01,306 --> 00:28:02,391 ‫עשיתי את זה בשבילך.‬ 487 00:28:02,474 --> 00:28:05,644 ‫אבא שלך חשב שאתה סטרייט במשך שנתיים נוספות.‬ 488 00:28:06,019 --> 00:28:08,939 ‫אולי גנבת את אהבתו ואת חדר הילדות שלי,‬ 489 00:28:09,022 --> 00:28:10,566 ‫אבל אני כבר לא איזה ילד שמן‬ 490 00:28:10,649 --> 00:28:13,527 ‫שנעול בתא המטען שלך בהופעה של "סמאש מאות'".‬ 491 00:28:13,610 --> 00:28:16,280 ‫לא אתן לך להרוס את המורשת המשפחתית שלי.‬ 492 00:28:20,784 --> 00:28:23,871 ‫תא המטען שלי נעול עכשיו. אטום לאוויר.‬ 493 00:28:27,082 --> 00:28:28,792 ‫האמת, אני בסדר.‬ 494 00:28:28,876 --> 00:28:32,254 ‫ממש בסדר לי להישאר כאן למעלה לעד.‬ 495 00:28:32,337 --> 00:28:34,923 ‫בסדר. ובכן, הקפיצה מפחידה יותר מהמים.‬ 496 00:28:35,007 --> 00:28:36,175 ‫זה לא עוזר.‬ 497 00:28:37,968 --> 00:28:39,303 ‫הנה.‬ 498 00:28:42,431 --> 00:28:43,724 ‫טמנתי לך מלכודת זין!‬ 499 00:28:44,892 --> 00:28:47,561 ‫- מה? - זה כשטומנים מלכודת‬ 500 00:28:47,644 --> 00:28:50,772 ‫באמצעות תחבולות נשיות.‬ 501 00:28:50,856 --> 00:28:53,650 ‫אני רק מנסה לעזור לך להיכנס למים.‬ 502 00:28:53,734 --> 00:28:56,111 ‫כן, עוזר לי להטות, מכין עוגיות סמורס,‬ 503 00:28:56,195 --> 00:28:57,696 ‫אתה לוקח אותי לטייל.‬ 504 00:28:58,197 --> 00:29:00,407 ‫איך שרה תרגיש ביחס לזה?‬ 505 00:29:04,077 --> 00:29:06,163 ‫לשרה באמת לא אכפת.‬ 506 00:29:06,497 --> 00:29:09,124 ‫אם אני הייתי החברה שלך, היה אכפת לי מאוד.‬ 507 00:29:11,668 --> 00:29:12,878 ‫שרה בקטע של בנות.‬ 508 00:29:14,338 --> 00:29:18,175 ‫ההורים שלנו הם חברים טובים והם אובססיביים לגבינו מאז ומתמיד.‬ 509 00:29:18,258 --> 00:29:22,596 ‫אבל שרה יצאה מהארון בפניי השנה והסכמתי להמשיך ולהגיד שאנחנו יחד‬ 510 00:29:22,721 --> 00:29:25,015 ‫עד שהיא תצא מהארון בפני הוריה.‬ 511 00:29:26,767 --> 00:29:31,396 ‫אז אתה פשוט בחור הגון וממש מגניב שרוצה לעזור לי?‬ 512 00:29:31,480 --> 00:29:32,856 ‫את חושבת שאני מגניב?‬ 513 00:29:35,067 --> 00:29:36,485 ‫תחזיק את זה.‬ 514 00:29:43,951 --> 00:29:47,913 ‫מייזר, הוא עושה את זה. קיליאן קופץ ממצוק רייבן עם בילי.‬ 515 00:29:47,996 --> 00:29:51,667 ‫מה? הם קופצים ממצוק רייבן? התכוונתי לקחת אותה לשם לשחות.‬ 516 00:29:51,750 --> 00:29:54,962 ‫רק הילדה ממשפחת פטרסון שברה שם רגל כשגובה המים ירד.‬ 517 00:29:55,045 --> 00:29:56,088 ‫היא כמעט טבעה.‬ 518 00:29:56,171 --> 00:29:59,174 ‫זה היה כי היא שחתה בחזרה עם רגל שבורה.‬ 519 00:29:59,424 --> 00:30:01,593 ‫לעזאזל. היא לא עונה לטלפון שלה.‬ 520 00:30:01,677 --> 00:30:03,387 ‫אתם תלכו. אני אישאר עם אופל.‬ 521 00:30:03,470 --> 00:30:04,972 ‫ואל תדאג בקשר לוויין.‬ 522 00:30:05,055 --> 00:30:08,475 ‫הוא ילד גדול. הוא יכול להסתדר בלי מנהל הקמפיין שלו.‬ 523 00:30:09,476 --> 00:30:11,103 ‫איפה עגנתי את הסירה שלי?‬ 524 00:30:11,520 --> 00:30:13,146 ‫אני יכול לקחת אותך למצוק.‬ 525 00:30:13,230 --> 00:30:14,606 ‫- בסירה שלי. - מגניב.‬ 526 00:30:14,690 --> 00:30:17,150 ‫תגיד לי שיש לך אוסף בובות ויקטוריאניות,‬ 527 00:30:17,234 --> 00:30:20,946 ‫מפני שאני חצוי מאוד מבחינה מינית ביחס לאנרגיה הגברית שלך.‬ 528 00:30:21,029 --> 00:30:21,947 ‫- כן. - בסדר.‬ 529 00:30:34,209 --> 00:30:36,545 ‫לעזאזל. בילי!‬ 530 00:30:36,920 --> 00:30:37,921 ‫בילי.‬ 531 00:30:41,258 --> 00:30:43,468 ‫מה לעזאזל? את בסדר?‬ 532 00:30:43,760 --> 00:30:44,803 ‫אני בסדר גמור.‬ 533 00:30:44,970 --> 00:30:45,929 ‫הקפיצה השלישית שלי.‬ 534 00:30:46,513 --> 00:30:49,683 ‫התגברת על הפחד שלך ממי האגם.‬ 535 00:30:49,766 --> 00:30:51,643 ‫עשית את זה בזכותי.‬ 536 00:30:52,227 --> 00:30:54,563 ‫לא. בזכותו.‬ 537 00:30:56,857 --> 00:30:58,817 ‫כן. זה הילד שלי.‬ 538 00:31:02,446 --> 00:31:03,864 ‫- אתה בסדר? - לא.‬ 539 00:31:04,948 --> 00:31:06,825 ‫רק עוד קצת.‬ 540 00:31:07,075 --> 00:31:08,243 ‫קפיצה יפה.‬ 541 00:31:17,002 --> 00:31:19,129 ‫אלוהים, מה קרה? מי ניצח?‬ 542 00:31:19,212 --> 00:31:22,341 ‫- המועמד המתאים לתפקיד. - ויין.‬ 543 00:31:22,424 --> 00:31:25,636 ‫היי, מזל טוב. איך ההרגשה להיות נשיא?‬ 544 00:31:25,719 --> 00:31:27,262 ‫תצטרך לשאול את אולריקה.‬ 545 00:31:27,346 --> 00:31:29,681 ‫כן. הייתה לה מדיניות טובה יותר לחזירי בר.‬ 546 00:31:29,765 --> 00:31:32,017 ‫אני חושב. קצת הפסקתי להקשיב.‬ 547 00:31:32,100 --> 00:31:33,727 ‫אלך לקחת בירה.‬ 548 00:31:35,729 --> 00:31:36,647 ‫מה?‬ 549 00:31:37,314 --> 00:31:40,108 ‫מייזר. אולריקה היא הנשיאה?‬ 550 00:31:40,734 --> 00:31:44,237 ‫ביקשתי ממנה להחליף אותי. איבדתי את הקהל. נאלצתי לשנות כיוון.‬ 551 00:31:44,321 --> 00:31:47,366 ‫מה אם היא תטיל וטו על השיפוץ כמו שהטלת על המזח של ג'יין?‬ 552 00:31:47,449 --> 00:31:50,327 ‫בחיי, כך מרגישים כשנכשלים?‬ 553 00:31:50,786 --> 00:31:52,037 ‫האם ברנה שיקרה?‬ 554 00:31:52,120 --> 00:31:53,163 ‫לא. תירגע.‬ 555 00:31:53,455 --> 00:31:55,207 ‫תסמוך עליי. אני מטפלת בזה.‬ 556 00:31:56,708 --> 00:31:59,336 ‫תודה. אני מבטיחה להגן על הסביבה‬ 557 00:31:59,419 --> 00:32:01,838 ‫ולהגן על האגם מפני חזירי בר.‬ 558 00:32:01,922 --> 00:32:06,468 ‫חזירי הבר היחידים שיוזמנו לכאן יהיו על שיפודים ובבטן שלנו.‬ 559 00:32:08,595 --> 00:32:09,721 ‫אין בעד מה.‬ 560 00:32:10,430 --> 00:32:11,264 ‫כן.‬ 561 00:32:11,515 --> 00:32:13,183 ‫תודה. כן, תודה.‬ 562 00:32:13,600 --> 00:32:15,727 ‫בסדר. לא יום רע.‬ 563 00:32:16,228 --> 00:32:19,064 ‫אולריקה תעכב את השיפוץ של מייזי‬ 564 00:32:19,189 --> 00:32:21,733 ‫והחברה של קיליאן בקטע של בנות.‬ 565 00:32:21,817 --> 00:32:24,695 ‫הייתי צריכה רק להשפיל את עצמי לגמרי כדי לגלות.‬ 566 00:32:24,778 --> 00:32:28,865 ‫אבל אין יותר פחד ממה שנמצא מתחת. היא בת אגם עכשיו.‬ 567 00:32:28,949 --> 00:32:31,910 ‫היית צריך להבריז לי רק פעמיים כדי שזה יקרה.‬ 568 00:32:34,246 --> 00:32:36,331 ‫האם פרצת לבקתה שלנו?‬ 569 00:32:37,416 --> 00:32:39,292 ‫לא, הדלת הייתה פתוחה.‬ 570 00:32:39,835 --> 00:32:42,254 ‫חשבתי לקפוץ ולקחת את משחק הצוללות שלי.‬ 571 00:32:42,337 --> 00:32:45,966 ‫אני מקווה שהכול כאן. מתסכל כל כך לשחק עם חלקים חסרים.‬ 572 00:32:46,049 --> 00:32:50,846 ‫כן, צריך להיזהר מהצוללת הגדולה הזאת. תוקפת בהתגנבות מתחת לפני המים.‬ 573 00:32:51,304 --> 00:32:54,433 ‫אני מעדיפה את נושאת המטוסים. אני אוהבת תותחים גדולים.‬ 574 00:32:57,477 --> 00:32:59,730 ‫היא מזיעה!‬ 575 00:32:59,813 --> 00:33:03,191 ‫אם אולריקה תעכב את השיפוץ מספיק זמן, היא תפסיד את הפיקדונות.‬ 576 00:33:03,275 --> 00:33:06,027 ‫היא עלולה לעוף מהאגם מוקדם הרבה יותר משקיווינו.‬ 577 00:33:06,111 --> 00:33:08,029 ‫מה שאומר שגם קיליאן ייעלם.‬ 578 00:33:08,363 --> 00:33:12,701 ‫כדאי שתעשי צעד מהר כי רומנטיקה קיצית לא אמורה להימשך לעד.‬ 579 00:33:18,540 --> 00:33:21,126 ‫- תראה מה אימא מצאה. - לוח החזון שלי.‬ 580 00:33:21,209 --> 00:33:22,252 ‫סוף סוף.‬ 581 00:33:22,335 --> 00:33:26,006 ‫כדאי שתבדוק שהכול שם, ג'סטין באמת אוהב דוגמיות.‬ 582 00:33:26,465 --> 00:33:28,967 ‫בארי אומר שהם מפסיקים לייצר ברולה אגוז.‬ 583 00:33:29,050 --> 00:33:31,344 ‫תתקשר ותגיד להם שניקח הכול.‬ 584 00:33:31,428 --> 00:33:32,763 ‫אולי כדאי שנחכה.‬ 585 00:33:32,846 --> 00:33:35,724 ‫מה אם אולריקה לא תיתן לנו לבנות את הקוטג' החדש?‬ 586 00:33:35,807 --> 00:33:37,851 ‫לא, מותק.‬ 587 00:33:39,603 --> 00:33:42,606 ‫אימא תאכל אותם כמו קרם ברולה.‬ 588 00:34:39,496 --> 00:34:41,498 ‫תרגום כתוביות: אסנת חזן‬ 589 00:34:41,581 --> 00:34:43,583 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬