1 00:00:32,868 --> 00:00:34,912 Mi a fene történik? 2 00:00:34,995 --> 00:00:36,955 A végítéletre készülsz? 3 00:00:37,039 --> 00:00:39,458 Együtt akartam reggelizni, aztán túrázni. 4 00:00:39,541 --> 00:00:42,252 Miért? Istenem, mit tettem? 5 00:00:42,336 --> 00:00:44,254 Elvesztettem egy fogadást, emlékszel? 6 00:00:44,338 --> 00:00:46,131 Jó kis időtöltéssel tartozom neked. 7 00:00:46,924 --> 00:00:48,759 Inkább kínvallatásnak hangzik. 8 00:00:50,302 --> 00:00:51,512 Tudod, mi jó időtöltés? 9 00:00:51,595 --> 00:00:56,642 Szép lustán tízkor ébredni, és chipset reggelizni. 10 00:00:56,725 --> 00:00:59,394 Találtam a közelben környezetileg fontos lápokat, 11 00:00:59,478 --> 00:01:01,313 és elmegyünk megnézni őket. 12 00:01:01,438 --> 00:01:04,441 Ne feledd, hogy a kunyhó a természet élvezetéről szól, 13 00:01:04,525 --> 00:01:06,944 nem pedig a mikroszkópos vizsgálatról. 14 00:01:07,361 --> 00:01:08,570 Ez a probléma. 15 00:01:08,654 --> 00:01:12,533 Az emberek a nagy élvezet során szemétdombot csináltak a természetből. 16 00:01:12,616 --> 00:01:14,576 Szóval akkor a végítéletre készülünk? 17 00:01:14,952 --> 00:01:17,287 Vicceltem. Kell egy kis kávé, 18 00:01:17,913 --> 00:01:18,956 meg egy kis chips. 19 00:01:19,623 --> 00:01:20,457 Hol van a... 20 00:01:20,541 --> 00:01:22,459 A bögrék a felső szekrényben vannak. 21 00:01:22,543 --> 00:01:23,710 Oké. És a... 22 00:01:23,836 --> 00:01:27,339 A nassolnivaló a felső polcon van, a kísértés és a hangyák ellen. 23 00:01:27,422 --> 00:01:31,093 Mindkettő a kunyhós élmény velejárója. 24 00:01:35,097 --> 00:01:37,307 Hoztál címkenyomtatót? 25 00:01:38,225 --> 00:01:40,853 Így kell kunyhóban élni. 26 00:01:41,436 --> 00:01:43,647 Hátradőlsz, és lazítasz. 27 00:01:44,356 --> 00:01:45,524 Nem csinálsz semmit. 28 00:01:45,607 --> 00:01:48,527 Nézd, a semmittevés engem nem pihentet. 29 00:01:48,610 --> 00:01:51,822 A bolygó ég, tombol a rasszizmus, a gazdasági egyenlőtlenség, 30 00:01:51,905 --> 00:01:53,907 és pont a semmittevés okozza mindezt. 31 00:01:53,991 --> 00:01:56,159 Bocsánat. Visszateszem, oké? 32 00:01:56,243 --> 00:01:57,578 Oké? Visszaviszem. 33 00:01:58,662 --> 00:02:00,789 Nem fogok többet papolni a kunyhós életről. 34 00:02:01,707 --> 00:02:05,294 Oké. Erősítsük meg a kapcsolatunkat egy reggeli úszással! 35 00:02:06,128 --> 00:02:09,381 Környezetbarát, gazdaságilag nem megterhelő, 36 00:02:09,464 --> 00:02:12,509 -szép a víz... -Nem, kösz. 37 00:02:12,593 --> 00:02:15,262 Hogy érted? Szeretsz úszni, nem? 38 00:02:15,846 --> 00:02:18,473 Az állóvíz gusztustalan. Nem látod a fenekét. 39 00:02:18,557 --> 00:02:21,226 A cápa, A szörny. És a hínár is undorító. 40 00:02:22,019 --> 00:02:25,564 Oké, másik terv kell. 41 00:02:25,939 --> 00:02:29,484 Túrázzunk fel a Raven's Rockhoz, hátha ott tudunk úszni egyet! 42 00:02:29,943 --> 00:02:32,529 Az a tó legtisztább, legmélyebb része. 43 00:02:32,613 --> 00:02:36,241 Semmi rusnyaság nem ér hozzád, és látod, ha egy cápa közeleg. 44 00:02:37,951 --> 00:02:38,869 Rendben. 45 00:02:39,286 --> 00:02:42,706 Feltéve, hogy nem pörögsz Maisyn és a kunyhón. 46 00:02:42,789 --> 00:02:44,041 Rendben, megbeszéltük. 47 00:02:46,001 --> 00:02:49,212 Csak egy apróságot el kell intéznem előtte. 48 00:02:58,639 --> 00:03:01,350 A TÓ 49 00:03:02,726 --> 00:03:03,644 Köszönöm. 50 00:03:04,061 --> 00:03:06,647 Köszönöm, hogy zsinórban hetedik éve lehetek 51 00:03:06,730 --> 00:03:08,732 a csónakház elnöke. 52 00:03:08,815 --> 00:03:09,775 Ez szánalmas. 53 00:03:09,942 --> 00:03:12,736 Úgy könnyű nyerni, ha nincs is ellenfeled. 54 00:03:12,819 --> 00:03:15,322 Mit köszönsz meg? A politikai apátiát? 55 00:03:15,405 --> 00:03:18,075 Több McDormandot, kevesebb Hathawayt! 56 00:03:18,158 --> 00:03:19,242 Oké. 57 00:03:24,498 --> 00:03:25,415 Nem. 58 00:03:25,958 --> 00:03:27,376 Mi ez, győzelmi süti? 59 00:03:27,459 --> 00:03:28,877 Ez elég túlzó, anya. 60 00:03:29,336 --> 00:03:31,672 Valaki nyűgös a barátnője miatt? 61 00:03:31,755 --> 00:03:34,800 Csak unom az úszómester-képzést. Apa megszállott. 62 00:03:34,883 --> 00:03:37,260 Ne szidd a szüleidet Sarának! 63 00:03:37,344 --> 00:03:39,388 Egész reggel vele sms-ezel. 64 00:03:41,974 --> 00:03:43,558 Nem láttad a stopperemet? 65 00:03:44,434 --> 00:03:47,062 Ne légy szigorú Killiannel, jó? Hiányzik neki Sara. 66 00:03:47,145 --> 00:03:49,356 Igen, vágyik egy kis ruhás dugásra vele. 67 00:03:49,439 --> 00:03:51,274 Opal, beszéltünk a határokról! 68 00:03:51,358 --> 00:03:53,026 Hadd dugjon ruhában! 69 00:03:53,110 --> 00:03:56,154 Nézd, Killian megnyeri a junior úszómesterek versenyét. 70 00:03:56,238 --> 00:04:00,033 Engem újra elnöknek választanak, és felújíthatjuk ezt a szemétdombot, oké? 71 00:04:00,117 --> 00:04:03,370 De ne feledd, az igazi győzelemhez el kell viselnünk a vereséget! 72 00:04:04,413 --> 00:04:07,374 Hagyd abba Brené Brown podcastjainek a hallgatását, jó? 73 00:04:08,166 --> 00:04:09,084 Jó szórakozást! 74 00:04:12,754 --> 00:04:14,214 Szívem, imádom! 75 00:04:15,132 --> 00:04:17,175 Elég kicsi, nem gondolod? 76 00:04:18,301 --> 00:04:19,219 Nem. 77 00:04:20,679 --> 00:04:21,596 Ez az enyém. 78 00:04:21,680 --> 00:04:23,306 A TÓ KIRÁLYNŐCIJE 79 00:04:24,099 --> 00:04:25,434 És a válltömések. 80 00:04:25,767 --> 00:04:26,893 Igen. Oké. 81 00:04:26,977 --> 00:04:30,814 Az a dolgod, hogy meggyőzd Jayne-t, hogy induljon a csónakházelnökségért? 82 00:04:30,939 --> 00:04:34,901 Én nem indulhatok, mert nincs ingatlanom, de ha Jayne lenne az elnök, 83 00:04:34,985 --> 00:04:37,571 megvétózhatja Maisy renoválását. Könnyű. 84 00:04:39,031 --> 00:04:41,700 A kunyhó ugyanolyan rég Jayne-éké is, mint a miénk. 85 00:04:41,783 --> 00:04:45,370 Meg fogja érteni az örökség megőrzésének fontosságát. 86 00:04:45,454 --> 00:04:48,749 Miért nem beszélsz inkább Maisyvel ahelyett, hogy hátba támadod? 87 00:04:48,832 --> 00:04:52,461 Billie, egy szörnyet csak egy még nagyobb szörnnyel győzhetsz le. 88 00:04:52,544 --> 00:04:54,838 Érted, Godzilla King Kong ellen. 89 00:04:54,921 --> 00:04:58,175 A társasjátékozások alapján Jayne inkább gekkó, mint Godzilla. 90 00:04:58,258 --> 00:04:59,634 Kiskorunkban nem így volt. 91 00:04:59,718 --> 00:05:02,345 Mindig megpróbálta rávenni Maisyt a szobacserére, 92 00:05:02,429 --> 00:05:04,723 mert mindig könnyebb volt tőlem kimászni. 93 00:05:04,806 --> 00:05:08,351 Szóval azt mondta apámnak, hogy kivertem Maisy tablóképére. 94 00:05:08,477 --> 00:05:11,104 Ami gusztustalan. 95 00:05:11,188 --> 00:05:13,857 Apám másnap a pincébe költöztetett. 96 00:05:13,940 --> 00:05:15,609 Jayne az eredeti Maisy. 97 00:05:15,692 --> 00:05:18,945 Csak rá kell jönnöm, hogy piszkáljam fel a lelkében lakó szörnyet. 98 00:05:20,989 --> 00:05:23,200 Nem válaszolsz Csókiánnak? 99 00:05:23,283 --> 00:05:25,160 Barátnője van, elfelejtetted? 100 00:05:25,243 --> 00:05:28,288 És nem tudom, hogy flörtöl, vagy csak barátságos. 101 00:05:28,371 --> 00:05:30,123 Ugraszd ki a bokorból, és kiderül. 102 00:05:30,207 --> 00:05:31,374 -Ugrasszam ki? -Igen. 103 00:05:31,458 --> 00:05:34,419 Lógj vele, flörtölj, és ha rád mozdul, 104 00:05:34,503 --> 00:05:36,838 akkor egy szemétláda. 105 00:05:36,922 --> 00:05:39,007 De ha bevall mindent, akkor rendes. 106 00:05:39,091 --> 00:05:40,592 Vagy csak meg is kérdezhetem. 107 00:05:40,675 --> 00:05:42,719 De akkor megtudja, hogy tetszik neked, 108 00:05:42,803 --> 00:05:44,763 és sosem jó átengedni az irányítást. 109 00:05:45,388 --> 00:05:47,516 -Kész vagy? -Nem, de van választásom? 110 00:05:47,599 --> 00:05:48,767 -Nincs. -Remek. 111 00:05:49,601 --> 00:05:52,813 Van szabad akaratod, de mire mész vele? 112 00:05:52,896 --> 00:05:54,189 Nem sokra. 113 00:06:01,988 --> 00:06:04,199 Küzdj, fiam! Meg tudod csinálni! 114 00:06:04,366 --> 00:06:05,951 Érezd az izmaidat! Gyerünk! 115 00:06:07,035 --> 00:06:07,869 Istenem! 116 00:06:07,953 --> 00:06:11,623 Még egy másodpercet le kell faragnod, ha be akarsz jutni 117 00:06:11,706 --> 00:06:13,041 a junior úszómesterek közé. 118 00:06:13,125 --> 00:06:15,627 -Ma nem érzem a dolgot. -Az érzések nem tények. 119 00:06:15,710 --> 00:06:18,380 Le kell küzdeni őket, hogy kiaknázd a kapacitásod. 120 00:06:20,632 --> 00:06:21,883 Hiányzik Sara. 121 00:06:21,967 --> 00:06:24,594 Miért nem hívjuk el, hogy nézzen versenyzés közben? 122 00:06:24,678 --> 00:06:25,512 Nem. 123 00:06:25,679 --> 00:06:27,055 Az csak még nagyobb nyomás. 124 00:06:27,139 --> 00:06:29,683 Mi van, ha veszítek? Nem akarom, hogy úgy lásson. 125 00:06:29,766 --> 00:06:31,768 Támogatni fog, akármi lesz. 126 00:06:31,852 --> 00:06:33,937 Veled maradt, pedig ótvaros lettél. 127 00:06:34,020 --> 00:06:37,440 Nézd, a társunk szeret minket, bármi legyen is. 128 00:06:37,524 --> 00:06:40,986 Hallgass rám, a sebezhetőség nagyon szexi dolog. 129 00:06:41,069 --> 00:06:42,320 Most pedig irány vissza! 130 00:06:42,863 --> 00:06:44,114 Gyerünk, hajrá! 131 00:06:50,036 --> 00:06:51,746 Gyere, vegyél! 132 00:06:52,831 --> 00:06:53,790 Köszi. 133 00:06:53,874 --> 00:06:56,585 Nem volt zavartalan a reggeli. 134 00:07:04,050 --> 00:07:07,846 Killian tudni szeretné, hogy láttalak-e. Azt mondja, küldött üzeneteket. 135 00:07:08,722 --> 00:07:10,140 Elfelejtettem visszaírni. 136 00:07:10,682 --> 00:07:13,852 Azt akarja, hogy segítsek neki a felkészülésben. 137 00:07:13,935 --> 00:07:16,271 De ma Justinnal lógok. 138 00:07:16,688 --> 00:07:18,440 Hát vigyétek magatokkal Killiant! 139 00:07:18,982 --> 00:07:21,693 Nagyon odavan érted. És ha így nyomja az edzést, 140 00:07:21,776 --> 00:07:24,279 a tesóim sosem nyerik meg a junior bajnokságot, 141 00:07:24,362 --> 00:07:28,033 vagyis egész nyáron három picsa fog rájárni a füvemre. 142 00:07:30,243 --> 00:07:33,330 Bocs, ez amolyan vér szerinti apa-lánya dolog. 143 00:07:33,413 --> 00:07:37,250 Mi történt a kunyhó jó öreg fakitermelő szállásos hangulatával? 144 00:07:37,334 --> 00:07:40,629 Te jó ég, alig vártam, hogy kipakoljuk a helyet! 145 00:07:40,712 --> 00:07:42,881 Hát nem imádni való az új konyhapult? 146 00:07:42,964 --> 00:07:44,966 És mit szólsz a halszálkamintás csempéhez? 147 00:07:45,050 --> 00:07:47,594 Modern dolgot akartunk, amolyan Tiki-hangulattal. 148 00:07:47,677 --> 00:07:49,804 Ha már úgyis szeretjük a fúziós konyhát, 149 00:07:49,888 --> 00:07:52,891 -miért ne legyen fúziós a dizájn is? -Nagyon menő. 150 00:07:52,974 --> 00:07:57,103 -És emészteni kell. -Nagyon sokáig tartott befejezni. 151 00:07:57,187 --> 00:07:59,689 Négy lány szaladgált, miközben megpróbáltuk 152 00:07:59,773 --> 00:08:02,400 kivásárolni a tesóim részét. Hála istennek! 153 00:08:02,484 --> 00:08:05,487 Az unokaöcsémet elrabolták, amikor Cartagenában volt turista, 154 00:08:05,570 --> 00:08:09,366 szóval váltságdíjat kellett fizetnünk, mert meglett az álomkunyhónk. 155 00:08:10,242 --> 00:08:12,285 Kivéve a bulipontonomat. 156 00:08:12,369 --> 00:08:13,495 Engedd el, bébi! 157 00:08:13,787 --> 00:08:16,331 Nem. Mi történt a bulipontonnal? 158 00:08:16,414 --> 00:08:19,501 -Maisy leszavazta. -Ne! 159 00:08:19,584 --> 00:08:21,294 De, azt mondta, hogy csúnya. 160 00:08:22,295 --> 00:08:25,048 Az elnök szava dönt. 161 00:08:25,131 --> 00:08:26,841 Ez elég fura, srácok. 162 00:08:26,925 --> 00:08:31,137 Nagyon fura, mert Maisy motoros dokkot épített a saját házához. 163 00:08:36,017 --> 00:08:39,354 Lehet, hogy organikus a fa anyaga, vagy ilyesmi. 164 00:08:39,437 --> 00:08:40,939 Mindig jó oka van a dolgokra. 165 00:08:41,022 --> 00:08:43,858 Igen, abszolút. Mindig. De mégis... 166 00:08:44,609 --> 00:08:47,279 Nagyon fura, hogy nektek nem mondott semmit róla. 167 00:08:47,362 --> 00:08:48,280 -Ugye? -Igen. 168 00:08:48,405 --> 00:08:51,533 Órákat töltöttünk a renoválásom megbeszélésével. 169 00:08:51,616 --> 00:08:55,120 Ő javasolta, hogy ilyen színe legyen ennek a falrésznek. 170 00:08:55,203 --> 00:08:57,497 -A mindenit! -Csak ne nézd túl sokáig. 171 00:08:58,415 --> 00:08:59,916 Tudod, 172 00:09:00,875 --> 00:09:03,962 indulnod kéne a csónakházelnöki posztért. 173 00:09:04,838 --> 00:09:08,341 Komolyan mondom. Akkor meg tudnád vétózni Maisy dokkját. 174 00:09:09,592 --> 00:09:10,802 Lovejoynak igaza van. 175 00:09:10,885 --> 00:09:14,389 Nem hozhattad össze álmaid renoválását, akkor Maisynek miért lehetne? 176 00:09:14,848 --> 00:09:18,685 De srácok, leköszönő alelnökként nem lenne ez árulás? 177 00:09:19,227 --> 00:09:20,562 Micsoda? Dehogy, nem! 178 00:09:20,645 --> 00:09:21,855 Szó sincs árulásról. 179 00:09:21,938 --> 00:09:23,606 Hallgass ide, Jayne, oké? 180 00:09:23,732 --> 00:09:26,735 A csónakházelnökség a te örökséged. 181 00:09:27,110 --> 00:09:30,905 A dédapád alapította a Csónakház Horgászklubot. 182 00:09:32,032 --> 00:09:35,827 Megtagadta a tagságot a nőktől a kis fonott copfjaik miatt. 183 00:09:36,036 --> 00:09:40,040 De a nagyanyád alapította az első csónakház barbecue-bizottságot. 184 00:09:40,290 --> 00:09:43,835 Betiltotta az etnikai ételeket, mivel szerinte azok vágykeltőek. 185 00:09:43,918 --> 00:09:46,129 Harmincéves koromig nem próbáltam a szusit. 186 00:09:46,212 --> 00:09:49,424 Oké, Jayne. Elhagyjuk a bigottságot, 187 00:09:49,507 --> 00:09:52,635 és a vezetőségre koncentrálunk. Rendben? 188 00:09:52,719 --> 00:09:57,098 Itt az esélyed arra, hogy remek példát mutass a lányaidnak! 189 00:09:57,223 --> 00:09:58,224 Azt akarod, 190 00:09:58,308 --> 00:10:01,978 hogy olyan nők legyenek, akik más nőket a szarodába zárnak be? 191 00:10:02,687 --> 00:10:05,106 Kihozhatunk ebből valami jót, bébi! 192 00:10:05,398 --> 00:10:09,027 Gyerünk, Jayne! Hol van az a lány, aki minden nyáron a véremet szívta? 193 00:10:09,110 --> 00:10:11,279 Hol van a vadmacska, akit elvettem? 194 00:10:12,405 --> 00:10:13,656 Itt van. 195 00:10:14,616 --> 00:10:18,244 Készüljetek fel Jayne nyarára! 196 00:10:21,456 --> 00:10:23,375 -Smoothie-t mindenkinek! -Ez az. 197 00:10:24,501 --> 00:10:26,127 Pontonok! 198 00:10:29,464 --> 00:10:30,840 Mi ez a szag? 199 00:10:31,716 --> 00:10:35,595 Pácolt heringet csináltam a csirkéim által kifogott halakból. 200 00:10:35,678 --> 00:10:37,722 Nem tudtam megállni, hogy megkóstoljam. 201 00:10:38,306 --> 00:10:39,641 -Nem. -Nem? 202 00:10:40,266 --> 00:10:42,352 A csirkék nagyon jó halászok. 203 00:10:42,435 --> 00:10:46,064 A svédországi Orust-szigeten a csirkék halbelet esznek, 204 00:10:46,147 --> 00:10:47,899 amit a halakból húznak ki. 205 00:10:47,982 --> 00:10:50,527 Függetlenebbek, mint az észak-amerikai rokonaik. 206 00:10:50,610 --> 00:10:53,613 De a tyúkjaim, Sven és Lars gyorsan tanulnak. 207 00:10:55,448 --> 00:10:58,159 Kezdjünk bele a napi teendőkbe, jó? 208 00:10:58,243 --> 00:11:00,912 Ha aláírnád az újraválasztási papírjaimat, 209 00:11:00,995 --> 00:11:03,081 gyorsan szavazhatunk is a renoválásomról. 210 00:11:03,164 --> 00:11:05,667 Le akarom foglalni azt a vállalkozót. 211 00:11:07,585 --> 00:11:12,048 A jelöltek jelentkezési határideje ma délig van. 212 00:11:12,173 --> 00:11:14,467 Addig nem írhatom alá. 213 00:11:14,551 --> 00:11:18,096 Ha más is indulna, mostanra le kellett volna adnia a jelentkezését. 214 00:11:18,179 --> 00:11:20,432 Sajnálom, de fontos a protokoll. 215 00:11:22,642 --> 00:11:26,187 Rendben, értem. Az időseknek kellenek a rituálék. 216 00:11:26,271 --> 00:11:28,189 Segít megelőzni az időskori elbutulást. 217 00:11:29,482 --> 00:11:31,234 Megvárjuk a delet. 218 00:11:37,824 --> 00:11:39,826 Azt hittem, Raven's Rockba megyünk. 219 00:11:39,909 --> 00:11:42,704 Igen, de látni akartam Maisy arcát, 220 00:11:42,787 --> 00:11:45,331 amikor Jayne bejelenti, hogy indul az elnökségért. 221 00:11:45,415 --> 00:11:47,333 Ez nem megszállottság? 222 00:11:47,417 --> 00:11:50,545 Csak öt perc lesz, ígérem. Csak öt perc. 223 00:11:50,628 --> 00:11:54,257 Mártsd a lábujjad a vízbe! Bemelegítés lesz Raven's Rockhoz. 224 00:11:54,340 --> 00:11:57,719 És hozz pár szendvicset nekünk. Imádlak, mindjárt jövök! 225 00:12:13,651 --> 00:12:16,863 Nos, úgy tűnik, senki más nem indul. 226 00:12:16,946 --> 00:12:18,448 Szóval miért is ne... 227 00:12:35,298 --> 00:12:37,926 JAYNE NYARA 228 00:12:59,447 --> 00:13:03,576 Szeretném bejelenteni, hogy indulok a csónakházelnöki posztért. 229 00:13:15,797 --> 00:13:17,340 Ó, istenem! 230 00:13:17,423 --> 00:13:19,259 A frászt hoztad rám. 231 00:13:21,052 --> 00:13:23,763 Ez volt a terv. Gondoltam, hogy szereted a horrorokat. 232 00:13:23,846 --> 00:13:26,516 A kaszabolósokat igen. A szörnyeseket nem. 233 00:13:27,559 --> 00:13:29,894 Értettem. Hé, ki van kapcsolva a telefonod? 234 00:13:30,270 --> 00:13:33,648 Küldtem üzeneteket, de semmi válasz. 235 00:13:35,400 --> 00:13:36,734 Igen, kikapcsoltam. 236 00:13:37,819 --> 00:13:39,737 Valaki azt mondta, ne csináljak semmit. 237 00:13:40,154 --> 00:13:41,281 Menő. 238 00:13:41,864 --> 00:13:46,077 Nagy hasznát venném egy úszóedzőnek, aki nem Ted Talk Kool Aiden él. 239 00:13:46,160 --> 00:13:47,954 Killian! Menjünk, haver! 240 00:13:48,037 --> 00:13:49,247 Gyerünk, húzz bele! 241 00:13:49,330 --> 00:13:53,042 Már megígértem Justinnak, hogy úszni megyünk Raven's Rockhoz. 242 00:13:53,126 --> 00:13:55,628 Nos, talán máskor elmegyünk. 243 00:13:57,589 --> 00:13:58,756 Majd szólj. 244 00:13:58,840 --> 00:14:01,009 És kapcsold be a telefonod, tökfej! 245 00:14:08,891 --> 00:14:13,521 Jayne, könyörögni kellett, hogy alelnök legyél. Honnan jött, hogy most indulsz? 246 00:14:14,772 --> 00:14:16,691 Történt valami társasozás közben? 247 00:14:16,774 --> 00:14:18,443 Nélkülünk társasoztál? 248 00:14:18,526 --> 00:14:21,112 Mert a legutóbbi alkalommal dugtál Ribee-vel. 249 00:14:21,195 --> 00:14:22,989 Ezt tartogasd a blogodra, Claire! 250 00:14:23,531 --> 00:14:25,116 Jayne, mi folyik itt? 251 00:14:25,783 --> 00:14:29,203 Maisy, imádok alelnök lenni. Imádlak támogatni, 252 00:14:29,287 --> 00:14:32,040 hallgatni rád... Szeretlek. 253 00:14:33,166 --> 00:14:35,835 De a családom nyomdokaiba akarok lépni. 254 00:14:36,461 --> 00:14:40,965 Nem voltak egy hangyányit rasszisták, homofóbok és nőgyűlölők? 255 00:14:41,257 --> 00:14:45,386 A jó értelemben vett nyomdokaikban akarok járni. A papucsnyomaikban. 256 00:14:45,970 --> 00:14:48,222 Annyi szabály van ma a tónál. 257 00:14:48,306 --> 00:14:51,100 Tilos a zaj, tilos a gumicsónakozás, tilos a ponton. 258 00:14:52,101 --> 00:14:54,228 Szeretném, ha a tó megint mókás lenne. 259 00:14:54,312 --> 00:14:55,688 A mókázás fontos. 260 00:14:55,813 --> 00:14:57,023 És a vita is. 261 00:14:57,106 --> 00:14:59,525 Mindkettő az elnökségem lényege. 262 00:15:00,401 --> 00:15:02,487 A nagyidnak az volt a móka, hogy kitiltsa 263 00:15:02,570 --> 00:15:04,489 a katolikusokat, mert túl termékenyek. 264 00:15:04,572 --> 00:15:07,325 A tizenhat unokatestvéremmel ez közvetlenül érintett. 265 00:15:08,951 --> 00:15:11,788 Csak jobb példát szeretnék mutatni a lányaimnak. 266 00:15:11,871 --> 00:15:15,208 Minden szülő és elnök ezt akarja. 267 00:15:15,291 --> 00:15:17,460 Példát mutatni. 268 00:15:17,585 --> 00:15:21,297 Néha ez azt jelenti, hogy azt kell követni, aki jobb példát mutat. 269 00:15:27,887 --> 00:15:31,224 Köszönöm, hogy emlékeztetsz arra, milyen alkalmatlan vagyok. 270 00:15:31,307 --> 00:15:33,810 Összecsúszik, mint egy rohadt tanyatető! 271 00:15:33,893 --> 00:15:35,978 Mindig segítesz nekem. 272 00:15:36,062 --> 00:15:37,063 Vezetsz engem. 273 00:15:37,814 --> 00:15:38,731 Ölelsz engem. 274 00:15:38,815 --> 00:15:42,652 Városi tanácsot tartunk ma este, akkor megtarthatjuk a szavazást. 275 00:15:42,735 --> 00:15:43,778 Bassza meg! 276 00:15:43,861 --> 00:15:46,781 Mindenki felszólalhat, tehet fel kérdést, 277 00:15:46,864 --> 00:15:49,367 és kézfeltartással szavazunk. 278 00:15:49,450 --> 00:15:51,160 Győzzön a jobbik jelölt! 279 00:15:51,411 --> 00:15:52,870 Győzni fog. 280 00:15:56,416 --> 00:15:58,334 Rossz húzás, felpiszkáltad a szörnyet. 281 00:15:58,793 --> 00:16:01,129 Kérlek, mondd meg Maisynek, hogy nem akartam... 282 00:16:01,212 --> 00:16:02,880 Magamra értettem. 283 00:16:13,391 --> 00:16:14,434 Hé! 284 00:16:15,059 --> 00:16:17,603 Csak tripla Clubhouse-szenyájuk van. 285 00:16:17,687 --> 00:16:19,522 Van egy rossz hírem. 286 00:16:19,605 --> 00:16:21,816 Nem mehetek veled Raven's Rockba. 287 00:16:21,899 --> 00:16:24,193 Tudok róla, hogy Jayne vissza akar lépni, 288 00:16:24,277 --> 00:16:27,822 és beszélnem kell vele, meg még pár másik emberrel. 289 00:16:28,406 --> 00:16:30,408 Sajnálom, tényleg. 290 00:16:30,491 --> 00:16:34,787 De miért nem mész Killiannel? Olyan lesz, mint megmenteni egy kiskutyát. 291 00:16:35,538 --> 00:16:39,250 Melyik tizenhat éves akar az apjával meditálni? Ráadásul nyilvánosan. 292 00:16:39,333 --> 00:16:42,170 Nem, már elutasítottam, mert rád vártam, 293 00:16:42,253 --> 00:16:45,173 és most őrültnek tűnök ezzel az éhezőknek való piknikkel. 294 00:16:45,256 --> 00:16:46,382 Oké, hallgass meg! 295 00:16:46,758 --> 00:16:50,470 Ha elviszed Killiant Raven's Rockhoz, ott kiugraszthatod a bokorból. 296 00:16:50,553 --> 00:16:52,764 Privát, félreeső hely. 297 00:16:53,139 --> 00:16:56,976 Szóval ha rád akar mozdulni, akkor ott meg fogja tenni. 298 00:16:57,185 --> 00:17:01,981 Szóval azt mondod, menjek egy félreeső helyre valakivel, akit most ismertem meg? 299 00:17:03,149 --> 00:17:04,233 Remek szülői tanács. 300 00:17:04,984 --> 00:17:08,362 Nézd, Billie! Ha Jayne nyer, Maisy renoválásnak lőttek. 301 00:17:08,946 --> 00:17:10,948 Megmenthetjük a családi kunyhót! 302 00:17:11,532 --> 00:17:13,201 Sok sikert a gekkódhoz! 303 00:17:13,576 --> 00:17:14,410 Kiszálltam. 304 00:17:15,036 --> 00:17:16,120 Billie, várj! 305 00:17:18,122 --> 00:17:19,373 Kaphatok egy szendvicset? 306 00:17:19,457 --> 00:17:22,710 Csak egy felet vagy talán... Annyira éhes vagyok az idegtől. 307 00:17:23,461 --> 00:17:24,712 Nem, igazad van. 308 00:17:24,796 --> 00:17:26,631 Az üres szénhidrát az ellenség. 309 00:17:46,818 --> 00:17:48,486 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 310 00:18:02,917 --> 00:18:04,794 Mi volt ez az egész? 311 00:18:06,170 --> 00:18:09,799 Nem bírtam tovább apám sebezhetőségről szóló előadását. 312 00:18:10,216 --> 00:18:11,425 Nehogy felborítsd! 313 00:18:13,761 --> 00:18:14,971 Ez meg mi volt? 314 00:18:15,972 --> 00:18:17,473 Az állóvíztől kikészülök. 315 00:18:18,266 --> 00:18:20,476 Ezért nem írtál vissza nekem? 316 00:18:21,811 --> 00:18:24,814 Justinnal Raven's Rockhoz készültünk, hogy leküzdjem a parát. 317 00:18:26,482 --> 00:18:29,485 Hát, a nyár vacak lesz, ha nem mész a vízbe. 318 00:18:30,611 --> 00:18:32,196 Majd én elviszlek Raven'shez. 319 00:18:32,947 --> 00:18:35,658 Jövök neked eggyel a durva kiborulásom miatt. 320 00:18:36,325 --> 00:18:37,451 Király. 321 00:18:38,953 --> 00:18:42,999 Csak van egy apró dolgom előtte. 322 00:18:48,838 --> 00:18:49,797 Szia! 323 00:18:51,090 --> 00:18:53,009 Rávetted, hogy abbahagyja az edzést. 324 00:18:53,217 --> 00:18:54,886 Tudtam, hogy számíthatok rád. 325 00:18:54,969 --> 00:18:58,431 Csak pár órát lógsz vele, hogy kiugraszd a bokorból. 326 00:18:58,514 --> 00:19:01,893 Úgy érted, hogy lépre csalod? Női praktikákkal csapdát állítasz? 327 00:19:02,685 --> 00:19:05,229 Lépre csalás! Mennyivel több értelme van. 328 00:19:05,980 --> 00:19:08,274 Ezek a te tripla szendvicseid, ha segítesz. 329 00:19:08,357 --> 00:19:09,400 Mire gondolsz? 330 00:19:09,483 --> 00:19:12,695 Kéne egy cuki szoknya, és egy gyors nagy generál. 331 00:19:15,823 --> 00:19:17,450 Csak ne nyúlj a hajamhoz! 332 00:19:17,533 --> 00:19:18,618 Killian! 333 00:19:19,410 --> 00:19:20,620 Killian! 334 00:19:20,703 --> 00:19:23,789 Milyen festéket használtunk, cseresznyéset vagy diós brulée-t? 335 00:19:23,873 --> 00:19:25,499 A raktár van a vonalban. 336 00:19:25,583 --> 00:19:28,169 A Michael Bassbenderben van a látványterv. 337 00:19:29,629 --> 00:19:31,297 Túl keményen hajtottam Killiant. 338 00:19:31,380 --> 00:19:33,841 Lelépett az irányított meditáció alatt. 339 00:19:34,300 --> 00:19:35,676 Persze, hogy lelépett. 340 00:19:35,760 --> 00:19:37,762 Melyik tinédzser akar meditálni? 341 00:19:38,804 --> 00:19:42,350 El tudod hinni, hogy Jayne indul az elnökségért? 342 00:19:42,433 --> 00:19:46,270 Alá kell írnod valami hokis szart Ribee-nek, hogy meggyőzzük. 343 00:19:46,354 --> 00:19:49,482 Talán rád szavaz, ha nem nevezed többé Ribee-nek. 344 00:19:49,565 --> 00:19:52,026 Megnéztem a Michael Bassbendert. Nincs ott a terv. 345 00:19:52,109 --> 00:19:53,778 Ki volt utoljára az irodában? 346 00:19:53,861 --> 00:19:56,864 Mindannyian ott voltunk, rendet raktunk társasozás után. 347 00:19:57,698 --> 00:19:58,741 Szardínia. 348 00:20:00,826 --> 00:20:02,036 Justin. 349 00:20:02,411 --> 00:20:04,497 Justin biztosan megtalálta. 350 00:20:04,622 --> 00:20:06,832 Ő győzte meg Jayne-t, hogy induljon. 351 00:20:06,916 --> 00:20:09,418 A pólójáról ordított a melegtől kapott divattipp. 352 00:20:09,877 --> 00:20:12,880 Barry, visszahívlak! Helyzet van. 353 00:20:13,381 --> 00:20:15,383 Ajánlom, hogy a Bedazzlerem ne hiányozzon! 354 00:20:15,466 --> 00:20:18,052 Mi lesz az építési engedélyekkel, ha Jayne nyer? 355 00:20:18,135 --> 00:20:21,055 Minden oké. Csak ki kell vonni Justint a képletből. 356 00:20:21,138 --> 00:20:23,432 Nélküle Jayne kampánya összeomlik. 357 00:20:25,768 --> 00:20:27,186 Hozom a szemétlapátot. 358 00:20:28,020 --> 00:20:29,397 Ugyan már, bébi! 359 00:20:30,439 --> 00:20:32,149 Miért vettél rá? 360 00:20:32,233 --> 00:20:34,026 Maisy csodálatos elnök. 361 00:20:34,110 --> 00:20:39,073 Okos, szervezett, gyönyörű, erős. 362 00:20:39,448 --> 00:20:41,033 Te is erős vagy, kicsim. 363 00:20:41,117 --> 00:20:44,203 -Jayne jól van? -Nem, bezárkózott a fürdőbe. 364 00:20:44,704 --> 00:20:47,456 Jayne, ne már! Nyisd ki! 365 00:20:47,957 --> 00:20:51,460 Beszorult, amikor bevágtam, de meg is érdemlem. 366 00:20:51,544 --> 00:20:52,420 Nem. 367 00:20:52,503 --> 00:20:55,131 Itt maradok, amíg lemegy a szavazás. 368 00:20:55,214 --> 00:20:57,633 Úgy tűnik, jól jönne egy kis nyers erő. 369 00:20:57,717 --> 00:20:59,969 -Az biztos. -Igen. 370 00:21:00,052 --> 00:21:04,015 Maisy miatt évek óta sírnak az elnökségi tagok a mosdóban. 371 00:21:04,098 --> 00:21:06,642 -Tartsd meg ezt nekem! -Oké, persze. 372 00:21:07,351 --> 00:21:09,478 Erősen kell ütnöd. 373 00:21:09,562 --> 00:21:12,565 Vagy megdolgozhatnánk, ha erősen nézzük. 374 00:21:15,234 --> 00:21:18,529 Micsoda delták, Rile! Mennyit nyomsz fekve, haver? 375 00:21:23,909 --> 00:21:26,370 Hé, haver! 376 00:21:29,415 --> 00:21:32,293 Sajnálom, Justin! Nem megy. 377 00:21:33,085 --> 00:21:36,964 Ugyan, és mi lesz Jayne nyarával? Hát nem emlékszel? 378 00:21:37,048 --> 00:21:38,841 Jayne nyara. 379 00:21:39,884 --> 00:21:41,218 És a pontonunk. 380 00:21:41,302 --> 00:21:42,928 Baszd meg a pontonodat, Wayne! 381 00:21:43,012 --> 00:21:45,973 Tudom, hol tartja Maisy a gluténmentes fánkokat. 382 00:21:46,265 --> 00:21:48,517 Homokízűek, de van rajtuk tejszínhab. 383 00:21:49,185 --> 00:21:50,102 Oké. 384 00:21:50,311 --> 00:21:51,562 Kérsz egy kis homokot? 385 00:21:52,354 --> 00:21:53,397 -Igen. -Oké. 386 00:21:53,481 --> 00:21:55,191 -Hozunk egy kis homokot. -Oké. 387 00:21:59,070 --> 00:22:00,529 -Ez a pontonunk. -Nem. 388 00:22:01,739 --> 00:22:03,032 A fenébe. 389 00:22:03,699 --> 00:22:05,242 A fenébe, Wayne! 390 00:22:05,701 --> 00:22:08,120 Wayne, Wayne! 391 00:22:09,580 --> 00:22:11,290 -Wayne! -Helló! 392 00:22:11,582 --> 00:22:15,461 Néha kell egy kis nyers erő. 393 00:22:18,089 --> 00:22:20,216 Tudod, mi lesz két J-ből, Wayne? 394 00:22:21,926 --> 00:22:22,927 Nem. 395 00:22:28,974 --> 00:22:30,392 -"Wayne". -Wayne. 396 00:22:32,269 --> 00:22:34,939 -Készülj Wayne nyarára! -Wayne nyara! 397 00:22:35,022 --> 00:22:37,024 -Wayne nyara! -Wayne nyara! 398 00:22:40,319 --> 00:22:41,779 Wayne nyara! 399 00:22:41,862 --> 00:22:43,906 Azt hiszem, kificamodott. 400 00:23:06,053 --> 00:23:07,054 Mi az? 401 00:23:07,138 --> 00:23:08,305 Semmi. 402 00:23:09,431 --> 00:23:10,349 Jól nézel ki. 403 00:23:11,058 --> 00:23:14,979 Remélem, Olive nem bánja, hogy kicsit piszkosak lesznek a ruhái. 404 00:23:16,730 --> 00:23:18,524 Lillian, kérlek, vedd fel! Basszus, mármint Killian. A fiam. 405 00:23:18,607 --> 00:23:21,110 Elég sok üzenet. Telefonálnod kell? 406 00:23:22,403 --> 00:23:23,445 Nem. 407 00:23:27,324 --> 00:23:29,118 Szóval itt ölsz meg? 408 00:23:30,035 --> 00:23:33,622 Ez az ösvény visz Raven's Rockhoz. Ott foglak megölni. 409 00:23:34,248 --> 00:23:36,876 Hát, ma amúgy is túrázni akartam. 410 00:23:36,959 --> 00:23:39,795 -Szóval megkockáztatom. -Imádni fogod. 411 00:23:42,882 --> 00:23:44,133 Gyerünk! 412 00:23:52,641 --> 00:23:53,767 Megvan. 413 00:23:54,727 --> 00:23:57,771 Megpróbálunk mindenbe kapaszkodni, amibe csak tudunk. 414 00:23:57,855 --> 00:24:00,524 -De a történelem, az itteni életünk... -Ne haragudj! 415 00:24:01,817 --> 00:24:04,028 Elloptad a látványtervemet társasozás közben! 416 00:24:04,111 --> 00:24:08,073 És megértem, hogy megvan a véleményed a felújításomról, 417 00:24:08,157 --> 00:24:12,244 de gonosz dolog egy szezonális depresszióval küzdőt rávenni az indulásra. 418 00:24:12,453 --> 00:24:13,746 Jayne visszalépett. 419 00:24:15,206 --> 00:24:16,457 Nos, akkor ki indul? 420 00:24:19,418 --> 00:24:22,796 Legyen tiszta a kampány, hagyjuk ki a gyerekeket belőle! 421 00:24:22,880 --> 00:24:24,673 Nem ők választották ezt az életet. 422 00:24:24,757 --> 00:24:25,674 Hanem mi. 423 00:24:29,803 --> 00:24:33,098 Az úszógatyádat csalánnal kente be régen. Ne felejtsd el! 424 00:24:33,182 --> 00:24:36,727 Elfelejtettem. 425 00:24:40,731 --> 00:24:41,899 -Igen. -Sziasztok. 426 00:24:41,982 --> 00:24:45,277 Justin Lovejoy vagyok, egyszerű kunyhóbérlő. 427 00:24:45,945 --> 00:24:50,407 A tó mentén tervezett új építkezés és renoválás esetén 428 00:24:50,491 --> 00:24:54,703 hogyan tervezed biztosítani a tó örökségének érintetlenségét? 429 00:24:55,162 --> 00:24:59,083 Létrehozok egy bizottságot, amely biztosítja, hogy a tó környéki 430 00:24:59,416 --> 00:25:02,169 építkezések és felújítások megfelelően történnek. 431 00:25:03,254 --> 00:25:05,089 Jó ötlet, kicsim! 432 00:25:05,965 --> 00:25:08,884 Ezt akarjuk, mindannyian ezt akarjuk! 433 00:25:09,551 --> 00:25:12,346 Szerintem az építkezés jó dolog. 434 00:25:12,429 --> 00:25:15,224 Felmegy tőle az ingatlan ára, amely mindannyiunk érdeke. 435 00:25:16,642 --> 00:25:17,643 Nagyon igaz. 436 00:25:17,935 --> 00:25:19,645 Mi lesz, ha kiszorulunk? 437 00:25:19,937 --> 00:25:23,232 Mérsékelt felújításokra és általános karbantartásra gondoltam. 438 00:25:23,440 --> 00:25:27,278 Abba kell hagyni a nyugágyak pirosra festését, feszültséget kelt. 439 00:25:27,361 --> 00:25:28,570 A paráznaság is! 440 00:25:29,571 --> 00:25:33,617 Ha megválasztanak, leállítom Maisy pontonokkal és gumicsónakozással 441 00:25:33,701 --> 00:25:36,620 kapcsolatos embargóját. És Wayne is repül. 442 00:25:39,206 --> 00:25:43,002 A bizonyos vízi járművek használatára vonatkozó korlátozásaink megfelelnek 443 00:25:43,085 --> 00:25:45,045 a környékbeli tavak szabályozásaival. 444 00:25:46,630 --> 00:25:48,048 Amit mind értékelünk. 445 00:25:48,132 --> 00:25:51,677 Az ilyen tökéletes bőrhöz nyolc órányi zavartalan alvás szükséges. 446 00:25:52,469 --> 00:25:55,180 Mi lesz a vaddisznókkal? 447 00:25:55,264 --> 00:25:58,058 New Marketnél láttak egy csordát. 448 00:25:58,934 --> 00:26:02,479 -Vaddisznók, komolyan? -Igen. 449 00:26:03,063 --> 00:26:05,899 New Market mennyire is van, hatszáz kilométer? 450 00:26:06,400 --> 00:26:07,568 A vaddisznók vezetnek? 451 00:26:07,651 --> 00:26:10,112 Nem állnak meg azért, mert nem foglalkozunk velük. 452 00:26:10,612 --> 00:26:11,697 Hacsak nem lesz így. 453 00:26:15,326 --> 00:26:16,493 Nincs vaddisznó! 454 00:26:21,790 --> 00:26:24,501 Sok módon lehet a betolakodókkal bánni. 455 00:26:24,626 --> 00:26:26,295 De a kiabálás nem segít! 456 00:26:26,420 --> 00:26:28,255 -Nyugalom! -Tartsunk tíz perc 457 00:26:28,339 --> 00:26:31,675 szünetet, aztán meghallgatjuk a záróbeszédeket, és szavazunk! 458 00:26:31,759 --> 00:26:32,676 Ulrika. 459 00:26:33,052 --> 00:26:34,887 Beszélhetnék veled egy percet? 460 00:26:45,731 --> 00:26:46,899 Ó, istenem! 461 00:26:51,904 --> 00:26:54,573 Ez az egyik kedvenc helyem a tónál. 462 00:26:54,656 --> 00:26:56,533 Király. Akkor csináljunk egy képet! 463 00:26:56,617 --> 00:26:57,785 Oké. 464 00:26:58,952 --> 00:27:00,245 Majd én megcsinálom. 465 00:27:00,704 --> 00:27:01,663 Elég hosszú a karom. 466 00:27:05,459 --> 00:27:06,502 A víz is legyen benne! 467 00:27:08,003 --> 00:27:10,005 Menő, tessék. 468 00:27:10,089 --> 00:27:12,383 És nem bánod, hogy posztolom? 469 00:27:12,591 --> 00:27:14,218 Nem, jó kép lett. 470 00:27:14,301 --> 00:27:17,679 És nem bánod, ha bejelöllek rajta, hogy lássa az összes barátunk? 471 00:27:17,763 --> 00:27:18,597 Nem. 472 00:27:19,640 --> 00:27:21,183 Rendben. Küldöm. 473 00:27:21,934 --> 00:27:22,935 Most. 474 00:27:24,937 --> 00:27:27,648 -Ugorhatunk? -Hogy mi? 475 00:27:27,731 --> 00:27:31,151 A Raven's Rockról a legjobb a vízbe ugrani. 476 00:27:39,284 --> 00:27:42,454 Tudod, hogy ha Wayne nyer, egy főiskolás bulihely lesz a tó? 477 00:27:42,538 --> 00:27:45,457 -Ez volt a vágyad? -Tizenkét éves korom óta már nem. 478 00:27:45,541 --> 00:27:47,793 Erre gondolnod kellett volna Jayne esetében. 479 00:27:47,876 --> 00:27:51,839 Jayne jó okkal az alelnököm. Nem kezeli jól a hatalmi játszmákat. 480 00:27:51,964 --> 00:27:52,840 Lószart. 481 00:27:52,923 --> 00:27:54,967 Jayne tanított neked mindent. 482 00:27:55,050 --> 00:27:57,719 A tablóképére kiverős sztori ikonikus szívatás volt. 483 00:27:58,345 --> 00:27:59,555 Drágám, az én voltam. 484 00:27:59,638 --> 00:28:01,223 Hagytam, hogy elvigye a balhét. 485 00:28:01,306 --> 00:28:02,391 Érted tettem. 486 00:28:02,474 --> 00:28:05,644 Apád még két további évig azt hitte, hogy heteró vagy. 487 00:28:06,019 --> 00:28:08,939 Lehet, hogy elloptad a szeretetét és a gyerekkori szobámat, 488 00:28:09,022 --> 00:28:10,566 de már nem egy kövér kisfiú 489 00:28:10,649 --> 00:28:13,527 vagyok a csomagtartódban a Smash Mouth-koncert alatt. 490 00:28:13,610 --> 00:28:16,280 Nem fogom hagyni, hogy tönkretedd a családi örökségem! 491 00:28:20,784 --> 00:28:23,871 A csomagtartóm már légmentesen záródik. 492 00:28:27,082 --> 00:28:28,792 Tudod, nincs kedvem. 493 00:28:28,876 --> 00:28:32,254 Úgy értem, tökre oké, ha idefent maradok. 494 00:28:32,337 --> 00:28:34,923 Oké. Az ugrás maga ijesztőbb, mint a víz. 495 00:28:35,007 --> 00:28:36,175 Ezzel nem segítesz. 496 00:28:37,968 --> 00:28:39,303 Gyere! 497 00:28:42,431 --> 00:28:43,724 Kiugrasztottalak! 498 00:28:44,892 --> 00:28:47,561 -Hogy mit? -Lépre csaltalak 499 00:28:47,644 --> 00:28:50,772 a női praktikáimmal! 500 00:28:50,856 --> 00:28:53,650 Csak segítek neked a vízbe ugrani. 501 00:28:53,734 --> 00:28:56,111 Persze, csak segítenél, meg édességet csinálsz, 502 00:28:56,195 --> 00:28:57,696 túrázni viszel. 503 00:28:58,197 --> 00:29:00,407 Sara mit fog szólni ehhez? 504 00:29:04,077 --> 00:29:06,163 Sarát őszintén nem érdekli. 505 00:29:06,497 --> 00:29:09,124 Ha én lennék a barátnőd, engem érdekelne. 506 00:29:11,668 --> 00:29:12,878 Sara a lányokra bukik. 507 00:29:14,338 --> 00:29:18,175 A szüleink legjobb barátok, és mindig össze akartak hozni minket. 508 00:29:18,258 --> 00:29:22,596 De Sara nemrég bevallotta, hogy leszbikus, így belementem, hogy látszatkapcsolatunk 509 00:29:22,721 --> 00:29:25,015 legyen, amíg a szüleinek is bevallja. 510 00:29:26,767 --> 00:29:31,396 Szóval tényleg egy menő, kedves srác vagy, aki segíteni akar nekem? 511 00:29:31,480 --> 00:29:32,856 Menőnek tartasz? 512 00:29:35,067 --> 00:29:36,485 Fogd meg ezt! 513 00:29:43,951 --> 00:29:47,913 Mazer, megcsinálja. Killian leugrik a Raven's Rockról Billie-vel. 514 00:29:47,996 --> 00:29:51,667 Micsoda? Leugranak a Raven's Rockról? Mi csak úszni készültünk. 515 00:29:51,750 --> 00:29:54,962 Csak a Patterson lány törte el a lábát alacsony vízszintnél. 516 00:29:55,045 --> 00:29:56,088 Majdnem megfulladt. 517 00:29:56,171 --> 00:29:59,174 Azért, mert törött lábbal próbált visszaúszni. 518 00:29:59,424 --> 00:30:01,593 A fenébe! Nem veszi fel a telefonját. 519 00:30:01,677 --> 00:30:03,387 Menjetek csak, én Opallal maradok. 520 00:30:03,470 --> 00:30:04,972 És ne aggódj Wayne miatt. 521 00:30:05,055 --> 00:30:08,475 Nagyfiú, tud vigyázni magára a kampányfőnöke nélkül is. 522 00:30:09,476 --> 00:30:11,103 Hol is hagytam a csónakomat? 523 00:30:11,520 --> 00:30:13,146 Elvihetlek a sziklához. 524 00:30:13,230 --> 00:30:14,606 -A csónakomon. -Csúcs. 525 00:30:14,690 --> 00:30:17,150 Mondd, hogy van egy viktoriánus babagyűjteményed, 526 00:30:17,234 --> 00:30:20,946 mert nagyon vegyes érzéseket kelt bennem a nagy, maszkulin energiád. 527 00:30:21,029 --> 00:30:21,947 -Igen. -Oké. 528 00:30:34,209 --> 00:30:36,545 A fenébe! Billie, Billie! 529 00:30:36,920 --> 00:30:37,921 Billie! 530 00:30:41,258 --> 00:30:43,468 Mi a fasz? Jól vagy? 531 00:30:43,760 --> 00:30:44,803 Jól vagyok. 532 00:30:44,970 --> 00:30:45,929 Harmadszor ugrottam. 533 00:30:46,513 --> 00:30:49,683 Legyőzted a tó vízével szembeni félelmed! 534 00:30:49,766 --> 00:30:51,643 Miattam csináltad. 535 00:30:52,227 --> 00:30:54,563 Dehogy. Miatta. 536 00:30:56,857 --> 00:30:58,817 Igen, ez az, fiam! 537 00:31:02,446 --> 00:31:03,864 -Jól vagy? -Nem. 538 00:31:04,948 --> 00:31:06,825 Csak még egy kicsit. 539 00:31:07,075 --> 00:31:08,243 Szép ugrás! 540 00:31:17,002 --> 00:31:19,129 Úristen, mi történt? Ki nyert? 541 00:31:19,212 --> 00:31:22,341 -Az alkalmas jelölt. -Wayne! 542 00:31:22,424 --> 00:31:25,636 Gratulálok! Milyen érzés elnöknek lenni? 543 00:31:25,719 --> 00:31:27,262 Ulrikát kérdezd. 544 00:31:27,346 --> 00:31:29,681 Igen. Neki volt jobb ötlete a vaddisznókra. 545 00:31:29,765 --> 00:31:32,017 Azt hiszem. Egy kis időre elbambultam. 546 00:31:32,100 --> 00:31:33,727 Hozok sört. 547 00:31:35,729 --> 00:31:36,647 Mi van? 548 00:31:37,314 --> 00:31:40,108 Maizer, Ulrika az elnök? 549 00:31:40,734 --> 00:31:44,237 Megkértem, hogy lépjen a helyembe. Kihátráltak mögülem, muszáj volt. 550 00:31:44,321 --> 00:31:47,366 Mi van, ha megvétóz minket, ahogy te tetted Jayne-nel? 551 00:31:47,449 --> 00:31:50,327 Anyám, ilyen érzés a kudarc? 552 00:31:50,786 --> 00:31:52,037 Brené hazudott? 553 00:31:52,120 --> 00:31:53,163 Nem. Nyugalom. 554 00:31:53,455 --> 00:31:55,207 Bízz bennem, elintézem. 555 00:31:56,708 --> 00:31:59,336 Köszönöm. Megígértem, hogy megvédem a környezetet, 556 00:31:59,419 --> 00:32:01,838 és megóvok mindenkit a vaddisznóktól. 557 00:32:01,922 --> 00:32:06,468 Csak nyárson és a hasunkban lesznek vaddisznók errefelé! 558 00:32:08,595 --> 00:32:09,721 Szívesen! 559 00:32:10,430 --> 00:32:11,264 Ez az! 560 00:32:11,515 --> 00:32:13,183 Köszönöm. Igen, köszönöm. 561 00:32:13,600 --> 00:32:15,727 Jól van. Nem volt rossz nap. 562 00:32:16,228 --> 00:32:19,064 Ulrika megfékezi Maisy felújítását, 563 00:32:19,189 --> 00:32:21,733 Killian barátnője leszbikus. 564 00:32:21,817 --> 00:32:24,695 Mindössze porig kellett alázni magam, hogy kiderüljön. 565 00:32:24,778 --> 00:32:28,865 De már nem félsz a víztől. Tórajongó lettél! 566 00:32:28,949 --> 00:32:31,910 Csak kétszer kellett felültetned, hogy megtörténjen! 567 00:32:34,246 --> 00:32:36,331 Betörtél a házunkba? 568 00:32:37,416 --> 00:32:39,292 Nem, nyitva volt az ajtó. 569 00:32:39,835 --> 00:32:42,254 Gondoltam, beugrom, és elviszem a Torpedómat. 570 00:32:42,337 --> 00:32:45,966 Remélem, minden benne van. Frusztráló hiányos készlettel játszani. 571 00:32:46,049 --> 00:32:50,846 Igen, vigyázni kell a tengeralattjáróval. Sunyiban támad a víz alatt. 572 00:32:51,304 --> 00:32:54,433 Jobban szeretem az anyahajót. Szeretem a nagy fegyvereket. 573 00:32:57,477 --> 00:32:59,730 Izzad! 574 00:32:59,813 --> 00:33:03,191 Ha Ulrika sok időre megakasztja a felújítását, elbukja a foglalót! 575 00:33:03,275 --> 00:33:06,027 Hamarabb eltűnhet a tó környékéről, mint gondoltuk. 576 00:33:06,111 --> 00:33:08,029 Vagyis Killian is elmenne. 577 00:33:08,363 --> 00:33:12,701 Akkor gyorsan lépj, mert a nyári szerelmek gyárilag nem tartósak. 578 00:33:18,540 --> 00:33:21,126 -Nézd, mit talált anya! -A látványtervem! 579 00:33:21,209 --> 00:33:22,252 Végre. 580 00:33:22,335 --> 00:33:26,006 Nézd meg, hogy minden benne van-e. Justin nagyon szereti a szövetmintákat. 581 00:33:26,465 --> 00:33:28,967 Barry szerint megszüntetik a dió-brulée festéket. 582 00:33:29,050 --> 00:33:31,344 Hívd fel, hogy megvesszük a teljes készletet! 583 00:33:31,428 --> 00:33:32,763 Talán várnunk kéne. 584 00:33:32,846 --> 00:33:35,724 Mi van, ha Ulrika nem enged új kunyhót építenünk? 585 00:33:35,807 --> 00:33:37,851 Nem, nem, édesem. 586 00:33:39,603 --> 00:33:42,606 Anya megoldja szépen a dolgot. 587 00:34:39,496 --> 00:34:41,498 A feliratot fordította: Richard 588 00:34:41,581 --> 00:34:43,583 Kreatív supervisor Kohl János