1 00:00:32,868 --> 00:00:34,912 Что происходит, чёрт возьми? 2 00:00:34,995 --> 00:00:36,955 Готовишься к апокалипсису? 3 00:00:37,039 --> 00:00:39,458 Я хотела позавтракать и пойти гулять с тобой. 4 00:00:39,541 --> 00:00:42,252 Зачем? О боже! Что я сделал не так? 5 00:00:42,336 --> 00:00:44,254 Я проиграла спор, помнишь? 6 00:00:44,338 --> 00:00:46,131 Я должна тебе семейное общение. 7 00:00:46,924 --> 00:00:48,759 Похоже на семейное порабощение. 8 00:00:50,302 --> 00:00:51,512 Вот что прикольно. 9 00:00:51,595 --> 00:00:56,642 Не спеша подняться в 10:00 и позавтракать чипсами. 10 00:00:56,725 --> 00:00:59,394 Я нашла неподалеку экологически важные болота, 11 00:00:59,478 --> 00:01:01,313 и мы пойдем их смотреть. 12 00:01:01,438 --> 00:01:04,441 Жить в коттедже - значит наслаждаться природой, 13 00:01:04,525 --> 00:01:06,944 а не разглядывать ее под микроскопом. 14 00:01:07,361 --> 00:01:08,570 В том-то и проблема. 15 00:01:08,654 --> 00:01:12,533 Люди столько наслаждались природой, что превратили планету в помойку. 16 00:01:12,616 --> 00:01:14,576 Так правда готовимся к апокалипсису? 17 00:01:14,952 --> 00:01:17,287 Я пошутил. Мне нужны кофе 18 00:01:17,913 --> 00:01:18,956 и чипсы. 19 00:01:19,623 --> 00:01:20,457 Где... 20 00:01:20,541 --> 00:01:22,459 Кружки в верхнем шкафу для удобства. 21 00:01:22,543 --> 00:01:23,710 Так. А... 22 00:01:23,836 --> 00:01:27,339 Снеки наверху, чтобы не переедать и не разводить муравьев. 23 00:01:27,422 --> 00:01:31,093 И переедание, и муравьи - важные составляющие жизни в коттедже. 24 00:01:35,097 --> 00:01:37,307 Ты привезла машинку для этикетирования? 25 00:01:38,225 --> 00:01:40,853 Вот как надо жить в коттедже. 26 00:01:41,436 --> 00:01:43,647 Сидеть и расслабляться. 27 00:01:44,356 --> 00:01:45,524 Ничего не делать. 28 00:01:45,607 --> 00:01:48,527 Безделье меня не расслабляет, ясно? 29 00:01:48,610 --> 00:01:51,822 Мир в огне, системный расизм, экономическое неравенство - 30 00:01:51,905 --> 00:01:53,907 а всё из-за ничегонеделания. 31 00:01:53,991 --> 00:01:56,159 Прости. Беру свои слова обратно. 32 00:01:56,243 --> 00:01:57,578 Вот. Я забрал их назад. 33 00:01:58,662 --> 00:02:00,789 Больше никаких коттеджных объяснений. 34 00:02:01,707 --> 00:02:05,294 Ладно. Давай начнем порабощение с утреннего купания. 35 00:02:06,128 --> 00:02:09,381 Это не влияет ни на экологию, ни на экономику, 36 00:02:09,464 --> 00:02:12,509 - и вода такая красивая. - Нет, не хочу. 37 00:02:12,593 --> 00:02:15,262 О чём ты? Я думал, плавание - твой спорт. 38 00:02:15,846 --> 00:02:18,473 Вода в озере мерзкая. Дна не видно. 39 00:02:18,557 --> 00:02:21,226 «Челюсти», «Озеро страха». И водоросли - гадкие. 40 00:02:22,019 --> 00:02:25,564 Ладно. Новый план порабощения. 41 00:02:25,939 --> 00:02:29,484 Давай пойдем на Воронью скалу, и ты поплаваешь там. 42 00:02:29,943 --> 00:02:32,529 Это самая чистая и глубокая часть озера. 43 00:02:32,613 --> 00:02:36,241 Там нет гадких на ощупь вещей, и видно, как приближаются акулы. 44 00:02:37,951 --> 00:02:38,869 Ладно. 45 00:02:39,286 --> 00:02:42,706 Только если ты не будешь зацикливаться на Мэйзи и на коттедже. 46 00:02:42,789 --> 00:02:44,041 Уговор. Хорошо. 47 00:02:46,001 --> 00:02:49,212 Мне только нужно сбегать по одному малюсенькому дельцу. 48 00:02:58,639 --> 00:03:01,350 У ОЗЕРА 49 00:03:02,726 --> 00:03:03,644 Спасибо. 50 00:03:04,061 --> 00:03:06,647 Спасибо, что выбрали меня президентом домика 51 00:03:06,730 --> 00:03:08,732 седьмой год подряд. 52 00:03:08,815 --> 00:03:09,775 Всё еще жалобно. 53 00:03:09,942 --> 00:03:12,736 Ты победишь, так как больше никто не избирается. 54 00:03:12,819 --> 00:03:15,322 За что их благодарить? За политическую апатию? 55 00:03:15,405 --> 00:03:18,075 Больше Фрэнсис Макдорманд. Меньше Энн Хэтэуэй. 56 00:03:18,158 --> 00:03:19,242 Ладно. 57 00:03:24,498 --> 00:03:25,415 Нет. 58 00:03:25,958 --> 00:03:27,376 Победное печенье? 59 00:03:27,459 --> 00:03:28,877 Это хвастовство, мама. 60 00:03:29,336 --> 00:03:31,672 Кое-кто не в духе из-за своей девушки? 61 00:03:31,755 --> 00:03:34,800 Надоели тренировки спасателя. Папа помешался на этом. 62 00:03:34,883 --> 00:03:37,260 Хватит жаловаться Саре на родителей. 63 00:03:37,344 --> 00:03:39,388 Я вижу, ты пишешь ей всё утро. 64 00:03:41,974 --> 00:03:43,558 Ты не видела мой секундомер? 65 00:03:44,434 --> 00:03:47,062 Не наседай на Киллиана. Он скучает по Саре. 66 00:03:47,145 --> 00:03:49,356 Да, скучает по чпоканью. 67 00:03:49,439 --> 00:03:51,274 Опал, мы говорили о личных рамках. 68 00:03:51,358 --> 00:03:53,026 Пусть себе спокойно чпокается. 69 00:03:53,110 --> 00:03:56,154 Послушай, Киллиан выиграет конкурс спасателей-юниоров. 70 00:03:56,238 --> 00:04:00,033 Меня переизберут президентом, и мы отремонтируем эту дыру. Хорошо? 71 00:04:00,117 --> 00:04:03,370 Но помни: чтобы поистине победить, мы должны принять потерю. 72 00:04:04,413 --> 00:04:07,374 Больше никаких подкастов Брене Браун, ладно? 73 00:04:08,166 --> 00:04:09,084 Приятного дня. 74 00:04:12,754 --> 00:04:14,214 Милый, я в восторге. 75 00:04:15,132 --> 00:04:17,175 Она маловата, тебе не кажется? 76 00:04:18,301 --> 00:04:19,219 Нет. 77 00:04:20,679 --> 00:04:21,596 Это для меня. 78 00:04:21,680 --> 00:04:23,306 КОРОЛЕВА ОЗЕРА 79 00:04:24,099 --> 00:04:25,434 И наплечники. 80 00:04:25,767 --> 00:04:26,893 Да. Ладно. 81 00:04:26,977 --> 00:04:30,814 Уговорить Джейн избираться в президенты - это твое дельце? 82 00:04:30,939 --> 00:04:34,901 Я не могу избираться - я не владею коттеджем, но, если выберут Джейн, 83 00:04:34,985 --> 00:04:37,571 она зарубит на корню ремонт Мэйзи. Легкотня. 84 00:04:39,031 --> 00:04:41,700 Ее семья владеет коттеджем с тех же пор, что и мы. 85 00:04:41,783 --> 00:04:45,370 Так что Джейн поймет, как важно защищать наше наследие. 86 00:04:45,454 --> 00:04:48,749 Так поговорил бы с Мэйзи. Зачем действовать за ее спиной? 87 00:04:48,832 --> 00:04:52,461 Билли, на борьбу с чудовищем привлекаешь чудовище пострашнее. 88 00:04:52,544 --> 00:04:54,838 Понимаешь? Годзилла против Кинг-Конга. 89 00:04:54,921 --> 00:04:58,175 Судя по вечеру игр, Джейн скорее геккон, а не Годзилла. 90 00:04:58,258 --> 00:04:59,634 Только не в детстве. 91 00:04:59,718 --> 00:05:02,345 Нет, она пыталась переселить Мэйзи в мою спальню, 92 00:05:02,429 --> 00:05:04,723 чтобы легче вылезать из моего окна. 93 00:05:04,806 --> 00:05:08,351 И сказала папе, что видела, как я гонял лысого 94 00:05:08,477 --> 00:05:11,104 на школьное фото Мэйзи. Кстати, гадость. 95 00:05:11,188 --> 00:05:13,857 На следующий день папа переселил меня в подвал. 96 00:05:13,940 --> 00:05:15,609 Джейн - это первая Мэйзи. 97 00:05:15,692 --> 00:05:18,945 Только надо понять, как пробудить в ней зверя. 98 00:05:20,989 --> 00:05:23,200 Кто-то не отвечает Килличмоку? 99 00:05:23,283 --> 00:05:25,160 У него есть девушка, помнишь? 100 00:05:25,243 --> 00:05:28,288 И я не понимаю, флирт это или дружелюбие. 101 00:05:28,371 --> 00:05:30,123 Примани его на медовый член. 102 00:05:30,207 --> 00:05:31,374 - Медовый член? - Да. 103 00:05:31,458 --> 00:05:34,419 Это значит тусоваться с кем-то, начать флирт, 104 00:05:34,503 --> 00:05:36,838 и если он подкатит - он козел. 105 00:05:36,922 --> 00:05:39,007 А если признается - он приличный. 106 00:05:39,091 --> 00:05:40,592 Или можно просто спросить. 107 00:05:40,675 --> 00:05:42,719 Но тогда он поймет, что нравится тебе, 108 00:05:42,803 --> 00:05:44,763 а мы не уступаем никому свою силу. 109 00:05:45,388 --> 00:05:47,516 - Готова? - Нет, но разве есть выбор? 110 00:05:47,599 --> 00:05:48,767 - Нет. - Отлично. 111 00:05:49,601 --> 00:05:52,813 У тебя есть свободная воля, но далеко ли ты с ней зайдешь? 112 00:05:52,896 --> 00:05:54,189 Недостаточно далеко. 113 00:06:01,988 --> 00:06:04,199 Старайся, сынок. Ты справишься! 114 00:06:04,366 --> 00:06:05,951 Почувствуй жжение. Вперед. 115 00:06:07,035 --> 00:06:07,869 Боже! 116 00:06:07,953 --> 00:06:11,623 Нужно на секунду быстрее, если хочешь сдать норматив 117 00:06:11,706 --> 00:06:13,041 спасателей-юниоров. 118 00:06:13,125 --> 00:06:15,627 - Я не в настроении. - Чувства - не факты. 119 00:06:15,710 --> 00:06:18,380 Выйди за их грань, чтобы раскрыть свой потенциал. 120 00:06:20,632 --> 00:06:21,883 Ты скучаешь по Саре. 121 00:06:21,967 --> 00:06:24,594 Давай пригласим ее на твои соревнования. 122 00:06:24,678 --> 00:06:25,512 Нет. 123 00:06:25,679 --> 00:06:27,055 Я буду нервничать. 124 00:06:27,139 --> 00:06:29,683 А если проиграю? Не хочу, чтобы она это видела. 125 00:06:29,766 --> 00:06:31,768 Она поддержит тебя несмотря ни на что. 126 00:06:31,852 --> 00:06:33,937 У тебя нашли лишай, но она не ушла. 127 00:06:34,020 --> 00:06:37,440 Послушай, наши партнеры любят нас в горе и в радости. 128 00:06:37,524 --> 00:06:40,986 Прислушайся к моим словам. Уязвимость - скрытая сексуальность. 129 00:06:41,069 --> 00:06:42,320 Теперь - за дело. 130 00:06:42,863 --> 00:06:44,114 Вперед. Ну же! 131 00:06:50,036 --> 00:06:51,746 Вот. Поешь. 132 00:06:52,831 --> 00:06:53,790 Спасибо. 133 00:06:53,874 --> 00:06:56,585 Сегодня не удалось доесть завтрак. 134 00:07:04,050 --> 00:07:07,846 Киллиан спрашивает, не видела ли я тебя. Говорит, что писал тебе. 135 00:07:08,722 --> 00:07:10,140 Я забыла ему ответить. 136 00:07:10,682 --> 00:07:13,852 Зовет помочь с тренировкой к конкурсу спасателей. 137 00:07:13,935 --> 00:07:16,271 Но сегодня я зависаю с Джастином. 138 00:07:16,688 --> 00:07:18,440 Ну так возьми Киллиана. 139 00:07:18,982 --> 00:07:21,693 Ты ему нравишься. И если он продолжит тренировки, 140 00:07:21,776 --> 00:07:24,279 мои сёстры не станут спасателями-юниорами, 141 00:07:24,362 --> 00:07:28,033 а это значит, что три стервы всё лето будут курить мою травку. 142 00:07:30,243 --> 00:07:33,330 Извини. Это ритуал общения биологических отца и дочери. 143 00:07:33,413 --> 00:07:37,250 А как же старинная деревенская атмосфера в коттедже? 144 00:07:37,334 --> 00:07:40,629 Боже, мне не терпелось обновить его. 145 00:07:40,712 --> 00:07:42,881 Правда, красивые гранитные стойки? 146 00:07:42,964 --> 00:07:44,966 И кладка елочкой с кокосами? 147 00:07:45,050 --> 00:07:47,594 Мы хотели современный стиль с налетом тики. 148 00:07:47,677 --> 00:07:49,804 Мы решили: раз уж мы любим кухню фьюжн, 149 00:07:49,888 --> 00:07:52,891 - попробуем фьюжн и в дизайне. - Как интересно. 150 00:07:52,974 --> 00:07:57,103 - Столько всего надо разглядеть. - Ремонт шел целую вечность. 151 00:07:57,187 --> 00:07:59,689 Попробуй выкупить у сестры ее половину, 152 00:07:59,773 --> 00:08:02,400 когда у тебя четыре дочки. Но слава богу! 153 00:08:02,484 --> 00:08:05,487 Моего племянника похитили в Картахене, 154 00:08:05,570 --> 00:08:09,366 и ей нужны были деньги на выкуп, так что теперь у нас коттедж мечты. 155 00:08:10,242 --> 00:08:12,285 Кроме моего тусовочного понтона. 156 00:08:12,369 --> 00:08:13,495 Забудь уже, милый. 157 00:08:13,787 --> 00:08:16,331 Нет. Что случилось с понтоном? 158 00:08:16,414 --> 00:08:19,501 - Мэйзи заставила совет запретить его. - Не может быть. 159 00:08:19,584 --> 00:08:21,294 Да, сказала, что это уродство. 160 00:08:22,295 --> 00:08:25,048 Президент получает всё, что хочет. 161 00:08:25,131 --> 00:08:26,841 Это странно, братцы. 162 00:08:26,925 --> 00:08:31,137 Это очень странно, ведь Мэйзи планирует у себя пирс для катеров. 163 00:08:36,017 --> 00:08:39,354 Он, наверное, из экологически чистой древесины. 164 00:08:39,437 --> 00:08:40,939 У нее уважительные причины. 165 00:08:41,022 --> 00:08:43,858 Да, конечно. Всегда. Но это просто... 166 00:08:44,609 --> 00:08:47,279 Странно, что она ничего не сказала об этом вам. 167 00:08:47,362 --> 00:08:48,280 - Правда же? - Да. 168 00:08:48,405 --> 00:08:51,533 Мы часами обсуждали мой ремонт. 169 00:08:51,616 --> 00:08:55,120 Цвет для этой стены предложила она. 170 00:08:55,203 --> 00:08:57,497 - Чёрт! - Не смотри на нее слишком долго. 171 00:08:58,415 --> 00:08:59,916 Знаешь, 172 00:09:00,875 --> 00:09:03,962 в президенты лодочного домика надо избираться тебе. 173 00:09:04,838 --> 00:09:08,341 Я серьезно. У тебя будет власть, и ты запретишь пирс Мэйзи. 174 00:09:09,592 --> 00:09:10,802 Лавджой прав. 175 00:09:10,885 --> 00:09:14,389 У тебя не было идеального ремонта. А Мэйзи чем его заслужила? 176 00:09:14,848 --> 00:09:18,685 Но, ребята, я же вице-президент. Это разве не измена? 177 00:09:19,227 --> 00:09:20,562 Что? Нет-нет. 178 00:09:20,645 --> 00:09:21,855 Это не измена. 179 00:09:21,938 --> 00:09:23,606 Послушай меня, Джейн. Ладно? 180 00:09:23,732 --> 00:09:26,735 Президентство - твое наследие. 181 00:09:27,110 --> 00:09:30,905 Твой прадед учредил рыбацкий клуб лодочного домика. 182 00:09:32,032 --> 00:09:35,827 Он не пускал женщин в клуб, потому что у них крошечный мозг. 183 00:09:36,036 --> 00:09:40,040 Но твоя бабушка открыла первый барбекю-комитет лодочного домика. 184 00:09:40,290 --> 00:09:43,835 Она запретила еду других народов. Мол, она побуждает к разврату. 185 00:09:43,918 --> 00:09:46,129 Я суши только лет в 30 попробовала. 186 00:09:46,212 --> 00:09:49,424 Ладно, Джейн. Отклонимся от нетерпимости 187 00:09:49,507 --> 00:09:52,635 и склонимся к лидерству. Хорошо? 188 00:09:52,719 --> 00:09:57,098 Это твой шанс. Шанс подать прекрасный пример дочерям. 189 00:09:57,223 --> 00:09:58,224 Ты хочешь, чтобы они 190 00:09:58,308 --> 00:10:01,978 были женщинами, которые запирают других женщин в сортире? 191 00:10:02,687 --> 00:10:05,106 Сделаем жизнь краше в этой параше, детка. 192 00:10:05,398 --> 00:10:09,027 Ну же, Джейн. Где та девочка, что задирала меня каждое лето? 193 00:10:09,110 --> 00:10:11,279 Где дикая кошка, на которой я женился? 194 00:10:12,405 --> 00:10:13,656 Она здесь. 195 00:10:14,616 --> 00:10:18,244 Готовимся к лету Джейн. 196 00:10:21,456 --> 00:10:23,375 - Всем смузи! - Да. 197 00:10:24,501 --> 00:10:26,127 Понтоны! 198 00:10:29,464 --> 00:10:30,840 Чем воняет? 199 00:10:31,716 --> 00:10:35,595 Я засолила рыбу, которую поймали мои куры. 200 00:10:35,678 --> 00:10:37,722 Не удержалась и стянула кусочек. 201 00:10:38,306 --> 00:10:39,641 - Нет. - Нет? 202 00:10:40,266 --> 00:10:42,352 Куры - очень хорошие рыболовы. 203 00:10:42,435 --> 00:10:46,064 На острове Уруст в Швеции куры питаются рыбьими кишками, 204 00:10:46,147 --> 00:10:47,899 вытянутыми из рыбы. 205 00:10:47,982 --> 00:10:50,527 Более независимые, чем куры в Северной Америке. 206 00:10:50,610 --> 00:10:53,613 Но мои курочки Свен и Ларс быстро учатся. 207 00:10:55,448 --> 00:10:58,159 Давайте приступим к сегодняшним делам. 208 00:10:58,243 --> 00:11:00,912 Подпишите мои бумаги по продлению срока, 209 00:11:00,995 --> 00:11:03,081 и быстро проголосуем за мой ремонт. 210 00:11:03,164 --> 00:11:05,667 Мне нужно застолбить подрядчика. 211 00:11:07,585 --> 00:11:12,048 Срок подачи кандидатур истекает сегодня в полдень. 212 00:11:12,173 --> 00:11:14,467 Я не могу ничего подписать до тех пор. 213 00:11:14,551 --> 00:11:18,096 Если бы кто-то еще хотел избираться, он бы уже подал заявку. 214 00:11:18,179 --> 00:11:20,432 Простите. Протокол важен. 215 00:11:22,642 --> 00:11:26,187 Да. Я понимаю. Пожилым людям нужны их ритуалы. 216 00:11:26,271 --> 00:11:28,189 Чтобы не запутаться. 217 00:11:29,482 --> 00:11:31,234 Подождем до полудня. 218 00:11:37,824 --> 00:11:39,826 Я думала, мы плывем к Вороньей скале. 219 00:11:39,909 --> 00:11:42,704 Да, но я хочу посмотреть на лицо Мэйзи, 220 00:11:42,787 --> 00:11:45,331 когда Джейн объявит свою кандидатуру. 221 00:11:45,415 --> 00:11:47,333 И это называется «не зацикливаться»? 222 00:11:47,417 --> 00:11:50,545 Я на пять минут, клянусь. Всего на пять минут. 223 00:11:50,628 --> 00:11:54,257 Окуни пальцы ног в воду. Разогрейся перед Вороньей скалой. 224 00:11:54,340 --> 00:11:57,719 И возьми нам сандвичи. Люблю тебя, скоро вернусь. 225 00:12:13,651 --> 00:12:16,863 Похоже, больше никто не будет избираться. 226 00:12:16,946 --> 00:12:18,448 Так что давайте... 227 00:12:35,298 --> 00:12:37,926 ЛЕТО ДЖЕЙН 228 00:12:59,447 --> 00:13:03,576 Я хочу предложить свою кандидатуру на пост президента лодочного домика. 229 00:13:15,797 --> 00:13:17,340 О боже! 230 00:13:17,423 --> 00:13:19,259 Ты меня напугал до чертиков. 231 00:13:21,052 --> 00:13:23,763 В том-то и суть. Я думал, ты любишь ужастики. 232 00:13:23,846 --> 00:13:26,516 С расчлененкой. Не с чудовищами. 233 00:13:27,559 --> 00:13:29,894 Понял. У тебя телефон выключен? 234 00:13:30,270 --> 00:13:33,648 Я тебе писал, но ты молчишь. 235 00:13:35,400 --> 00:13:36,734 Да, я его выключила. 236 00:13:37,819 --> 00:13:39,737 Кое-кто велел ничего не делать. 237 00:13:40,154 --> 00:13:41,281 Круто. 238 00:13:41,864 --> 00:13:46,077 Мне бы пригодился тренер по плаванию, которому не промыл мозги Ted Talk. 239 00:13:46,160 --> 00:13:47,954 Киллиан! Вперед, дружок. 240 00:13:48,037 --> 00:13:49,247 Ну же, быстрее. 241 00:13:49,330 --> 00:13:53,042 Я уже обещала Джастину, что мы поплаваем у Вороньей скалы. 242 00:13:53,126 --> 00:13:55,628 Может, в другой раз пойдем туда. 243 00:13:57,589 --> 00:13:58,756 Сообщи мне. 244 00:13:58,840 --> 00:14:01,009 И включи телефон, чудачка. 245 00:14:08,891 --> 00:14:13,521 Джейн, мне пришлось умолять тебя стать вице-президентом. Откуда это взялось? 246 00:14:14,772 --> 00:14:16,691 Что-то случилось на вечере игр? 247 00:14:16,774 --> 00:14:18,443 Вы не позвали нас на вечер игр? 248 00:14:18,526 --> 00:14:21,112 Да, ведь на последнем ты переспал со Шлюхорин. 249 00:14:21,195 --> 00:14:22,989 Оставь это для своего блога, Клер. 250 00:14:23,531 --> 00:14:25,116 Джейн, что происходит? 251 00:14:25,783 --> 00:14:29,203 Мэйзи, я люблю служить с тобой, люблю оказывать тебе поддержку, 252 00:14:29,287 --> 00:14:32,040 слушать тебя... Я люблю тебя. 253 00:14:33,166 --> 00:14:35,835 Но я хочу пойти по стопам своих предков. 254 00:14:36,461 --> 00:14:40,965 А они разве не были слегка расистами, гомофобами и женоненавистниками? 255 00:14:41,257 --> 00:14:45,386 Я хочу пойти по хорошим стопам, по веселым стопам. 256 00:14:45,970 --> 00:14:48,222 Сейчас на озере столько правил. 257 00:14:48,306 --> 00:14:51,100 Не шуметь, моторов не заводить, понтонов не ставить. 258 00:14:52,101 --> 00:14:54,228 Я хочу вернуть веселье на озеро. 259 00:14:54,312 --> 00:14:55,688 Веселье - это важно. 260 00:14:55,813 --> 00:14:57,023 Дебаты тоже важны. 261 00:14:57,106 --> 00:14:59,525 И то и другое важно в моём правлении. 262 00:15:00,401 --> 00:15:02,487 Весело было, когда твоя бабушка прогнала 263 00:15:02,570 --> 00:15:04,489 католиков за их плодовитость. 264 00:15:04,572 --> 00:15:07,325 Это прямо повлияло на меня и на моих 16 кузенов. 265 00:15:08,951 --> 00:15:11,788 Я просто хочу подать дочерям хороший пример. 266 00:15:11,871 --> 00:15:15,208 Этого хотят все родители и все президенты. 267 00:15:15,291 --> 00:15:17,460 Служить примером. 268 00:15:17,585 --> 00:15:21,297 Иногда это значит идти за теми, кто подает лучший пример. 269 00:15:27,887 --> 00:15:31,224 Спасибо, что напомнила: я не гожусь в лидеры. 270 00:15:31,307 --> 00:15:33,810 Она гнется, как гребаный шезлонг. 271 00:15:33,893 --> 00:15:35,978 Ты всегда рядом, чтобы помочь. 272 00:15:36,062 --> 00:15:37,063 Веди меня. 273 00:15:37,814 --> 00:15:38,731 Поддержи меня. 274 00:15:38,815 --> 00:15:42,652 Сегодня мы проведем собрание, и там состоятся выборы. 275 00:15:42,735 --> 00:15:43,778 Твою мать! 276 00:15:43,861 --> 00:15:46,781 Все смогут высказаться, задать вопросы, 277 00:15:46,864 --> 00:15:49,367 а потом проголосуем поднятием рук. 278 00:15:49,450 --> 00:15:51,160 И пусть победит лучший кандидат. 279 00:15:51,411 --> 00:15:52,870 Она победит. 280 00:15:56,416 --> 00:15:58,334 Плохой ход, вы пробудили зверя. 281 00:15:58,793 --> 00:16:01,129 Прошу, скажи Мэйзи, что я не хотела... 282 00:16:01,212 --> 00:16:02,880 Я имел в виду себя. 283 00:16:13,391 --> 00:16:14,434 Привет. 284 00:16:15,059 --> 00:16:17,603 У них были только тройные клубные сандвичи. 285 00:16:17,687 --> 00:16:19,522 У меня плохие новости. 286 00:16:19,605 --> 00:16:21,816 Я не смогу поплыть к Вороньей скале. 287 00:16:21,899 --> 00:16:24,193 Я знаю, Джейн вот-вот откажется от гонки, 288 00:16:24,277 --> 00:16:27,822 и мне надо подбодрить ее и, может, врезать пару раз. 289 00:16:28,406 --> 00:16:30,408 Прости. Мне правда жаль. 290 00:16:30,491 --> 00:16:34,787 Но ты можешь взять Киллиана. Это всё равно что грустного щенка спасти. 291 00:16:35,538 --> 00:16:39,250 Какой подросток хочет медитировать с отцом? Да еще на людях. 292 00:16:39,333 --> 00:16:42,170 Нет, я ему отказала, потому что ждала тебя, 293 00:16:42,253 --> 00:16:45,173 а теперь выгляжу как чокнутая с этой горой сандвичей. 294 00:16:45,256 --> 00:16:46,382 Так, выслушай меня. 295 00:16:46,758 --> 00:16:50,470 Киллиан и Воронья скала - идеальная обстановка для медового члена. 296 00:16:50,553 --> 00:16:52,764 Там уединенно, никто туда не ходит. 297 00:16:53,139 --> 00:16:56,976 И если он захочет подкатить, он сделает это там. 298 00:16:57,185 --> 00:17:01,981 Ты предлагаешь пойти в уединенное место с парнем, которого я едва знаю? 299 00:17:03,149 --> 00:17:04,233 Не родитель - чудо. 300 00:17:04,984 --> 00:17:08,362 Послушай, Билли. Если Джейн победит, не видать Мэйзи ремонта. 301 00:17:08,946 --> 00:17:10,948 Мы спасем семейный коттедж. 302 00:17:11,532 --> 00:17:13,201 Удачи тебе с твоим гекконом. 303 00:17:13,576 --> 00:17:14,410 Я пошла. 304 00:17:15,036 --> 00:17:16,120 Билли, постой. 305 00:17:18,122 --> 00:17:19,373 Можно мне сандвич? 306 00:17:19,457 --> 00:17:22,710 Хоть половинку или, может... Я голодный и злой. 307 00:17:23,461 --> 00:17:24,712 Нет, ты права. 308 00:17:24,796 --> 00:17:26,631 Пустые углеводы - враг. 309 00:17:46,818 --> 00:17:48,486 Давай-давай. 310 00:18:02,917 --> 00:18:04,794 Что это было? 311 00:18:06,170 --> 00:18:09,799 Я уже не мог выносить тренинг отца по уязвимости. 312 00:18:10,216 --> 00:18:11,425 Не переворачивай. 313 00:18:13,761 --> 00:18:14,971 Ты что? 314 00:18:15,972 --> 00:18:17,473 Я боюсь озерной воды. 315 00:18:18,266 --> 00:18:20,476 Ты поэтому мне не отвечала? 316 00:18:21,811 --> 00:18:24,814 Я должна была преодолеть страх с Джастином на скале. 317 00:18:26,482 --> 00:18:29,485 Лето будет отстойным, если ты не залезешь в воду. 318 00:18:30,611 --> 00:18:32,196 Я отвезу тебя на скалу. 319 00:18:32,947 --> 00:18:35,658 Я твой должник после происшествия в сортире. 320 00:18:36,325 --> 00:18:37,451 Круто. 321 00:18:38,953 --> 00:18:42,999 Мне только нужно сбегать по одному малюсенькому дельцу. 322 00:18:48,838 --> 00:18:49,797 Привет. 323 00:18:51,090 --> 00:18:53,009 Ты отвлекла Киллиана от тренировки. 324 00:18:53,217 --> 00:18:54,886 Да, на тебя можно положиться. 325 00:18:54,969 --> 00:18:58,431 Я потусуюсь с ним пару часов, чтобы поймать на медовый член. 326 00:18:58,514 --> 00:19:01,893 Ты про медовую ловушку? В которую заманивают женскими чарами? 327 00:19:02,685 --> 00:19:05,229 Медовая ловушка! Это гораздо логичнее. 328 00:19:05,980 --> 00:19:08,274 Эти сандвичи твои, если поможешь мне. 329 00:19:08,357 --> 00:19:09,400 О чём ты? 330 00:19:09,483 --> 00:19:12,695 Мне нужна красивая юбка и быстрый макияж. За пару минут. 331 00:19:15,823 --> 00:19:17,450 Только волосы не трогай. 332 00:19:17,533 --> 00:19:18,618 Киллиан! 333 00:19:19,410 --> 00:19:20,620 Киллиан! 334 00:19:20,703 --> 00:19:23,789 Наша морилка называлась «Черешенка» или «Жженый орех»? 335 00:19:23,873 --> 00:19:25,499 У меня склад висит на линии. 336 00:19:25,583 --> 00:19:28,169 Доска мечтаний - в Ларсе фон Окуне. 337 00:19:29,629 --> 00:19:31,297 Я слишком давлю на Киллиана. 338 00:19:31,380 --> 00:19:33,841 Он сбежал во время медитации. 339 00:19:34,300 --> 00:19:35,676 Ну конечно сбежал. 340 00:19:35,760 --> 00:19:37,762 Какому подростку интересна медитация? 341 00:19:38,804 --> 00:19:42,350 Джейн избирается в президенты. Невероятно, да? 342 00:19:42,433 --> 00:19:46,270 Подпиши какую-нибудь хоккейную фигню для Шлюхорин, чтобы завоевать ее. 343 00:19:46,354 --> 00:19:49,482 Она проголосует за тебя, если не будешь звать ее Шлюхорин. 344 00:19:49,565 --> 00:19:52,026 Я смотрел в Ларсе фон Окуне. Доска пропала. 345 00:19:52,109 --> 00:19:53,778 Кто был в кабинете последний? 346 00:19:53,861 --> 00:19:56,864 Мы все были там, убирались после вечера игр. 347 00:19:57,698 --> 00:19:58,741 «Сардины». 348 00:20:00,826 --> 00:20:02,036 Джастин. 349 00:20:02,411 --> 00:20:04,497 Джастин, наверное, нашел ее. 350 00:20:04,622 --> 00:20:06,832 Он уговорил Джейн избираться. 351 00:20:06,916 --> 00:20:09,418 От ее майки так и несло гейской сменой образа. 352 00:20:09,877 --> 00:20:12,880 Барри, я вам перезвоню. У нас ЧП. 353 00:20:13,381 --> 00:20:15,383 Надеюсь, мой бисер не пропал. 354 00:20:15,466 --> 00:20:18,052 Что Джейн сделает с нашим разрешением на ремонт? 355 00:20:18,135 --> 00:20:21,055 Всё в порядке. Мне только надо устранить Джастина. 356 00:20:21,138 --> 00:20:23,432 Без него ее кампания провалится. 357 00:20:25,768 --> 00:20:27,186 Я принесу совок. 358 00:20:28,020 --> 00:20:29,397 Ну же, детка! 359 00:20:30,439 --> 00:20:32,149 Зачем вы меня подговорили? 360 00:20:32,233 --> 00:20:34,026 Мэйзи - потрясающий президент. 361 00:20:34,110 --> 00:20:39,073 Она умная, дисциплинированная, красивая, сильная. 362 00:20:39,448 --> 00:20:41,033 Ты тоже сильная, детка. 363 00:20:41,117 --> 00:20:44,203 - Джейн в порядке? - Нет, заперлась в туалете. 364 00:20:44,704 --> 00:20:47,456 Джейн, ну же, открой дверь. 365 00:20:47,957 --> 00:20:51,460 Ее заело, кода я ею хлопнула, но я этого заслуживаю. 366 00:20:51,544 --> 00:20:52,420 Нет. 367 00:20:52,503 --> 00:20:55,131 Буду сидеть здесь, пока не закончатся выборы. 368 00:20:55,214 --> 00:20:57,633 Похоже, тут не помешает немного грубой силы. 369 00:20:57,717 --> 00:20:59,969 - Конечно, да. - Да. 370 00:21:00,052 --> 00:21:04,015 Из-за Мэйзи члены совета плачут в туалете год за годом. 371 00:21:04,098 --> 00:21:06,642 - Вот. Подержи. - Да, конечно. 372 00:21:07,351 --> 00:21:09,478 Надо долбить изо всех сил. 373 00:21:09,562 --> 00:21:12,565 Или постепенно дойти до этого, глядя друг другу в глаза. 374 00:21:15,234 --> 00:21:18,529 Обалденные мышцы, Райли. Сколько жмешь лежа, братан? 375 00:21:23,909 --> 00:21:26,370 Эй, подружка. 376 00:21:29,415 --> 00:21:32,293 Прости, Джастин. Я не могу. 377 00:21:33,085 --> 00:21:36,964 Но как же лето Джейн? Помнишь? 378 00:21:37,048 --> 00:21:38,841 Лето Джейн. 379 00:21:39,884 --> 00:21:41,218 И наш понтон. 380 00:21:41,302 --> 00:21:42,928 На хрен твой понтон, Уэйн! 381 00:21:43,012 --> 00:21:45,973 Я знаю, где Мэйзи держит пончики без глютена. 382 00:21:46,265 --> 00:21:48,517 Они на вкус как песок, зато с глазурью. 383 00:21:49,185 --> 00:21:50,102 Ладно. 384 00:21:50,311 --> 00:21:51,562 Хочешь песка? 385 00:21:52,354 --> 00:21:53,397 - Да. - Хорошо. 386 00:21:53,481 --> 00:21:55,191 - Пойдем за песком. - Ладно. 387 00:21:59,070 --> 00:22:00,529 - Это наш понтон. - Нет. 388 00:22:01,739 --> 00:22:03,032 Блин. 389 00:22:03,699 --> 00:22:05,242 Чёрт, Уэйн! 390 00:22:05,701 --> 00:22:08,120 Уэйн. 391 00:22:09,580 --> 00:22:11,290 - Уэйн. - Привет. 392 00:22:11,582 --> 00:22:15,461 Иногда нужно применять грубую силу. 393 00:22:18,089 --> 00:22:20,216 Уэйн, знаешь, на что мы заменим «Дж»? 394 00:22:21,926 --> 00:22:22,927 Нет. 395 00:22:28,974 --> 00:22:30,392 - На «У» - «Уэйн». - Уэйн. 396 00:22:32,269 --> 00:22:34,939 - Готовимся к лету Уэйна. - Лето Уэйна! 397 00:22:35,022 --> 00:22:37,024 - Лето Уэйна! - Лето Уэйна! 398 00:22:40,319 --> 00:22:41,779 Лето Уэйна! 399 00:22:41,862 --> 00:22:43,906 Кажется, вывих. 400 00:23:06,053 --> 00:23:07,054 Что? 401 00:23:07,138 --> 00:23:08,305 Ничего. 402 00:23:09,431 --> 00:23:10,349 Классно выглядишь. 403 00:23:11,058 --> 00:23:14,979 Надеюсь, Олив не обидится, если ты запачкаешь ее одежду. 404 00:23:16,730 --> 00:23:18,524 ЛИЛЛИАН, ВОЗЬМИ ТРУБКУ. ЧЁРТ, ТО ЕСТЬ КИЛЛИАН. МОЙ СЫН. 405 00:23:18,607 --> 00:23:21,110 Много СМС. Тебе надо позвонить? 406 00:23:22,403 --> 00:23:23,445 Всё в порядке. 407 00:23:27,324 --> 00:23:29,118 Ну что, здесь ты меня убьешь? 408 00:23:30,035 --> 00:23:33,622 Это тропинка к Вороньей скале. Там я тебя и убью. 409 00:23:34,248 --> 00:23:36,876 Ну, я правда хотела пойти гулять сегодня. 410 00:23:36,959 --> 00:23:39,795 - Так что рискну. - Тебе тут понравится. 411 00:23:42,882 --> 00:23:44,133 Пойдем. 412 00:23:52,641 --> 00:23:53,767 Я поняла. 413 00:23:54,727 --> 00:23:57,771 Мы пытаемся сохранить всё, что можем. 414 00:23:57,855 --> 00:24:00,524 - Но история, наша жизнь здесь... - Извините. 415 00:24:01,817 --> 00:24:04,028 Ты украл мою доску мечтаний в вечер игр. 416 00:24:04,111 --> 00:24:08,073 И я понимаю, что за чувства ты испытываешь в связи с моим ремонтом, 417 00:24:08,157 --> 00:24:12,244 но заставлять избираться женщину с сезонной депрессией просто жестоко. 418 00:24:12,453 --> 00:24:13,746 Джейн вышла из гонки. 419 00:24:15,206 --> 00:24:16,457 Тогда кто избирается? 420 00:24:19,418 --> 00:24:22,796 Давай соперничать честно и не впутывать в это детей. 421 00:24:22,880 --> 00:24:24,673 Они не выбирали эту жизнь. 422 00:24:24,757 --> 00:24:25,674 Ее выбрали мы. 423 00:24:29,803 --> 00:24:33,098 Он натирал твои плавки ядовитым плющом. Не забывай об этом. 424 00:24:33,182 --> 00:24:36,727 Я забыл. 425 00:24:40,731 --> 00:24:41,899 - Да. - Здрасте. 426 00:24:41,982 --> 00:24:45,277 Джастин Лавджой, простой арендатор. 427 00:24:45,945 --> 00:24:50,407 Учитывая новое строительство и ремонт, 428 00:24:50,491 --> 00:24:54,703 как вы планируете сберечь наследие озера? 429 00:24:55,162 --> 00:24:59,083 Я организую комитет, чтобы контролировать 430 00:24:59,416 --> 00:25:02,169 строительство и ремонт на озере. 431 00:25:03,254 --> 00:25:05,089 Отличный аргумент, детка. 432 00:25:05,965 --> 00:25:08,884 Вот чего вы хотите. Этого вы и хотите. 433 00:25:09,551 --> 00:25:12,346 Я бы поспорила. Новое строительство - это хорошо. 434 00:25:12,429 --> 00:25:15,224 С ним дома подорожают, что выгодно всем нам. 435 00:25:16,642 --> 00:25:17,643 Верно. 436 00:25:17,935 --> 00:25:19,645 А если нас вытеснят с рынка? 437 00:25:19,937 --> 00:25:23,232 Конечно. Я про скромный ремонт и общее обустройство. 438 00:25:23,440 --> 00:25:27,278 Люди должны перестать окрашивать шезлонги в алый цвет. Это тревожит. 439 00:25:27,361 --> 00:25:28,570 Распутство - тоже. 440 00:25:29,571 --> 00:25:33,617 Если меня выберут, я отменю эмбарго Мэйзи на понтоны 441 00:25:33,701 --> 00:25:36,620 и часы работы катеров. Гарантия от Уэйна Мура! 442 00:25:39,206 --> 00:25:43,002 Решение домика ограничить пользование судами 443 00:25:43,085 --> 00:25:45,045 соответствует другим озерам района. 444 00:25:46,630 --> 00:25:48,048 За что все мы благодарны. 445 00:25:48,132 --> 00:25:51,677 Такая безупречная кожа требует восьми часов непрерывного сна. 446 00:25:52,469 --> 00:25:55,180 Что вы будете делать с дикими кабанами? 447 00:25:55,264 --> 00:25:58,058 У Нью-Маркета замечена стая. 448 00:25:58,934 --> 00:26:02,479 - Кабаны. Реально? - Да. 449 00:26:03,063 --> 00:26:05,899 Как далеко отсюда Нью-Маркет? В 600 км? 450 00:26:06,400 --> 00:26:07,568 Кабаны водят машину? 451 00:26:07,651 --> 00:26:10,112 Мы их не остановим, игнорируя угрозу. 452 00:26:10,612 --> 00:26:11,697 А может, и остановим. 453 00:26:15,326 --> 00:26:16,493 Никаких кабанов! 454 00:26:21,790 --> 00:26:24,501 Есть много способов прогнать надоедливых животных. 455 00:26:24,626 --> 00:26:26,295 Но вопли - не один из них! 456 00:26:26,420 --> 00:26:28,255 - Спокойно. - Перерыв десять минут, 457 00:26:28,339 --> 00:26:31,675 а потом послушаем заключительные речи и проголосуем. 458 00:26:31,759 --> 00:26:32,676 Ульрика. 459 00:26:33,052 --> 00:26:34,887 Можно вас на секунду? 460 00:26:45,731 --> 00:26:46,899 О боже. 461 00:26:48,067 --> 00:26:49,485 О боже. 462 00:26:51,904 --> 00:26:54,573 Это одно из моих любимых мест на озере. 463 00:26:54,656 --> 00:26:56,533 Круто. Тогда надо снять фото. 464 00:26:56,617 --> 00:26:57,785 Да. 465 00:26:58,952 --> 00:27:00,245 Давай я. 466 00:27:00,704 --> 00:27:01,663 Мои руки длиннее. 467 00:27:05,459 --> 00:27:06,502 Снимем и воду. 468 00:27:08,003 --> 00:27:10,005 Круто. Держи. 469 00:27:10,089 --> 00:27:12,383 Ты не против, если я залью эту фотку? 470 00:27:12,591 --> 00:27:14,218 Да, она хорошо получилась. 471 00:27:14,301 --> 00:27:17,679 И я поставлю тег, чтобы все наши друзья ее увидели? 472 00:27:17,763 --> 00:27:18,597 Да. 473 00:27:19,640 --> 00:27:21,183 Ладно. Заливаю. 474 00:27:21,934 --> 00:27:22,935 Сейчас. 475 00:27:24,937 --> 00:27:27,648 - Готова прыгнуть? - Что, прости? 476 00:27:27,731 --> 00:27:31,151 Лучший способ попасть в воду - спрыгнуть с Вороньей скалы. 477 00:27:39,284 --> 00:27:42,454 Знаешь, что если Уэйн победит, озеро превратится в общагу? 478 00:27:42,538 --> 00:27:45,457 - Это твоя фантазия? - Была до 12 лет. 479 00:27:45,541 --> 00:27:47,793 Надо было подумать об этом с Джейн. 480 00:27:47,876 --> 00:27:51,839 Джейн недаром мой вице-президент. Она не умеет играть в игры власти. 481 00:27:51,964 --> 00:27:52,840 Чушь. 482 00:27:52,923 --> 00:27:54,967 Джейн научила тебя всему. 483 00:27:55,050 --> 00:27:57,719 Ее комбинация с дрочиловом - классическая травля. 484 00:27:58,345 --> 00:27:59,555 Милый, это была я. 485 00:27:59,638 --> 00:28:01,223 Я просто подставила Джейн. 486 00:28:01,306 --> 00:28:02,391 Всё ради тебя. 487 00:28:02,474 --> 00:28:05,644 Папа еще два года потом думал, что ты натурал. 488 00:28:06,019 --> 00:28:08,939 Пусть ты украла его любовь и мою спальню - 489 00:28:09,022 --> 00:28:10,566 я уже не толстый мальчишка, 490 00:28:10,649 --> 00:28:13,527 запертый в твоем багажнике на концерте Smash Mouth. 491 00:28:13,610 --> 00:28:16,280 Я не дам тебе уничтожить мое семейное наследие. 492 00:28:20,784 --> 00:28:23,871 Теперь у меня багажник герметичный. Не пропускает воздух. 493 00:28:27,082 --> 00:28:28,792 Знаешь, я не хочу прыгать. 494 00:28:28,876 --> 00:28:32,254 Я не против просидеть тут вечность. 495 00:28:32,337 --> 00:28:34,923 Ясно. Знаешь, прыжок страшнее воды. 496 00:28:35,007 --> 00:28:36,175 Ты не помогаешь. 497 00:28:37,968 --> 00:28:39,303 Вот. 498 00:28:42,431 --> 00:28:43,724 Поймала на медовый член! 499 00:28:44,892 --> 00:28:47,561 - Медовый... Что? - Это когда расставляешь ловушку 500 00:28:47,644 --> 00:28:50,772 с применением чар женского члена. 501 00:28:50,856 --> 00:28:53,650 Я просто пытаюсь помочь тебе попасть в воду. 502 00:28:53,734 --> 00:28:56,111 Да, помогаешь с битками, делаешь мне сморы, 503 00:28:56,195 --> 00:28:57,696 берешь меня на прогулку. 504 00:28:58,197 --> 00:29:00,407 Что подумает Сара? 505 00:29:04,077 --> 00:29:06,163 Саре на самом деле плевать. 506 00:29:06,497 --> 00:29:09,124 Будь я твоей девушкой, я бы беспокоилась. 507 00:29:11,668 --> 00:29:12,878 Саре нравятся девочки. 508 00:29:14,338 --> 00:29:18,175 Наши родители дружат и с самого детства нас сводят. 509 00:29:18,258 --> 00:29:22,596 Но Сара призналась мне в этом году, и я согласился имитировать отношения, 510 00:29:22,721 --> 00:29:25,015 пока она не признается родителям. 511 00:29:26,767 --> 00:29:31,396 Так ты просто классный и порядочный парень, который хочет помочь? 512 00:29:31,480 --> 00:29:32,856 Ты думаешь, я классный? 513 00:29:35,067 --> 00:29:36,485 Подержи. 514 00:29:43,951 --> 00:29:47,913 Мэйзер, он это делает. Киллиан прыгает с Вороньей скалы с Билли. 515 00:29:47,996 --> 00:29:51,667 Что? Они прыгают со скалы? Мы собирались просто поплавать. 516 00:29:51,750 --> 00:29:54,962 Только дочка Паттерсонов сломала там ногу. 517 00:29:55,045 --> 00:29:56,088 Чуть не утонула. 518 00:29:56,171 --> 00:29:59,174 Это потому, что она поплыла назад со сломанной ногой. 519 00:29:59,424 --> 00:30:01,593 Чёрт. Она не отвечает. 520 00:30:01,677 --> 00:30:03,387 Идите вы. Я останусь с Опалом. 521 00:30:03,470 --> 00:30:04,972 И не волнуйся за Уэйна. 522 00:30:05,055 --> 00:30:08,475 Он большой мальчик. Справится и без менеджера кампании. 523 00:30:09,476 --> 00:30:11,103 Где я пришвартовал лодку? 524 00:30:11,520 --> 00:30:13,146 Я отвезу вас к скале. 525 00:30:13,230 --> 00:30:14,606 - На моей лодке. - Круто. 526 00:30:14,690 --> 00:30:17,150 Скажи, что собираешь викторианских кукол, 527 00:30:17,234 --> 00:30:20,946 потому что меня смущает твоя практически гетеро энергетика. 528 00:30:21,029 --> 00:30:21,947 - Да. - Хорошо. 529 00:30:34,209 --> 00:30:36,545 Чёрт. Билли! 530 00:30:36,920 --> 00:30:37,921 Билли. 531 00:30:41,258 --> 00:30:43,468 Какого хрена? Ты цела? 532 00:30:43,760 --> 00:30:44,803 Я в порядке. 533 00:30:44,970 --> 00:30:45,929 Это третий прыжок. 534 00:30:46,513 --> 00:30:49,683 Ты поборола страх перед озерной водой. 535 00:30:49,766 --> 00:30:51,643 Ты сделала это благодаря мне. 536 00:30:52,227 --> 00:30:54,563 Нет. Благодаря ему. 537 00:30:56,857 --> 00:30:58,817 Да. Молодец, мальчик мой. 538 00:31:02,446 --> 00:31:03,864 - Ты в порядке? - Нет. 539 00:31:04,948 --> 00:31:06,825 Еще немного. 540 00:31:07,075 --> 00:31:08,243 Хороший прыжок. 541 00:31:17,002 --> 00:31:19,129 Боже мой, что случилось? Кто победил? 542 00:31:19,212 --> 00:31:22,341 - Подходящий кандидат. - Уэйн. 543 00:31:22,424 --> 00:31:25,636 Поздравляю. Каковы ощущения от победы? 544 00:31:25,719 --> 00:31:27,262 Спроси Ульрику. 545 00:31:27,346 --> 00:31:29,681 Да. Ее решение по диким кабанам было лучше. 546 00:31:29,765 --> 00:31:32,017 Наверное. Я ненадолго отлучился. 547 00:31:32,100 --> 00:31:33,727 Пойду за пивком. 548 00:31:35,729 --> 00:31:36,647 Что? 549 00:31:37,314 --> 00:31:40,108 Мэйзер. Президентом стала Ульрика? 550 00:31:40,734 --> 00:31:44,237 Я попросила ее занять мое место. Теряла голоса. Иная стратегия. 551 00:31:44,321 --> 00:31:47,366 А если она запретит нам ремонт, как ты - пирс Джейн? 552 00:31:47,449 --> 00:31:50,327 Таковы ощущения от поражения? 553 00:31:50,786 --> 00:31:52,037 Брене солгала? 554 00:31:52,120 --> 00:31:53,163 Нет. Успокойся. 555 00:31:53,455 --> 00:31:55,207 Доверься мне. Я справлюсь. 556 00:31:56,708 --> 00:31:59,336 Спасибо. Обещаю охранять природу 557 00:31:59,419 --> 00:32:01,838 и не пускать на озеро кабанов. 558 00:32:01,922 --> 00:32:06,468 Свиньям здесь будут рады, только если они попадут на шампуры и в наши желудки. 559 00:32:08,595 --> 00:32:09,721 Не благодарите. 560 00:32:10,430 --> 00:32:11,264 Да. 561 00:32:11,515 --> 00:32:13,183 Спасибо. Да, спасибо. 562 00:32:13,600 --> 00:32:15,727 Так. Неплохой день. 563 00:32:16,228 --> 00:32:19,064 Ульрика поставит ремонт Мэйзи в медленный режим, 564 00:32:19,189 --> 00:32:21,733 а девушка Киллиана - лесбиянка. 565 00:32:21,817 --> 00:32:24,695 Мне лишь пришлось унизиться, чтобы это узнать. 566 00:32:24,778 --> 00:32:28,865 Но в тебе больше нет страха. Ты теперь озерная малышка. 567 00:32:28,949 --> 00:32:31,910 Ты лишь дважды кинул меня, чтобы это случилось. 568 00:32:34,246 --> 00:32:36,331 Ты вломилась в наш коттедж? 569 00:32:37,416 --> 00:32:39,292 Нет, дверь была открыта. 570 00:32:39,835 --> 00:32:42,254 Я решила зайти и забрать игру. 571 00:32:42,337 --> 00:32:45,966 Надеюсь, все детали на месте. Иначе игра просто бесит. 572 00:32:46,049 --> 00:32:50,846 Да, надо следить за подлодкой. Коварным нападением под водой. 573 00:32:51,304 --> 00:32:54,433 Я предпочитаю авианосец. Люблю большие пушки. 574 00:32:57,477 --> 00:32:59,730 Она нервничает! 575 00:32:59,813 --> 00:33:03,191 Если Ульрика затянет ремонт, Мэйзи потеряет первые взносы. 576 00:33:03,275 --> 00:33:06,027 Она может свалить с озера раньше, чем мы надеялись. 577 00:33:06,111 --> 00:33:08,029 А значит, Киллиан тоже уйдет. 578 00:33:08,363 --> 00:33:12,701 Подкатывай скорее, ведь летние романы заканчиваются рано. 579 00:33:18,540 --> 00:33:21,126 - Смотри, что мама нашла. - Моя доска мечтаний. 580 00:33:21,209 --> 00:33:22,252 Наконец-то. 581 00:33:22,335 --> 00:33:26,006 Проверь, всё ли на месте. Джастин обожает образцы обоев. 582 00:33:26,465 --> 00:33:28,967 Барри говорит, у них не будет «Жженого ореха». 583 00:33:29,050 --> 00:33:31,344 Позвони им и скажи, что мы возьмем всё. 584 00:33:31,428 --> 00:33:32,763 Может, стоит подождать. 585 00:33:32,846 --> 00:33:35,724 А если Ульрика запретит нам строить новый коттедж? 586 00:33:35,807 --> 00:33:37,851 Нет, дорогой. 587 00:33:39,603 --> 00:33:42,606 Мама перестроит этот домик с ног до головы. 588 00:34:39,496 --> 00:34:41,498 Перевод субтитров: Анастасия Страту 589 00:34:41,581 --> 00:34:43,583 Креативный супервайзер Владимир Фадеев