1 00:00:32,868 --> 00:00:34,912 Що в біса відбувається? 2 00:00:34,995 --> 00:00:36,955 Ти готуєшся до кінця світу? 3 00:00:37,039 --> 00:00:39,458 Хочу разом поснідати й піти в похід. 4 00:00:39,541 --> 00:00:42,252 Чому? Боже! Чим я провинився? 5 00:00:42,336 --> 00:00:44,254 Я програла твій спір, пам'ятаєш? 6 00:00:44,338 --> 00:00:46,131 Винна тобі сімейне зближення. 7 00:00:46,924 --> 00:00:48,759 Звучить як сімейна кабала. 8 00:00:50,302 --> 00:00:51,512 Знаєш, що весело? 9 00:00:51,595 --> 00:00:56,642 Приємний повільний підйом о десятій і чіпси на сніданок. 10 00:00:56,725 --> 00:00:59,394 Я знайшла поблизу екологічно значущі болота, 11 00:00:59,478 --> 00:01:01,313 підемо глянемо, що там. 12 00:01:01,438 --> 00:01:04,441 Але ж у котеджі треба насолоджуватися природою, 13 00:01:04,525 --> 00:01:06,944 а не розглядати її під мікроскопом. 14 00:01:07,361 --> 00:01:08,570 У тому й проблема. 15 00:01:08,654 --> 00:01:12,533 Люди так насолодилися природою, що тепер планета — палаючий сміттєвий бак. 16 00:01:12,616 --> 00:01:14,576 То ми готуємося до кінця світу? 17 00:01:14,952 --> 00:01:17,287 Жартую. Але спершу мені потрібна кава 18 00:01:17,913 --> 00:01:18,956 та чіпси. 19 00:01:19,623 --> 00:01:20,457 Де… 20 00:01:20,541 --> 00:01:22,459 Чашки у верхній шафці. 21 00:01:22,543 --> 00:01:23,710 Ага. А… 22 00:01:23,836 --> 00:01:27,339 Закуски на верхніх полицях — від переїдання і мурах. 23 00:01:27,422 --> 00:01:31,093 І те, й інше — важливі складові котеджного життя. 24 00:01:35,097 --> 00:01:37,307 Ти таки привезла принтер етикеток? 25 00:01:38,225 --> 00:01:40,853 Отак треба котеджитися. 26 00:01:41,436 --> 00:01:43,647 Сісти зручненько, розслабитися. 27 00:01:44,356 --> 00:01:45,524 Нічого не робити. 28 00:01:45,607 --> 00:01:48,527 Бездіяльність мене не розслабляє, ясно? 29 00:01:48,610 --> 00:01:51,822 Планета у вогні, системний расизм, економічна нерівність, 30 00:01:51,905 --> 00:01:53,907 а причиною всьому — бездіяльність. 31 00:01:53,991 --> 00:01:56,159 Вибач. Я кладу все назад. 32 00:01:56,243 --> 00:01:57,578 Я забираю свої слова. 33 00:01:58,662 --> 00:02:00,789 Більше не пояснюватиму котеджне життя. 34 00:02:01,707 --> 00:02:05,294 Гаразд. Чому б не почати нашу «кабалу» з ранкового купання? 35 00:02:06,128 --> 00:02:09,381 Природі це не зашкодить, економіці теж. 36 00:02:09,464 --> 00:02:12,509 - І вода така гарна. - Та ні, не хочу. 37 00:02:12,593 --> 00:02:15,262 Чого це? Ти що, не любиш плавати? 38 00:02:15,846 --> 00:02:18,473 Вода в озері брудна. Та й дна не видно. 39 00:02:18,557 --> 00:02:21,226 «Щелепи», «Лейк Плесід». І водорості гидкі. 40 00:02:22,019 --> 00:02:25,564 Добре. Новий план «кабали». 41 00:02:25,939 --> 00:02:29,484 Йдемо в похід до Рейвенс-Рок, і поплаваєш там. 42 00:02:29,943 --> 00:02:32,529 Це найчистіша й найглибша частина озера. 43 00:02:32,613 --> 00:02:36,241 Там нема нічого гидкого і видно всіх акул, що наближаються. 44 00:02:37,951 --> 00:02:38,869 Згода. 45 00:02:39,286 --> 00:02:42,706 Якщо ти не будеш цілий день одержимий Мейзі та котеджем. 46 00:02:42,789 --> 00:02:44,041 Домовилися. 47 00:02:46,001 --> 00:02:49,212 Але спершу мені треба виконати одне завданнячко. 48 00:02:58,639 --> 00:03:01,350 ОЗЕРО 49 00:03:02,726 --> 00:03:03,644 Дякую. 50 00:03:04,061 --> 00:03:06,647 Дуже дякую, що я президентка човнової станції 51 00:03:06,730 --> 00:03:08,732 сьомий рік поспіль. 52 00:03:08,815 --> 00:03:09,775 По-підлабузницьки. 53 00:03:09,942 --> 00:03:12,736 Перемога через схвалення означає, що опонентів не було. 54 00:03:12,819 --> 00:03:15,322 За що ти їм дякуєш? За політичну апатію? 55 00:03:15,405 --> 00:03:18,075 Більше Мак-Дорманд, менше Гетевей. 56 00:03:18,158 --> 00:03:19,242 Добре. 57 00:03:24,498 --> 00:03:25,415 Ні. 58 00:03:25,958 --> 00:03:27,376 Що, печиво на перемогу? 59 00:03:27,459 --> 00:03:28,877 Це великий прогин, мамо. 60 00:03:29,336 --> 00:03:31,672 Хтось капризує через дівчину? 61 00:03:31,755 --> 00:03:34,800 Утомився від тренувань на рятувальника. Тато одержимий. 62 00:03:34,883 --> 00:03:37,260 Годі обсирати батьків перед Сарою. 63 00:03:37,344 --> 00:03:39,388 Бачу, що ти пишеш їй увесь ранок. 64 00:03:41,974 --> 00:03:43,558 Бачила мій секундомір? 65 00:03:44,434 --> 00:03:47,062 Полегше з Кілліаном. Він сумує за Сарою. 66 00:03:47,145 --> 00:03:49,356 Він сумує за зажиманням із нею. 67 00:03:49,439 --> 00:03:51,274 Опале, ми говорили про межі. 68 00:03:51,358 --> 00:03:53,026 Дай йому спокійно зажиматися. 69 00:03:53,110 --> 00:03:56,154 Слухай, Кілліан стане рятувальником. 70 00:03:56,238 --> 00:04:00,033 Мене переоберуть президенткою, і ми зможемо відремонтувати цю діру. 71 00:04:00,117 --> 00:04:03,370 Пам'ятай, щоб по-справжньому перемогти, треба прийняти поразку. 72 00:04:04,413 --> 00:04:07,374 Певно, досить із тебе подкаста Брене Браун. 73 00:04:08,166 --> 00:04:09,084 Розважайтеся. 74 00:04:12,754 --> 00:04:14,214 Любий, мені подобається. 75 00:04:15,132 --> 00:04:17,175 Але трохи замале, хіба ні? 76 00:04:18,301 --> 00:04:19,219 Ні. 77 00:04:20,679 --> 00:04:21,596 Це для мене. 78 00:04:21,680 --> 00:04:23,306 КОРОЛЕВА ОЗЕРА 79 00:04:24,099 --> 00:04:25,434 Ще й плечики. 80 00:04:25,767 --> 00:04:26,893 Так. Добре. 81 00:04:26,977 --> 00:04:30,814 Умовити Джейн балотуватися на президентку — це твоє завданнячко? 82 00:04:30,939 --> 00:04:34,901 Я не можу балотуватися без майна, а якщо Джейн стане президенткою, 83 00:04:34,985 --> 00:04:37,571 то зможе ветувати ремонт Мейзі. От і все. 84 00:04:39,031 --> 00:04:41,700 Сім'я Джейн має котедж стільки ж, скільки й наша. 85 00:04:41,783 --> 00:04:45,370 Тож вона зрозуміє, як важливо зберегти спадщину. 86 00:04:45,454 --> 00:04:48,749 Чому б тобі не поговорити з Мейзі, а не діяти за її спиною? 87 00:04:48,832 --> 00:04:52,461 Біллі, щоб здолати монстра, треба знайти ще більшого монстра. 88 00:04:52,544 --> 00:04:54,838 Ясно? Ґодзілла проти Кінг-Конга. 89 00:04:54,921 --> 00:04:58,175 З вечора ігор Джейн радше гекон, а не Ґодзілла. 90 00:04:58,258 --> 00:04:59,634 У дитинстві було інакше. 91 00:04:59,718 --> 00:05:02,345 Вона хотіла, аби Мейзі помінялася кімнатами, 92 00:05:02,429 --> 00:05:04,723 бо з мого вікна було легше вилазити. 93 00:05:04,806 --> 00:05:08,351 Тому вона сказала моєму тату, що бачила, як я дрочив 94 00:05:08,477 --> 00:05:11,104 на фото Мейзі зі шкільного альбому. Гидота. 95 00:05:11,188 --> 00:05:13,857 Тато посадив мене в підвал наступного дня. 96 00:05:13,940 --> 00:05:15,609 Джейн — це оригінал Мейзі. 97 00:05:15,692 --> 00:05:18,945 Треба лише розбудити в ній звіра. 98 00:05:20,989 --> 00:05:23,200 Хтось тут ігнорує Кіссіана? 99 00:05:23,283 --> 00:05:25,160 У нього є дівчина, пам'ятаєш? 100 00:05:25,243 --> 00:05:28,288 Я не розумію, він зі мною фліртує чи просто милий. 101 00:05:28,371 --> 00:05:30,123 Зваб його, щоб дізнатися. 102 00:05:30,207 --> 00:05:31,374 - Звабити? - Ага. 103 00:05:31,458 --> 00:05:34,419 Потусуйся з ним, пофліртуй. 104 00:05:34,503 --> 00:05:36,838 Якщо зробить крок, він паскудник. 105 00:05:36,922 --> 00:05:39,007 Якщо вийде з честю, він порядний. 106 00:05:39,091 --> 00:05:40,592 Або можна його просто спитати. 107 00:05:40,675 --> 00:05:42,719 Тоді він знатиме, що подобається тобі. 108 00:05:42,803 --> 00:05:44,763 А таку владу не можна давати. 109 00:05:45,388 --> 00:05:47,516 - Готова? - Ні, та хіба в мене є вибір? 110 00:05:47,599 --> 00:05:48,767 - Ні. - Чудово. 111 00:05:49,601 --> 00:05:52,813 У тебе є свобода волі, але що це тобі дає? 112 00:05:52,896 --> 00:05:54,189 Мало що. 113 00:06:01,988 --> 00:06:04,199 Зроби зусилля, синку. Ти зможеш! 114 00:06:04,366 --> 00:06:05,951 Аж до печіння. Уперед. 115 00:06:07,035 --> 00:06:07,869 Боже! 116 00:06:07,953 --> 00:06:11,623 Треба ще на секунду швидше, якщо хочеш обійти ту четвірку, яка хоче 117 00:06:11,706 --> 00:06:13,041 стати рятувальницями. 118 00:06:13,125 --> 00:06:15,627 - Сьогодні не відчуваю сил. - Відчуття — не факти. 119 00:06:15,710 --> 00:06:18,380 Ми їх відкидаємо, щоб розкритися на повну. 120 00:06:20,632 --> 00:06:21,883 Ти сумуєш за Сарою. 121 00:06:21,967 --> 00:06:24,594 Може, запросимо її на твої змагання? 122 00:06:24,678 --> 00:06:25,512 Ні. 123 00:06:25,679 --> 00:06:27,055 Це ще більше тиску. 124 00:06:27,139 --> 00:06:29,683 Що, як я програю? Вона побачить, як я задихаюся. 125 00:06:29,766 --> 00:06:31,768 Вона підтримає тебе, виграєш ти чи ні. 126 00:06:31,852 --> 00:06:33,937 Твій хронічний лишай її не відлякав. 127 00:06:34,020 --> 00:06:37,440 Наші партнерки нас люблять, як у найкращі, так і в найгірші миті. 128 00:06:37,524 --> 00:06:40,986 Слухай уважно, вразливість — це потаємна сексуальність. 129 00:06:41,069 --> 00:06:42,320 А тепер повертайся. 130 00:06:42,863 --> 00:06:44,114 Ходімо. Ну ж бо. 131 00:06:50,036 --> 00:06:51,746 Пригощайся. 132 00:06:52,831 --> 00:06:53,790 Дякую. 133 00:06:53,874 --> 00:06:56,585 Сьогоднішній сніданок перервався. 134 00:07:04,050 --> 00:07:07,846 Кілліан цікавиться, чи я тебе бачила. Каже, що писав тобі. 135 00:07:08,722 --> 00:07:10,140 Забула йому відписати. 136 00:07:10,682 --> 00:07:13,852 Хоче, щоб я допомогла йому тренуватися стати рятувальником. 137 00:07:13,935 --> 00:07:16,271 Сьогодні в нас плани з Джастіном. 138 00:07:16,688 --> 00:07:18,440 Візьми й Кілліана з собою. 139 00:07:18,982 --> 00:07:21,693 Він від тебе в захваті. Якщо він тренуватиметься, 140 00:07:21,776 --> 00:07:24,279 мої сестри нізащо не стануть рятувальницями. 141 00:07:24,362 --> 00:07:28,033 Тоді ці три сучки все літо пригощатимуться моєю сативою. 142 00:07:30,243 --> 00:07:33,330 Вибач, це між біологічним батьком і донькою. 143 00:07:33,413 --> 00:07:37,250 Що сталося з вінтажною лісозаготівельною атмосферою котеджу? 144 00:07:37,334 --> 00:07:40,629 Божечки, та я не могла дочекатися, щоб усе переробити. 145 00:07:40,712 --> 00:07:42,881 Як тобі наші нові стільниці? 146 00:07:42,964 --> 00:07:44,966 А кокосовий задник ялинкою? 147 00:07:45,050 --> 00:07:47,594 Хотілося чогось сучасного, але з нотками Тікі. 148 00:07:47,677 --> 00:07:49,804 Нам подобається ф'южн-кухня. 149 00:07:49,888 --> 00:07:52,891 - Тож вирішили спробувати ф'южн-дизайн. - Прикольно. 150 00:07:52,974 --> 00:07:57,103 - Можна довго роздивлятися. - Ремонт зайняв цілу вічність. 151 00:07:57,187 --> 00:07:59,689 Тут бігали четверо дівчаток, а я намагалася 152 00:07:59,773 --> 00:08:02,400 викупити сестрину половину котеджу. Дякувати богу, 153 00:08:02,484 --> 00:08:05,487 мого племінника викрали, коли він мандрував у Картахені, 154 00:08:05,570 --> 00:08:09,366 і сестрі треба було швидко викупити його, тому тепер у нас котедж мрії. 155 00:08:10,242 --> 00:08:12,285 Окрім мого понтону для вечірок. 156 00:08:12,369 --> 00:08:13,495 Забудь, любий. 157 00:08:13,787 --> 00:08:16,331 О ні. Що сталося з понтоном для вечірок? 158 00:08:16,414 --> 00:08:19,501 - Мейзі переконала раду голосувати проти. - Не може бути. 159 00:08:19,584 --> 00:08:21,294 Сказала, що він потворний. 160 00:08:22,295 --> 00:08:25,048 А президентка отримує те, що хоче. 161 00:08:25,131 --> 00:08:26,841 Народ, це дивно. 162 00:08:26,925 --> 00:08:31,137 Це дивно тому, що собі Мейзі додає моторизований причал. 163 00:08:36,017 --> 00:08:39,354 Ну, дерево, мабуть, органічне чи щось таке. 164 00:08:39,437 --> 00:08:40,939 Вона завжди все обґрунтує. 165 00:08:41,022 --> 00:08:43,858 Так, завжди. Але… 166 00:08:44,609 --> 00:08:47,279 Дивно, що вона вам про це нічого не сказала. 167 00:08:47,362 --> 00:08:48,280 - Так? - Так. 168 00:08:48,405 --> 00:08:51,533 Ми годинами обговорювали мій ремонт. 169 00:08:51,616 --> 00:08:55,120 Це вона запропонувала пофарбувати акцентну стіну в цей колір. 170 00:08:55,203 --> 00:08:57,497 - Чорт! - Просто не дивися на неї довго. 171 00:08:58,415 --> 00:08:59,916 Знаєш, 172 00:09:00,875 --> 00:09:03,962 балотуйся ти на президентку ради човнової станції. 173 00:09:04,838 --> 00:09:08,341 Я серйозно. Зможеш накласти вето на причал Мейзі. 174 00:09:09,592 --> 00:09:10,802 Лавджой правий. 175 00:09:10,885 --> 00:09:14,389 Ти не отримала свій ідеальний ремонт, чому Мейзі має отримати свій? 176 00:09:14,848 --> 00:09:18,685 Я ж віцепрезидентка, хіба це не буде зрадою? 177 00:09:19,227 --> 00:09:20,562 Що? Ні-ні. 178 00:09:20,645 --> 00:09:21,855 Ніякої зради. 179 00:09:21,938 --> 00:09:23,606 Послухай мене, Джейн. Добре? 180 00:09:23,732 --> 00:09:26,735 Президентство в раді човнової станції — це твій спадок. 181 00:09:27,110 --> 00:09:30,905 Твій прадід заснував рибальський клуб на човновій станції. 182 00:09:32,032 --> 00:09:35,827 Він заборонив вступати в нього жінкам через їхні крихітні мізки. 183 00:09:36,036 --> 00:09:40,040 Але твоя бабуся заснувала перший комітет барбекю човнової станції. 184 00:09:40,290 --> 00:09:43,835 Вона заборонила національну кухню, бо та породжує хтивість. 185 00:09:43,918 --> 00:09:46,129 Я скуштувала суші аж у 30 років. 186 00:09:46,212 --> 00:09:49,424 Джейн, ми відхилимося від фанатизму 187 00:09:49,507 --> 00:09:52,635 й схилимося до лідерства. Згода? 188 00:09:52,719 --> 00:09:57,098 Це твій шанс. Твій шанс показати приклад своїм дівчатам. 189 00:09:57,223 --> 00:09:58,224 Ти ж не хочеш, 190 00:09:58,308 --> 00:10:01,978 щоб вони були жінками, які зачиняють інших жінок у нужнику? 191 00:10:02,687 --> 00:10:05,106 Ми можемо все перевернути! 192 00:10:05,398 --> 00:10:09,027 Ну ж бо, Джейн. Де та дівчина, яка щоліта з мене знущалася? 193 00:10:09,110 --> 00:10:11,279 Де та мегера, з якою я одружився? 194 00:10:12,405 --> 00:10:13,656 Вона тут. 195 00:10:14,616 --> 00:10:18,244 Готуйтеся до літа Джейн. 196 00:10:21,456 --> 00:10:23,375 - Усім смузі. - Так. 197 00:10:24,501 --> 00:10:26,127 Понтони! 198 00:10:29,464 --> 00:10:30,840 Що це за сморід? 199 00:10:31,716 --> 00:10:35,595 Я зробила партію маринованого оселедця з улову моїх курей. 200 00:10:35,678 --> 00:10:37,722 Не втрималася і з'їла шматочок. 201 00:10:38,306 --> 00:10:39,641 - Ні. - Ні? 202 00:10:40,266 --> 00:10:42,352 Кури — дуже хороші рибалки. 203 00:10:42,435 --> 00:10:46,064 На острові Оруст у Швеції кури живуть на риб'ячих кишках, 204 00:10:46,147 --> 00:10:47,899 які вони витягають з риби. 205 00:10:47,982 --> 00:10:50,527 Вони незалежніші за північноамериканських кузенів, 206 00:10:50,610 --> 00:10:53,613 але мої кури, Свен і Ларс, швидко вчаться. 207 00:10:55,448 --> 00:10:58,159 Може, перейдемо до сьогоднішніх справ? 208 00:10:58,243 --> 00:11:00,912 Підпиши папери на подовження моїх повноважень. 209 00:11:00,995 --> 00:11:03,081 Швидко проголосуємо за мій ремонт. 210 00:11:03,164 --> 00:11:05,667 Мені дуже треба вихопити підрядника. 211 00:11:07,585 --> 00:11:12,048 Кандидати можуть подавати заявки сьогодні до полудня. 212 00:11:12,173 --> 00:11:14,467 Доти я не можу нічого підписати. 213 00:11:14,551 --> 00:11:18,096 Якби хтось хотів балотуватися, то вже б це зробив. 214 00:11:18,179 --> 00:11:20,432 Вибач. Протокол — це важливо. 215 00:11:22,642 --> 00:11:26,187 Так. Розумію. Старим людям потрібні ритуали. 216 00:11:26,271 --> 00:11:28,189 Вони рятують від плутанини. 217 00:11:29,482 --> 00:11:31,234 Ми почекаємо до полудня. 218 00:11:37,824 --> 00:11:39,826 Думала, ми збиралися на Рейвенс-Рок. 219 00:11:39,909 --> 00:11:42,704 Так. Я лише хочу побачити вираз обличчя Мейзі, 220 00:11:42,787 --> 00:11:45,331 коли Джейн оголосить, що балотується. 221 00:11:45,415 --> 00:11:47,333 Хіба це не одержимість? 222 00:11:47,417 --> 00:11:50,545 Я на п'ять хвилин, клянуся. Усього п'ять хвилин. 223 00:11:50,628 --> 00:11:54,257 Вмочи ноги у воду. Це буде розігрів перед Рейвенс-Рок. 224 00:11:54,340 --> 00:11:57,719 А ще візьми нам бутерброди. Люблю тебе. Зараз повернуся. 225 00:12:13,651 --> 00:12:16,863 Не схоже, що хтось іще буде балотуватися. 226 00:12:16,946 --> 00:12:18,448 Чому б нам не… 227 00:12:35,298 --> 00:12:37,926 ЛІТО ДЖЕЙН 228 00:12:59,447 --> 00:13:03,576 Хочу подати свою кандидатуру на президентство в раді. 229 00:13:15,797 --> 00:13:17,340 Господи! 230 00:13:17,423 --> 00:13:19,259 Налякав мене до всирачки. 231 00:13:21,052 --> 00:13:23,763 Я так і хотів. Ти ж любиш фільми жахів. 232 00:13:23,846 --> 00:13:26,516 Слешери, а не фільми про монстрів. 233 00:13:27,559 --> 00:13:29,894 Візьму до уваги. Ти що, вимкнула телефон? 234 00:13:30,270 --> 00:13:33,648 Я тобі писав, а у відповідь повна тиша. 235 00:13:35,400 --> 00:13:36,734 Так, вимкнула. 236 00:13:37,819 --> 00:13:39,737 Хтось сказав мені нічого не робити. 237 00:13:40,154 --> 00:13:41,281 Клас. 238 00:13:41,864 --> 00:13:46,077 Мені б не завадив тренер із плавання, який не сліпо вірить виступам на Ted. 239 00:13:46,160 --> 00:13:47,954 Кілліане! Сюди, друже. 240 00:13:48,037 --> 00:13:49,247 Ну ж бо. До роботи. 241 00:13:49,330 --> 00:13:53,042 Я вже пообіцяла Джастіну поплавати з ним на Рейвенс-Рок. 242 00:13:53,126 --> 00:13:55,628 Тоді іншим разом. 243 00:13:57,589 --> 00:13:58,756 Дай знати. 244 00:13:58,840 --> 00:14:01,009 І ввімкни телефон, дивачко. 245 00:14:08,891 --> 00:14:13,521 Джейн, мені треба було вмовляти тебе бути моєю віцепрезиденткою. У чому річ? 246 00:14:14,772 --> 00:14:16,691 Щось сталося на вечорі ігор? 247 00:14:16,774 --> 00:14:18,443 У вас був вечір ігор без нас? 248 00:14:18,526 --> 00:14:21,112 Бо минулого разу ти трахнув Хвойдін. 249 00:14:21,195 --> 00:14:22,989 Клер, залиш це для свого блогу. 250 00:14:23,531 --> 00:14:25,116 Джейн, що відбувається? 251 00:14:25,783 --> 00:14:29,203 Мейзі, люблю бути твоєю віцепрезиденткою, підтримувати тебе, 252 00:14:29,287 --> 00:14:32,040 слухатися тебе… Я тебе люблю. 253 00:14:33,166 --> 00:14:35,835 Але я хочу йти слідами моєї сім'ї. 254 00:14:36,461 --> 00:14:40,965 Хіба вони не були расистськими, гомофобськими та жінконенависницькими? 255 00:14:41,257 --> 00:14:45,386 Я хочу йти їхніми веселими слідами, у в'єтнамках. 256 00:14:45,970 --> 00:14:48,222 Зараз на озері стільки правил. 257 00:14:48,306 --> 00:14:51,100 Шуміти не можна, тюбінг не можна, понтони не можна. 258 00:14:52,101 --> 00:14:54,228 Я хочу повернути на озеро розваги. 259 00:14:54,312 --> 00:14:55,688 Розваги — це важливо. 260 00:14:55,813 --> 00:14:57,023 Як і дебати. 261 00:14:57,106 --> 00:14:59,525 І те, й інше було в основі мого президентства. 262 00:15:00,401 --> 00:15:02,487 Розваги твоєї бабці — не пускати на озеро 263 00:15:02,570 --> 00:15:04,489 католиків за їхню фертильність. 264 00:15:04,572 --> 00:15:07,325 Це безпосередньо вплинуло на мене та моїх 16 кузенів. 265 00:15:08,951 --> 00:15:11,788 Я просто хочу дати кращий приклад своїм дівчатам. 266 00:15:11,871 --> 00:15:15,208 Цього хочуть усі батьки та президенти. 267 00:15:15,291 --> 00:15:17,460 Показувати приклад. 268 00:15:17,585 --> 00:15:21,297 Іноді це означає йти за тим, хто дає кращий приклад. 269 00:15:27,887 --> 00:15:31,224 Дякую за нагадування, що я непридатна до лідерства. 270 00:15:31,307 --> 00:15:33,810 Вона прогинається так легко, як шезлонг. 271 00:15:33,893 --> 00:15:35,978 Ти завжди готова мені допомогти. 272 00:15:36,062 --> 00:15:37,063 Скерувати мене. 273 00:15:37,814 --> 00:15:38,731 Підтримати. 274 00:15:38,815 --> 00:15:42,652 Сьогодні проведемо зібрання, а після нього — вибори. 275 00:15:42,735 --> 00:15:43,778 Бляха! 276 00:15:43,861 --> 00:15:46,781 В усіх буде нагода висловитися, поставити питання, 277 00:15:46,864 --> 00:15:49,367 а тоді проголосуємо підняттям рук. 278 00:15:49,450 --> 00:15:51,160 Хай виграє найкраща кандидатка. 279 00:15:51,411 --> 00:15:52,870 Вона виграє. 280 00:15:56,416 --> 00:15:58,334 Цим ходом ти розбудила звіра. 281 00:15:58,793 --> 00:16:01,129 Прошу, скажи Мейзі, що я не хотіла… 282 00:16:01,212 --> 00:16:02,880 Це я про себе. 283 00:16:13,391 --> 00:16:14,434 Гей. 284 00:16:15,059 --> 00:16:17,603 У них був лише «Триповерховий клабхаус». 285 00:16:17,687 --> 00:16:19,522 У мене погані новини. 286 00:16:19,605 --> 00:16:21,816 Я не зможу з тобою на Рейвенс-Рок. 287 00:16:21,899 --> 00:16:24,193 Джейн збирається вийти з гонки, 288 00:16:24,277 --> 00:16:27,822 і мені треба її підбадьорити, може, і не раз. 289 00:16:28,406 --> 00:16:30,408 Вибач. Будь ласка. 290 00:16:30,491 --> 00:16:34,787 Може, ти візьмеш із собою Кілліана? Ти ніби врятуєш сумного цуцика. 291 00:16:35,538 --> 00:16:39,250 Який 16-річний підліток хоче медитувати з батьком? На публіці. 292 00:16:39,333 --> 00:16:42,170 Ні, я вже йому відмовила, бо чекала на тебе. 293 00:16:42,253 --> 00:16:45,173 І я схожа на психопатку з цим пікніком голодного мужика. 294 00:16:45,256 --> 00:16:46,382 Вислухай мене. 295 00:16:46,758 --> 00:16:50,470 Рейвенс-Рок — це ідеальне місце, щоб звабити Кілліана. 296 00:16:50,553 --> 00:16:52,764 Воно віддалене, потаємне. 297 00:16:53,139 --> 00:16:56,976 Якщо він хоче зробити крок, то зробить його там. 298 00:16:57,185 --> 00:17:01,981 Пропонуєш, щоб я відправилася в цілком безлюдне місце з хлопцем, якого ледь знаю? 299 00:17:03,149 --> 00:17:04,233 Зіркове виховання. 300 00:17:04,984 --> 00:17:08,362 Слухай, Біллі. Якщо Джейн виграє, ремонту Мейзі кінець. 301 00:17:08,946 --> 00:17:10,948 Ми зможемо врятувати родинний котедж. 302 00:17:11,532 --> 00:17:13,201 Удачі тобі з твоїм геконом. 303 00:17:13,576 --> 00:17:14,410 Я іду. 304 00:17:15,036 --> 00:17:16,120 Біллі, чекай. 305 00:17:18,122 --> 00:17:19,373 Можна мені бутерброд? 306 00:17:19,457 --> 00:17:22,710 Хоч половинку чи… Я такий голодний і злий. 307 00:17:23,461 --> 00:17:24,712 Ні, ти права. 308 00:17:24,796 --> 00:17:26,631 Порожні вуглеводи — ворог. 309 00:17:46,818 --> 00:17:48,486 Давай швидше. 310 00:18:02,917 --> 00:18:04,794 У чому річ? 311 00:18:06,170 --> 00:18:09,799 Я більше не міг витримати татові лекції про вразливість. 312 00:18:10,216 --> 00:18:11,425 Не дай нам перекинутися. 313 00:18:13,761 --> 00:18:14,971 Ти чого? 314 00:18:15,972 --> 00:18:17,473 Боюся води в озері. 315 00:18:18,266 --> 00:18:20,476 Тому ти мені не відписувала? 316 00:18:21,811 --> 00:18:24,814 Джастін кликав мене в Рейвенс-Рок, щоб я подолала цей страх. 317 00:18:26,482 --> 00:18:29,485 Літо буде відстійним, якщо ти не залізатимеш у воду. 318 00:18:30,611 --> 00:18:32,196 Я відвезу тебе в Рейвенс. 319 00:18:32,947 --> 00:18:35,658 Я перед тобою завинив своєю істерикою у виходку. 320 00:18:36,325 --> 00:18:37,451 Круто. 321 00:18:38,953 --> 00:18:42,999 Але спершу мені треба виконати одне завданнячко. 322 00:18:48,838 --> 00:18:49,797 Гей. 323 00:18:51,090 --> 00:18:53,009 Ти не даєш Кілліану тренуватися. 324 00:18:53,217 --> 00:18:54,886 На тебе можна розраховувати. 325 00:18:54,969 --> 00:18:58,431 Я лише потусуюся з ним кілька годин, щоб звабити. 326 00:18:58,514 --> 00:19:01,893 Типу спокусити жіночими хитрощами? Розкласти приманку? 327 00:19:02,685 --> 00:19:05,229 Ага, саме так. 328 00:19:05,980 --> 00:19:08,274 Триповерхові бутерброди твої, якщо допоможеш. 329 00:19:08,357 --> 00:19:09,400 Ти про що? 330 00:19:09,483 --> 00:19:12,695 Треба гарна спідничка і швидке наведення лоску. Є пара хвилин. 331 00:19:15,823 --> 00:19:17,450 Тільки волосся не чіпай. 332 00:19:17,533 --> 00:19:18,618 Кілліане! 333 00:19:19,410 --> 00:19:20,620 Кілліане! 334 00:19:20,703 --> 00:19:23,789 Яка в нас була морилка: вишня чи грецький горіх? 335 00:19:23,873 --> 00:19:25,499 У мене магазин на лінії. 336 00:19:25,583 --> 00:19:28,169 Карта бажань усередині Майкла Бассбендера. 337 00:19:29,629 --> 00:19:31,297 Я засильно натиснув на Кілліана. 338 00:19:31,380 --> 00:19:33,841 Він вислизнув з моєї керованої медитації. 339 00:19:34,300 --> 00:19:35,676 Ну, звісно. 340 00:19:35,760 --> 00:19:37,762 Який підліток захоче медитувати? 341 00:19:38,804 --> 00:19:42,350 Можеш повірити, що Джейн балотується на президентство? 342 00:19:42,433 --> 00:19:46,270 Ти маєш підписати для Хвойдін хокейські штучки, щоб її переманити. 343 00:19:46,354 --> 00:19:49,482 Може, вона проголосує за тебе, якщо припиниш так її називати. 344 00:19:49,565 --> 00:19:52,026 Я глянув у Майклі Бассбендері. Дошки нема. 345 00:19:52,109 --> 00:19:53,778 Хто був в офісі останнім? 346 00:19:53,861 --> 00:19:56,864 Ми всі там прибирали після ігор. 347 00:19:57,698 --> 00:19:58,741 Сардини. 348 00:20:00,826 --> 00:20:02,036 Джастін. 349 00:20:02,411 --> 00:20:04,497 Певно, Джастін її знайшов. 350 00:20:04,622 --> 00:20:06,832 Це він переконав Джейн балотуватися. 351 00:20:06,916 --> 00:20:09,418 Від її футболки несло ґейським монтажем. 352 00:20:09,877 --> 00:20:12,880 Баррі, я передзвоню. У нас проблема. 353 00:20:13,381 --> 00:20:15,383 Аби лиш мій клей для страз не зник. 354 00:20:15,466 --> 00:20:18,052 Що буде з нашими дозволами, якщо Джейн виграє? 355 00:20:18,135 --> 00:20:21,055 Усе нормально. Мені треба вивести Джастіна з гри. 356 00:20:21,138 --> 00:20:23,432 Без нього її кампанія розсиплеться. 357 00:20:25,768 --> 00:20:27,186 Я принесу совок. 358 00:20:28,020 --> 00:20:29,397 Ну ж бо, люба! 359 00:20:30,439 --> 00:20:32,149 Нащо ви мене змусили? 360 00:20:32,233 --> 00:20:34,026 Мейзі — прекрасна президентка. 361 00:20:34,110 --> 00:20:39,073 Вона розумна, організована, вродлива, сильна. 362 00:20:39,448 --> 00:20:41,033 Ти теж сильна, кохана. 363 00:20:41,117 --> 00:20:44,203 - Із Джейн усе добре? - Ні, вона замкнулась у ванній. 364 00:20:44,704 --> 00:20:47,456 Джейн, відчини. 365 00:20:47,957 --> 00:20:51,460 Двері заклинило, коли я ними гримнула, так мені й треба. 366 00:20:51,544 --> 00:20:52,420 Ні. 367 00:20:52,503 --> 00:20:55,131 Краще посиджу тут до кінця виборів. 368 00:20:55,214 --> 00:20:57,633 Здається, тут знадобиться груба сила. 369 00:20:57,717 --> 00:20:59,969 - Звісно, так. - Ага. 370 00:21:00,052 --> 00:21:04,015 Мейзі відправляє членів ради плакати у ванну не перший рік. 371 00:21:04,098 --> 00:21:06,642 - Потримай тут для мене. - Звісно. 372 00:21:07,351 --> 00:21:09,478 Треба сильно штурхнути. 373 00:21:09,562 --> 00:21:12,565 Або можна попрацювати над цим із зоровим контактом. 374 00:21:15,234 --> 00:21:18,529 Ого, які дельти, Райл. Скільки часу проводиш у качалці? 375 00:21:23,909 --> 00:21:26,370 Гей, подружко. 376 00:21:29,415 --> 00:21:32,293 Вибач, Джастіне. Я не можу. 377 00:21:33,085 --> 00:21:36,964 А як же літо Джейн? Пам'ятаєш? 378 00:21:37,048 --> 00:21:38,841 Літо Джейн. 379 00:21:39,884 --> 00:21:41,218 І наш понтон. 380 00:21:41,302 --> 00:21:42,928 Пішов ти зі своїм понтоном! 381 00:21:43,012 --> 00:21:45,973 Я знаю, де Мейзі тримає безглютенові пончики. 382 00:21:46,265 --> 00:21:48,517 Вони на смак, як пісок, зате глазуровані. 383 00:21:49,185 --> 00:21:50,102 Добре. 384 00:21:50,311 --> 00:21:51,562 Ти хочеш піску? 385 00:21:52,354 --> 00:21:53,397 - Так. - Добре. 386 00:21:53,481 --> 00:21:55,191 - Дамо тобі пісок. - Добре. 387 00:21:59,070 --> 00:22:00,529 - Це наш понтон. - Ні. 388 00:22:01,739 --> 00:22:03,032 Чорт. 389 00:22:03,699 --> 00:22:05,242 Чорт, Вейне! 390 00:22:05,701 --> 00:22:08,120 Вейне, Вейне, Вейне. 391 00:22:09,580 --> 00:22:11,290 - Вейне. - Здоров. 392 00:22:11,582 --> 00:22:15,461 Іноді треба застосувати грубу силу. 393 00:22:18,089 --> 00:22:20,216 Знаєш, що вийде з літерою «В»? 394 00:22:21,926 --> 00:22:22,927 Ні. 395 00:22:28,974 --> 00:22:30,392 - «Вейн». - Вейн. 396 00:22:32,269 --> 00:22:34,939 - Готуйся до літа Вейна. - Літо Вейна! 397 00:22:35,022 --> 00:22:37,024 - Літо Вейна! - Літо Вейна! 398 00:22:40,319 --> 00:22:41,779 Літо Вейна! 399 00:22:41,862 --> 00:22:43,906 Здається, це вивих. 400 00:23:06,053 --> 00:23:07,054 Що? 401 00:23:07,138 --> 00:23:08,305 Нічого. 402 00:23:09,431 --> 00:23:10,349 Гарно виглядаєш. 403 00:23:11,058 --> 00:23:14,979 Сподіваюся, Олів не проти, що ти трохи замастиш її одяг. 404 00:23:16,730 --> 00:23:18,524 Лілліане, візьми слухавку. ОЙ, КІЛЛІАНЕ. Синку мій. 405 00:23:18,607 --> 00:23:21,110 Багато повідомлень. Треба подзвонити? 406 00:23:22,403 --> 00:23:23,445 Та ні. 407 00:23:27,324 --> 00:23:29,118 То це тут ти мене вб'єш? 408 00:23:30,035 --> 00:23:33,622 Це шлях до Рейвенс-Рок. Я вб'ю тебе там. 409 00:23:34,248 --> 00:23:36,876 Я дуже хотіла сьогодні в похід. 410 00:23:36,959 --> 00:23:39,795 - Тож ризикну. - Тобі сподобається. 411 00:23:42,882 --> 00:23:44,133 Ходімо. 412 00:23:52,641 --> 00:23:53,767 Ясно. 413 00:23:54,727 --> 00:23:57,771 Ми намагаємося триматися за все, що можемо. 414 00:23:57,855 --> 00:24:00,524 - Але історія, наші життя тут… - Перепрошую. 415 00:24:01,817 --> 00:24:04,028 Ти вкрав мою дошку бажань на вечорі ігор. 416 00:24:04,111 --> 00:24:08,073 Розумію, що ти можеш переживати через мій ремонт, 417 00:24:08,157 --> 00:24:12,244 але змушувати балотуватися жінку із сезонним афективним розладом жорстоко. 418 00:24:12,453 --> 00:24:13,746 Джейн зняла кандидатуру. 419 00:24:15,206 --> 00:24:16,457 Хто тоді балотується? 420 00:24:19,418 --> 00:24:22,796 Проведімо чисту кампанію і не втягуватимемо в це дітей. 421 00:24:22,880 --> 00:24:24,673 Вони не обирали це життя. 422 00:24:24,757 --> 00:24:25,674 А ми. 423 00:24:29,803 --> 00:24:33,098 Колись він натирав твої плавки отруйним плющем. Не забувай. 424 00:24:33,182 --> 00:24:36,727 А я таки забув. 425 00:24:40,731 --> 00:24:41,899 - Так. - Вітаю. 426 00:24:41,982 --> 00:24:45,277 Джастін Лавджой, простий орендар котеджу. 427 00:24:45,945 --> 00:24:50,407 Зіткнувшись із новим будівництвом і ремонтом не озері, 428 00:24:50,491 --> 00:24:54,703 як ви плануєте забезпечити збереження спадщини озера? 429 00:24:55,162 --> 00:24:59,083 Я скличу комітет, який гарантує контроль 430 00:24:59,416 --> 00:25:02,169 за забудовою та ремонтом на озері. 431 00:25:03,254 --> 00:25:05,089 Молодець, любий. 432 00:25:05,965 --> 00:25:08,884 Ми всі цього хочемо. 433 00:25:09,551 --> 00:25:12,346 Я б посперечалася, адже розвиток — це добре. 434 00:25:12,429 --> 00:25:15,224 Він підвищує вартість майна, від чого виграють усі. 435 00:25:16,642 --> 00:25:17,643 Це правда. 436 00:25:17,935 --> 00:25:19,645 Що, як дороговизна нас витіснить? 437 00:25:19,937 --> 00:25:23,232 Звісно, йдеться про скромний ремонт і загальне утримання. 438 00:25:23,440 --> 00:25:27,278 Треба перестати фарбувати шезлонги в червоний, це викликає тривогу. 439 00:25:27,361 --> 00:25:28,570 Так само як і зрада. 440 00:25:29,571 --> 00:25:33,617 Якщо мене виберуть, я скасую ембарго Мейзі на понтони для вечірок 441 00:25:33,701 --> 00:25:36,620 і години тюбінгу. Вейн Мур переможе! 442 00:25:39,206 --> 00:25:43,002 Рішення ради обмежити деякі плавзасоби зіставне 443 00:25:43,085 --> 00:25:45,045 з рішеннями інших озер у регіоні. 444 00:25:46,630 --> 00:25:48,048 І ми всі його цінуємо. 445 00:25:48,132 --> 00:25:51,677 Для такої бездоганної шкіри потрібно вісім годин безперервного сну. 446 00:25:52,469 --> 00:25:55,180 Що ви будете робити з дикими кабанами? 447 00:25:55,264 --> 00:25:58,058 У Нью-Маркеті було помічено ціле стадо. 448 00:25:58,934 --> 00:26:02,479 - Кабанів? Серйозно? - Ага. 449 00:26:03,063 --> 00:26:05,899 До Нью-Маркета десь 600 кілометрів? 450 00:26:06,400 --> 00:26:07,568 Кабани вміють водити? 451 00:26:07,651 --> 00:26:10,112 Ігнорування загрози її не зупинить. 452 00:26:10,612 --> 00:26:11,697 Чи зупинить? 453 00:26:15,326 --> 00:26:16,493 Ні кабанам! 454 00:26:21,790 --> 00:26:24,501 Є багато способів боротьби з інвазивними видами. 455 00:26:24,626 --> 00:26:26,295 Але крик до них не належить. 456 00:26:26,420 --> 00:26:28,255 - Спокійно. - Зробімо перерву 10 хв. 457 00:26:28,339 --> 00:26:31,675 Потім ми виголосимо заключні промови та проголосуємо. 458 00:26:31,759 --> 00:26:32,676 Ульріко. 459 00:26:33,052 --> 00:26:34,887 Можна тебе на хвильку? 460 00:26:45,731 --> 00:26:46,899 О боже. 461 00:26:48,067 --> 00:26:49,485 Господи. 462 00:26:51,904 --> 00:26:54,573 Це одне з моїх улюблених місць на озері. 463 00:26:54,656 --> 00:26:56,533 Круто. Треба сфоткатися. 464 00:26:56,617 --> 00:26:57,785 Ага. 465 00:26:58,952 --> 00:27:00,245 Давай я. 466 00:27:00,704 --> 00:27:01,663 У мене довша рука. 467 00:27:05,459 --> 00:27:06,502 Захопити воду. 468 00:27:08,003 --> 00:27:10,005 Круто. Тримай. 469 00:27:10,089 --> 00:27:12,383 Нічого, якщо я опублікую цю фотку? 470 00:27:12,591 --> 00:27:14,218 Добре, ця гарна. 471 00:27:14,301 --> 00:27:17,679 Нічого, якщо я тебе позначу й усі наші друзі побачать? 472 00:27:17,763 --> 00:27:18,597 Звісно. 473 00:27:19,640 --> 00:27:21,183 Добре. Так і зроблю. 474 00:27:21,934 --> 00:27:22,935 Зараз. 475 00:27:24,937 --> 00:27:27,648 - Готова стрибнути? - Що-що? 476 00:27:27,731 --> 00:27:31,151 Найкращий спосіб залізти у воду — стрибнути з Рейвенс-Рок. 477 00:27:39,284 --> 00:27:42,454 Ти ж знаєш, якщо виграє Вейн, озеро стане гуртожитком? 478 00:27:42,538 --> 00:27:45,457 - Чи ти про це й фантазував? - З 12 років перестав. 479 00:27:45,541 --> 00:27:47,793 Треба було думати, коли відлякувала Джейн. 480 00:27:47,876 --> 00:27:51,839 Джейн моя віцепрезидентка не просто так. Вона не витримує ігор влади. 481 00:27:51,964 --> 00:27:52,840 Дурниці. 482 00:27:52,923 --> 00:27:54,967 Це Джейн тебе всьому навчила. 483 00:27:55,050 --> 00:27:57,719 Історія з дрочінням на альбом — зразкове цькування. 484 00:27:58,345 --> 00:27:59,555 Серденько, то була я. 485 00:27:59,638 --> 00:28:01,223 Я дала Джейн узяти вину. 486 00:28:01,306 --> 00:28:02,391 Це було для тебе. 487 00:28:02,474 --> 00:28:05,644 Твій тато ще два роки думав, що ти натурал. 488 00:28:06,019 --> 00:28:08,939 Нехай ти вкрала його любов і мою дитячу спальню, 489 00:28:09,022 --> 00:28:10,566 та я вже не малий товстун, 490 00:28:10,649 --> 00:28:13,527 замкнутий у твоєму багажнику на концерті Smash Mouth. 491 00:28:13,610 --> 00:28:16,280 Я не дам тобі зруйнувати спадщину моєї сім'ї. 492 00:28:20,784 --> 00:28:23,871 Мій багажник запаяний. Наглухо. 493 00:28:27,082 --> 00:28:28,792 Щось не хочеться. 494 00:28:28,876 --> 00:28:32,254 Я краще залишуся тут. Назавжди. 495 00:28:32,337 --> 00:28:34,923 Послухай, стрибок страшніший за воду. 496 00:28:35,007 --> 00:28:36,175 Це не допомагає. 497 00:28:37,968 --> 00:28:39,303 Зараз. 498 00:28:42,431 --> 00:28:43,724 Спокусила тебе! 499 00:28:44,892 --> 00:28:47,561 - Що? - Зробила приманку 500 00:28:47,644 --> 00:28:50,772 своїми жіночими чарами. 501 00:28:50,856 --> 00:28:53,650 Я просто хочу допомогти тобі залізти у воду. 502 00:28:53,734 --> 00:28:56,111 Ага, допомагаєш мені нахилитися, робиш смор, 503 00:28:56,195 --> 00:28:57,696 береш у похід. 504 00:28:58,197 --> 00:29:00,407 Як Сара до цього поставиться? 505 00:29:04,077 --> 00:29:06,163 Чесно, Сарі на це начхати. 506 00:29:06,497 --> 00:29:09,124 Якби я була твоєю дівчиною, мені б не було начхати. 507 00:29:11,668 --> 00:29:12,878 Їй подобаються дівчата. 508 00:29:14,338 --> 00:29:18,175 Наші батьки — найкращі друзі, вони зводили нас ще змалку. 509 00:29:18,258 --> 00:29:22,596 Сара зізналася мені цього року, а я погодився далі вдавати, що ми пара, 510 00:29:22,721 --> 00:29:25,015 доки вона не зізнається своїм батькам. 511 00:29:26,767 --> 00:29:31,396 Отже, ти просто такий весь крутий, порядний хлопець і хочеш мені допомогти? 512 00:29:31,480 --> 00:29:32,856 Ти вважаєш мене крутим? 513 00:29:35,067 --> 00:29:36,485 Потримай. 514 00:29:43,951 --> 00:29:47,913 Мейзер, він робить це! Кілліан стрибає з Рейвенс-Рок із Біллі. 515 00:29:47,996 --> 00:29:51,667 Що? Вони стрибають із Рейвенс-Рок? Ми збиралися лише поплавати. 516 00:29:51,750 --> 00:29:54,962 Лише дівчина Паттерсон зламала собі там ногу. 517 00:29:55,045 --> 00:29:56,088 Ледь не втонула. 518 00:29:56,171 --> 00:29:59,174 Тому що плила назад з поламаною ногою. 519 00:29:59,424 --> 00:30:01,593 Бляха. Не відповідає. 520 00:30:01,677 --> 00:30:03,387 Ви йдіть. Я залишуся з Опалом. 521 00:30:03,470 --> 00:30:04,972 І не хвилюйся за Вейна. 522 00:30:05,055 --> 00:30:08,475 Він великий хлопчик. Упорається без керівника кампанії. 523 00:30:09,476 --> 00:30:11,103 Де я пришвартувався? 524 00:30:11,520 --> 00:30:13,146 Я можу відвезти вас на скелю. 525 00:30:13,230 --> 00:30:14,606 - На моєму човні. - Як мило. 526 00:30:14,690 --> 00:30:17,150 Скажи, що в тебе є колекція вікторіанських ляльок, 527 00:30:17,234 --> 00:30:20,946 бо я сексуально невпевнений у собі через твою маскулінну енергію. 528 00:30:21,029 --> 00:30:21,947 - Є. - Добре. 529 00:30:34,209 --> 00:30:36,545 Чорт. Біллі! 530 00:30:36,920 --> 00:30:37,921 Біллі. 531 00:30:41,258 --> 00:30:43,468 Якого біса? Ти в порядку? 532 00:30:43,760 --> 00:30:44,803 Усе добре. 533 00:30:44,970 --> 00:30:45,929 Утретє стрибаю. 534 00:30:46,513 --> 00:30:49,683 Ти подолала страх води в озері. 535 00:30:49,766 --> 00:30:51,643 Ти зробила це завдяки мені. 536 00:30:52,227 --> 00:30:54,563 Ні. Завдяки йому. 537 00:30:56,857 --> 00:30:58,817 Так. Мій хлопчик. 538 00:31:02,446 --> 00:31:03,864 - Ти в нормі? - Ні. 539 00:31:04,948 --> 00:31:06,825 Потримай ще трохи. 540 00:31:07,075 --> 00:31:08,243 Гарний стрибок. 541 00:31:17,002 --> 00:31:19,129 О боже, що сталося? Хто переміг? 542 00:31:19,212 --> 00:31:22,341 - Кандидатура на посаду. - Вейне. 543 00:31:22,424 --> 00:31:25,636 Вітаю. Як воно, бути президентом? 544 00:31:25,719 --> 00:31:27,262 Спитай в Ульріки. 545 00:31:27,346 --> 00:31:29,681 У неї була краща політика щодо кабанів. 546 00:31:29,765 --> 00:31:32,017 Я на якийсь час відключився. 547 00:31:32,100 --> 00:31:33,727 Піду візьму собі пивка. 548 00:31:35,729 --> 00:31:36,647 Що? 549 00:31:37,314 --> 00:31:40,108 Мейзер. То Ульріка — президентка? 550 00:31:40,734 --> 00:31:44,237 Попросила її зайняти моє місце. Я втрачала людей. Мала маневрувати. 551 00:31:44,321 --> 00:31:47,366 Що, як вона ветує наш ремонт, як ти ветувала причал Джейн? 552 00:31:47,449 --> 00:31:50,327 Ось яке відчуття після поразки? 553 00:31:50,786 --> 00:31:52,037 Брене збрехала? 554 00:31:52,120 --> 00:31:53,163 Ні. Заспокойся. 555 00:31:53,455 --> 00:31:55,207 Довірся мені. Я все владнаю. 556 00:31:56,708 --> 00:31:59,336 Дякую. Я обіцяла захищати довкілля 557 00:31:59,419 --> 00:32:01,838 та охороняти озеро від кабанів. 558 00:32:01,922 --> 00:32:06,468 Тут вітаються лише свині на наших рожнах і в наших животах. 559 00:32:08,595 --> 00:32:09,721 Будь ласка. 560 00:32:10,430 --> 00:32:11,264 Так. 561 00:32:11,515 --> 00:32:13,183 Дякую вам. Так, дякую. 562 00:32:13,600 --> 00:32:15,727 Непоганий вийшов день. 563 00:32:16,228 --> 00:32:19,064 Ульріка переведе ремонт Мейзі в сповільнений режим, 564 00:32:19,189 --> 00:32:21,733 а дівчині Кілліана подобаються дівчата. 565 00:32:21,817 --> 00:32:24,695 Мені лише довелося зганьбитися, щоб це дізнатися. 566 00:32:24,778 --> 00:32:28,865 Зате більше немає страху, що сховано внизу. Тепер вона — дитя озера. 567 00:32:28,949 --> 00:32:31,910 Для цього тобі лише довелося двічі мене кинути. 568 00:32:34,246 --> 00:32:36,331 Ти щойно вломилася в нашу хатинку? 569 00:32:37,416 --> 00:32:39,292 Ні, двері були відчинені. 570 00:32:39,835 --> 00:32:42,254 Вирішила зайти забрати «Морський бій». 571 00:32:42,337 --> 00:32:45,966 Сподіваюся, усе на місці. Бісить грати, коли деталей бракує. 572 00:32:46,049 --> 00:32:50,846 Стережися тієї субмарини. Раптовий напад під водою. 573 00:32:51,304 --> 00:32:54,433 Я віддаю перевагу авіаносцю. Люблю великі стволи. 574 00:32:57,477 --> 00:32:59,730 Вона вся спітніла! 575 00:32:59,813 --> 00:33:03,191 Якщо Ульріка відкладе її ремонт, вона втратить усі задатки. 576 00:33:03,275 --> 00:33:06,027 І може звалити з озера раніше, ніж ми надіялися. 577 00:33:06,111 --> 00:33:08,029 Значить, і Кілліан звалить. 578 00:33:08,363 --> 00:33:12,701 Тоді підкочуй до нього пошвидше, бо літні романи тривають недовго. 579 00:33:18,540 --> 00:33:21,126 - Дивися, що мама знайшла. - Моя дошка бажань. 580 00:33:21,209 --> 00:33:22,252 Нарешті. 581 00:33:22,335 --> 00:33:26,006 Краще перевір, чи все на місці. Джастін обожнює зразки. 582 00:33:26,465 --> 00:33:28,967 Баррі каже, «горіх» знімають з виробництва. 583 00:33:29,050 --> 00:33:31,344 Подзвони йому й скажи, що ми заберемо все. 584 00:33:31,428 --> 00:33:32,763 Може, слід почекати? 585 00:33:32,846 --> 00:33:35,724 Що, як Ульріка не дозволить нам збудувати новий котедж? 586 00:33:35,807 --> 00:33:37,851 Ні, сонечко. 587 00:33:39,603 --> 00:33:42,606 Мамуся, знесе цей дім «під горіх». 588 00:34:39,496 --> 00:34:41,498 Переклад субтитрів: Галина Шрам 589 00:34:41,581 --> 00:34:43,583 Креативний директор Руслан Поліщук