1 00:00:05,090 --> 00:00:08,010 En livredder beskytter liv. 2 00:00:09,344 --> 00:00:13,056 Prøverne vil teste fart, styrke 3 00:00:15,392 --> 00:00:17,186 og jeres reaktion på fare. 4 00:00:17,936 --> 00:00:20,147 At bære den røde badedragt er et privilegium. 5 00:00:20,856 --> 00:00:25,736 Vi står på de solbrændte skuldre af de store, der kom før os. 6 00:00:26,445 --> 00:00:29,031 Pamela Anderson, David Hasselhoff, 7 00:00:29,615 --> 00:00:32,701 Dwayne "The Rock" Johnson. 8 00:00:33,744 --> 00:00:35,245 Er vi klar? 9 00:00:36,330 --> 00:00:37,414 I stilling. 10 00:00:38,832 --> 00:00:41,752 Kom nu, Killian! Lad os lege! 11 00:00:45,422 --> 00:00:47,758 Svøm! Svøm! Svøm! 12 00:00:48,842 --> 00:00:51,261 -Klø på, tøs! -Kom så! 13 00:00:55,015 --> 00:00:58,310 Hvorfor er alle så forhippede på livredderbeviser? 14 00:00:58,393 --> 00:01:00,813 Fordi livreddere styrer stranden. 15 00:01:00,896 --> 00:01:03,106 De har kontanterne, de har kroppene. 16 00:01:03,190 --> 00:01:05,400 Ubegrænset adgang til bådehuset. 17 00:01:05,484 --> 00:01:07,027 Var du livredder? 18 00:01:07,152 --> 00:01:09,488 Mine kærlighedshåndtag og Maisy som kaptajn 19 00:01:09,571 --> 00:01:12,241 -kom imellem. -Du lyder knap nok bitter. 20 00:01:12,324 --> 00:01:14,993 Jeg har brug for et nyt følelsesmæssigt diuretika. 21 00:01:15,077 --> 00:01:17,704 Men vi fester, fordi Ulrika og bestyrelsen 22 00:01:17,788 --> 00:01:19,706 stemmer imod Maisys ombygning. 23 00:01:19,790 --> 00:01:21,708 Så endelig vandt du over Maisy. 24 00:01:21,875 --> 00:01:23,585 Ja, men damer praler ikke. 25 00:01:25,003 --> 00:01:26,630 Kom så, Killian. 26 00:01:27,422 --> 00:01:29,800 Kom så, piger! Fart på! 27 00:01:29,883 --> 00:01:30,968 Gå til den. 28 00:01:31,677 --> 00:01:33,387 Det burde være dig derude. 29 00:01:33,470 --> 00:01:36,265 Ja. Jeg er tre sekunder hurtigere end Killian. 30 00:01:36,348 --> 00:01:37,641 Ja, du er. 31 00:01:37,724 --> 00:01:39,518 Men han får lov i år. 32 00:01:40,060 --> 00:01:43,230 I år? Bliver der et år til? 33 00:01:43,522 --> 00:01:45,107 Det ved jeg ikke. 34 00:01:45,190 --> 00:01:47,776 Der er ingen sport i at slå pigerne. 35 00:01:47,860 --> 00:01:51,530 Og hvis du får Maisy til at stikke af, involverer det Killian. 36 00:01:52,239 --> 00:01:53,615 Han er en del af planen. 37 00:01:55,534 --> 00:01:56,451 Fint. 38 00:01:56,910 --> 00:02:00,914 Når jeg får huset, vil vi brainstorme og dele idéer. 39 00:02:00,998 --> 00:02:02,583 -For alvor? -Ja. 40 00:02:02,666 --> 00:02:05,627 Du gør mig til et bedre menneske. Det er ulækkert. 41 00:02:06,169 --> 00:02:07,921 Det ser ud til, at Killian fører. 42 00:02:08,005 --> 00:02:10,299 -Jeg vil se det tæt på. -Okay. 43 00:02:10,382 --> 00:02:14,094 -Jeg var stor fan af hende og Olive. -Jeg vil præsentere dig for en. 44 00:02:14,177 --> 00:02:18,807 Gilson Fishburne, lokalt byrådsmedlem. Han stiller op til borgmester. 45 00:02:20,017 --> 00:02:23,437 Det er Justin Lovejoy, min stedfars søn. 46 00:02:23,520 --> 00:02:25,314 -Hej. -Gil. 47 00:02:25,397 --> 00:02:26,523 Gil, The Thrill. 48 00:02:26,607 --> 00:02:27,524 Du milde. 49 00:02:27,774 --> 00:02:30,861 Kommer du i aften til Maisys gårdfest? 50 00:02:31,737 --> 00:02:32,863 Gårdfest? 51 00:02:32,946 --> 00:02:35,657 Ja, det er et sjovt tema for en fundrasier. 52 00:02:35,741 --> 00:02:40,996 Jeg hjælper også med Gils kampagne og lærer så meget om lokal lovgivning. 53 00:02:41,079 --> 00:02:44,917 En gård kan faktisk rives ned uden tilladelse. 54 00:02:45,000 --> 00:02:46,710 Arkitektur er så subjektiv. 55 00:02:46,835 --> 00:02:49,630 Hvem bestemmer, om det er et sommerhus eller en gård? 56 00:02:49,713 --> 00:02:52,132 Det gør jeg faktisk. Jeg træffer den beslutning. 57 00:02:52,841 --> 00:02:54,426 Ja, det gør du. 58 00:02:57,804 --> 00:03:01,224 Hvad siger den nye formand til den idé? 59 00:03:01,683 --> 00:03:04,061 Ulrika har givet os grønt lys. 60 00:03:04,519 --> 00:03:06,647 Ja. Det viser sig, at hendes haves 61 00:03:06,730 --> 00:03:09,691 eksotiske afgrøder ikke har de nødvendige papirer. 62 00:03:09,775 --> 00:03:12,945 Men Gil var så venlig at se bort fra det. 63 00:03:13,737 --> 00:03:15,447 Jeg er glad for at kunne hjælpe. 64 00:03:15,530 --> 00:03:17,407 Der er valg i år. 65 00:03:17,491 --> 00:03:19,117 Man skal uddele håndtryk. 66 00:03:19,201 --> 00:03:21,828 -Interessant ordvalg. -Ja. 67 00:03:21,912 --> 00:03:23,288 -Farvel. -Pas på dig selv. 68 00:03:23,997 --> 00:03:27,084 Derfor gav du Ulrika din plads under valget. 69 00:03:27,167 --> 00:03:29,461 Så du kunne bruge Gil til at røvrende hende. 70 00:03:29,544 --> 00:03:32,506 Havde du tabt til Wayne, ville du have været på røven. 71 00:03:32,589 --> 00:03:33,548 Jeg... 72 00:03:33,632 --> 00:03:37,135 Og jeres nye juniorlivredder, Killian Lin! 73 00:03:39,680 --> 00:03:40,931 Sådan, skat. 74 00:03:41,932 --> 00:03:43,183 Jeg er så stolt af dig. 75 00:03:44,810 --> 00:03:47,396 Kom til fest i aften. Det bliver sjovt. 76 00:03:47,479 --> 00:03:53,235 Vi fejrer Killians sejr og vel også min. 77 00:03:55,237 --> 00:03:56,363 Hun vinder altid. 78 00:03:57,114 --> 00:03:59,366 Hun vinder sgu altid. 79 00:04:02,661 --> 00:04:06,540 SØEN 80 00:04:06,957 --> 00:04:10,085 Killian Lin, du er nu juniorlivredder. 81 00:04:10,877 --> 00:04:12,963 Her er nøglerne til bådehuset. 82 00:04:13,046 --> 00:04:17,009 Du bevogter Bifrost, så kun ægte helte får adgang. 83 00:04:17,092 --> 00:04:18,760 Riley har et ekstra sæt. 84 00:04:19,511 --> 00:04:22,597 Jeg vil bevogte dem med min... Thor. 85 00:04:22,973 --> 00:04:23,932 Godt. 86 00:04:25,058 --> 00:04:29,146 Bådehusets første kinesisk-canadiske juniorlivredder. 87 00:04:29,229 --> 00:04:30,689 Jeg er så stolt af dig. 88 00:04:30,814 --> 00:04:34,151 Drengen bryder barrierer, som hans far brækkede knogler på isen. 89 00:04:36,486 --> 00:04:39,114 Jeg hænger ud med Billie nu. 90 00:04:39,197 --> 00:04:42,200 -Du kommer med mig. -Kom ikke for sent til festen. 91 00:04:42,284 --> 00:04:43,785 Du er æresgæst. 92 00:04:45,120 --> 00:04:45,996 Bravo. 93 00:04:46,079 --> 00:04:48,874 Hvor meget kostede dette smuthul os? 94 00:04:48,957 --> 00:04:51,752 Jeg tilbød mine ydelser som brandmanager 95 00:04:51,835 --> 00:04:55,213 til Gils kampagne og pengene for et af vores badeværelser. 96 00:04:55,297 --> 00:04:57,382 Det med røvvaskekummen? 97 00:04:57,466 --> 00:05:00,093 Det hedder bidet, skat. Det er fransk. 98 00:05:00,177 --> 00:05:02,012 Kan vi ikke vælge noget andet? 99 00:05:02,095 --> 00:05:03,346 Saunaen? 100 00:05:03,430 --> 00:05:08,060 Du ved, at mine hockeyskader kun beroliges af damp og gul cedertræ fra Alaska. 101 00:05:08,143 --> 00:05:10,437 -Ja. -Hvad med Opals skab? 102 00:05:10,520 --> 00:05:12,773 Kun, hvis du siger det. 103 00:05:14,691 --> 00:05:16,068 Det er Justins skyld. 104 00:05:16,151 --> 00:05:18,195 Han kostede mig valget. 105 00:05:20,113 --> 00:05:21,990 Is i maven. 106 00:05:23,366 --> 00:05:25,952 SNACKBUTIK 107 00:05:26,036 --> 00:05:29,456 Hvor er mine kulhydrater? 108 00:05:30,290 --> 00:05:31,708 Åh nej! 109 00:05:35,295 --> 00:05:37,631 -Det ville jeg ikke gøre. -Hård morgen. 110 00:05:37,714 --> 00:05:40,425 De har ligget der siden før min tid. 111 00:05:44,596 --> 00:05:47,474 Vil du have chips med cremefraiche og listeria? 112 00:05:48,308 --> 00:05:49,309 Nej. 113 00:05:49,684 --> 00:05:51,895 Og hvorfor trøstespiser vi? 114 00:05:52,562 --> 00:05:56,149 Fordi min stedsøster vil jævne familiesommerhuset med jorden, 115 00:05:56,233 --> 00:05:58,360 og jeg kan intet stille op. 116 00:05:58,443 --> 00:06:01,404 Det gør mig ondt. Det er noget lort. 117 00:06:01,530 --> 00:06:03,782 Det er noget lort. Alt er noget lort. 118 00:06:06,493 --> 00:06:09,871 Jeg sværger, at jeg slog Grindr fra, da jeg kom op til søen. 119 00:06:09,955 --> 00:06:11,414 Slå det aldrig fra. 120 00:06:12,415 --> 00:06:13,875 Heroppe er valget begrænset. 121 00:06:13,959 --> 00:06:15,127 Hvad er dit brugernavn? 122 00:06:16,044 --> 00:06:18,797 -Justin TimberSnake 91. -Okay. 123 00:06:18,880 --> 00:06:20,382 -Og dit? -Riley. 124 00:06:21,591 --> 00:06:22,634 Det kan spores. 125 00:06:25,720 --> 00:06:26,930 Hvad sagde jeg? 126 00:06:27,472 --> 00:06:30,267 Hvilke liderlige lastbilchauffører søger mon selskab? 127 00:06:34,271 --> 00:06:36,106 Modigt at skrive sin alder. 128 00:06:36,189 --> 00:06:37,482 Nej, det er 4-3. 129 00:06:38,316 --> 00:06:39,734 Han er til trekanter. 130 00:06:40,902 --> 00:06:43,989 Og "MAYOR_NAISE" er, fordi han stiller op som borgmester. 131 00:06:44,990 --> 00:06:47,075 Har du været sammen med ham Gil-fyren? 132 00:06:47,826 --> 00:06:49,327 Lidt. 133 00:06:49,411 --> 00:06:50,996 Igen. Meget begrænset udvalg. 134 00:06:51,121 --> 00:06:53,498 -Gud. -Nej, nej, nej. 135 00:06:54,082 --> 00:06:55,000 Okay. 136 00:06:55,750 --> 00:06:58,295 -Vil du have ægte kulhydrater? -Altid. 137 00:06:58,837 --> 00:07:00,422 Jeg kender det perfekte sted. 138 00:07:00,505 --> 00:07:01,798 Du er vild. 139 00:07:01,882 --> 00:07:03,008 Du er et dyr. 140 00:07:03,091 --> 00:07:07,137 Du fortærer dit bytte og venter 30 minutter med at gå i vandet. 141 00:07:10,015 --> 00:07:12,392 Du skal passe på næste år. 142 00:07:12,475 --> 00:07:15,395 -Jeg vil aflægge prøve. -Hvis vi er tilbage næste år. 143 00:07:16,438 --> 00:07:18,398 Vores sommerhus er måske ikke færdigt. 144 00:07:18,481 --> 00:07:20,275 -Skal I ombygge igen? -Ja. 145 00:07:20,358 --> 00:07:23,278 -Jeg troede, bestyrelsen sagde nej. -Nej. 146 00:07:23,361 --> 00:07:25,739 Mor fandt et smuthul, for hun er besat. 147 00:07:26,323 --> 00:07:27,490 Det er bare surt. 148 00:07:27,574 --> 00:07:31,286 Hele mit liv er vi flyttet fra by til by på grund af min fars hockey. 149 00:07:31,369 --> 00:07:34,956 Bedstefar Derricks sommerhus var det eneste, der ikke ændrede sig. 150 00:07:36,458 --> 00:07:37,709 -Ja. -Det gør mig ondt. 151 00:07:39,252 --> 00:07:40,253 Livredder! 152 00:07:40,795 --> 00:07:41,713 Kom. 153 00:07:41,796 --> 00:07:44,466 Gå ned til stranden og hent de andre kølebeholdere, 154 00:07:44,549 --> 00:07:46,885 og tag dem med til livredderrummet. 155 00:07:46,968 --> 00:07:49,846 De kommer og tester fiskene i morgen. 156 00:07:51,097 --> 00:07:52,641 -Kom nu. -Okay. 157 00:07:52,807 --> 00:07:54,476 Ses senere. 158 00:08:02,859 --> 00:08:04,945 Hvad testes fiskene for? 159 00:08:05,028 --> 00:08:06,196 Herpes. 160 00:08:06,863 --> 00:08:09,074 Der er et udbrud ved Selkie Lake. 161 00:08:09,157 --> 00:08:13,495 Vi må sikre, at infektionen ikke har spredt sig til vores fiskebestand. 162 00:08:13,578 --> 00:08:15,789 Hvad sker der, hvis de har herpes? 163 00:08:15,872 --> 00:08:18,583 Indkalder de alle fisk, de har ynglet med? 164 00:08:18,667 --> 00:08:19,584 Nej. 165 00:08:19,709 --> 00:08:23,255 Vi stopper al aktivitet, der bremser søens helbredelse. 166 00:08:23,380 --> 00:08:24,714 Wakeboard, 167 00:08:24,798 --> 00:08:28,176 vandski, vejarbejde, byggeri... 168 00:08:28,260 --> 00:08:29,636 Byggeri? 169 00:08:30,762 --> 00:08:33,473 Og fisk kommunikerer med prutter, ikke telefoner. 170 00:08:33,598 --> 00:08:36,476 Hvordan skulle de sms'e med deres bittesmå finner? 171 00:08:43,066 --> 00:08:45,402 Fiske? Selkie Lake? 172 00:09:04,296 --> 00:09:07,841 Du og gluten? Hvorfor kan jeg ikke glemme jer? 173 00:09:08,049 --> 00:09:10,218 Hej Jayne. Er du okay? 174 00:09:10,593 --> 00:09:12,971 Alt var fint, indtil du dukkede op. 175 00:09:13,054 --> 00:09:16,433 Og gav mig idéer. "Hvorfor ikke stille op mod Maisy?" 176 00:09:16,516 --> 00:09:19,311 -"Hvorfor nøjes med Wayne?" -Det har jeg aldrig sagt. 177 00:09:19,394 --> 00:09:21,813 Jaynes sommer? Det er smertens sommer. 178 00:09:23,231 --> 00:09:26,276 Mine piger bliver aldrig livredderkaptajn nu. 179 00:09:26,359 --> 00:09:28,153 Ikke med Killian, der overhaler. 180 00:09:28,778 --> 00:09:30,572 Hun skal ikke tage det fra os. 181 00:09:30,655 --> 00:09:33,450 Næste gang, jeg ser Maisy, siger jeg... 182 00:09:33,533 --> 00:09:36,494 -Siger hvad, Jayner? -Hvor meget jeg glæder mig 183 00:09:36,578 --> 00:09:38,538 til Maisys fest i aften. 184 00:09:38,621 --> 00:09:40,832 Jeg laver krabbekager. Alle elsker dem. 185 00:09:40,915 --> 00:09:44,794 Det glæder jeg mig til. Mindre koriander denne gang, okay? 186 00:09:44,878 --> 00:09:47,797 Giver du J-Spot og mig et øjeblik? 187 00:09:47,881 --> 00:09:51,217 At sikre sig bøssestemmen er kampagnens sværeste del. 188 00:09:51,301 --> 00:09:52,969 Det kostede mig formandskabet. 189 00:09:56,431 --> 00:09:58,350 Du ved godt, jeg ikke kan stemme. 190 00:09:58,433 --> 00:10:00,852 Den eneste stemme, jeg vil have fra dig, er... 191 00:10:04,606 --> 00:10:06,566 Trækker du dig, TimberSnake? 192 00:10:06,649 --> 00:10:10,153 Hvorfor ikke bruge Maisys røv? Du er allerede halvvejs oppe. 193 00:10:10,236 --> 00:10:12,030 Mjav, misser kan lide at kradse. 194 00:10:13,865 --> 00:10:16,201 Jeg forstår, hvorfor Maisy behøvede mine skyts. 195 00:10:16,284 --> 00:10:18,328 Jeg ser det hele tiden. 196 00:10:18,411 --> 00:10:20,622 Et barn vil rive hytten ned, 197 00:10:20,705 --> 00:10:23,124 det andet vil gøre det til et museum. 198 00:10:23,208 --> 00:10:24,918 Og her står stakkels, lille Gil. 199 00:10:25,001 --> 00:10:27,796 Faktisk ikke så lille og overraskende opmærksom. 200 00:10:27,879 --> 00:10:29,297 -Gud. -Klemt i midten. 201 00:10:29,381 --> 00:10:31,591 Og jeg vil blot det bedste for søen. 202 00:10:31,674 --> 00:10:35,136 Som om du ikke allerede har besluttet dig. 203 00:10:35,220 --> 00:10:37,889 Jeg står i øjeblikket med flere modtilbud. 204 00:10:38,014 --> 00:10:40,392 Jeg har ikke Maisys penge. 205 00:10:40,475 --> 00:10:42,185 Jeg tager anden valuta. 206 00:10:46,439 --> 00:10:48,441 -Jeg mener sex. -Ja, det forstod jeg. 207 00:10:49,359 --> 00:10:51,486 Tak. Men jeg har en date, 208 00:10:51,569 --> 00:10:54,489 og jeg vil ikke forhaste mig. 209 00:10:54,572 --> 00:10:55,740 Hvis det nu går godt. 210 00:10:55,824 --> 00:10:57,826 Inkluderer du Riley, har vi en aftale. 211 00:10:57,909 --> 00:10:59,452 Du vidste, det var Riley. 212 00:10:59,536 --> 00:11:02,580 Gay-P-S. Holder sammen på fællesskabet. 213 00:11:02,664 --> 00:11:05,458 Vil du fucke Maisy? Jeg vil fucke dig. 214 00:11:05,542 --> 00:11:08,294 Og så fucker du mig, og så fucker jeg Riley. 215 00:11:08,378 --> 00:11:10,630 Vi behøver ikke beslutte rækkefølgen nu. 216 00:11:10,713 --> 00:11:11,923 Har vi en aftale? 217 00:11:15,885 --> 00:11:17,470 Vi laver en Manwich. 218 00:11:18,930 --> 00:11:19,848 Gør det ikke. 219 00:11:24,394 --> 00:11:26,271 Vi har måske et problem. 220 00:11:26,354 --> 00:11:28,690 Gil var helt forgabt i Justin til morgen. 221 00:11:28,773 --> 00:11:32,318 -Måske sker der noget uforudset. -Såsom? 222 00:11:32,402 --> 00:11:33,570 Juicebaren? 223 00:11:33,653 --> 00:11:36,781 -Vi har allerede givet så meget. -Det ved jeg... 224 00:11:36,865 --> 00:11:39,742 Tja, Gil tager imod anden valuta. 225 00:11:40,118 --> 00:11:42,662 Bitcoin? Aktier? 226 00:11:42,745 --> 00:11:43,872 Kreaturer. 227 00:11:44,038 --> 00:11:46,583 Fine papirer som en eksprofessionel hockeyspiller 228 00:11:46,666 --> 00:11:49,169 kan tippe balancen, hvis vi skal kæmpe imod. 229 00:11:50,879 --> 00:11:54,674 Det er ikke anderledes end en attrap. Ligesom vi har øvet det. 230 00:11:54,757 --> 00:11:57,427 Hør her, vi må anstrenge os. 231 00:11:58,052 --> 00:11:58,928 Ikke? 232 00:12:03,183 --> 00:12:06,936 Du er den sødeste fiskerinde, jeg nogensinde har set. 233 00:12:07,020 --> 00:12:10,315 Og det er den mest bøssede skjorte, jeg nogensinde har set. 234 00:12:13,735 --> 00:12:15,653 -Hej. -Hej. 235 00:12:15,820 --> 00:12:17,363 Du er sørme i godt humør. 236 00:12:17,447 --> 00:12:20,074 -Jeg skal ud at fiske med en ven. -Er det kode? 237 00:12:20,200 --> 00:12:21,868 Nej. Ægte fiskeri. 238 00:12:21,951 --> 00:12:24,078 Ikke noget muggent på min vagt. 239 00:12:24,412 --> 00:12:25,872 Og hvem er denne ven? 240 00:12:25,955 --> 00:12:28,416 Bare hendes fætter. Helt rigtig aldersgruppe. 241 00:12:28,500 --> 00:12:30,793 -Justin. -Jeg lader jer være alene. 242 00:12:30,877 --> 00:12:33,713 -Det var dejligt at se jer. -Okay. Farvel, Justin. 243 00:12:35,215 --> 00:12:37,091 Kan I give mig et råd? 244 00:12:37,175 --> 00:12:38,551 Jeg har et dilemma. 245 00:12:38,843 --> 00:12:41,054 Endelig. Vi elsker et godt dilemma. 246 00:12:41,137 --> 00:12:44,474 De vil ødelægge noget, der altid har været her. 247 00:12:44,557 --> 00:12:46,100 Som gamle træer? 248 00:12:46,267 --> 00:12:47,352 Totalt. 249 00:12:47,435 --> 00:12:50,939 Så hvor står vi, hvis vi gør lidt forkert 250 00:12:51,022 --> 00:12:53,816 for at redde noget i stil med gamle træer? 251 00:12:54,526 --> 00:12:55,610 Vi støtter dig. 252 00:12:55,693 --> 00:12:58,905 Bekæmp skovhuggeren. Billiemus, gid, du var her. 253 00:12:58,988 --> 00:13:01,407 Sushien er så god. 254 00:13:02,158 --> 00:13:03,368 Klar? 255 00:13:03,451 --> 00:13:06,663 Vidste I, at fisk kan få herpes? 256 00:13:08,831 --> 00:13:10,333 Hyg jer i Kyoto. 257 00:13:17,090 --> 00:13:19,926 Manner, dit renseri vil elske dig. 258 00:13:21,511 --> 00:13:22,637 Du var seriøs. 259 00:13:23,054 --> 00:13:25,473 Jeg troede, fiskeri var kode. 260 00:13:25,557 --> 00:13:28,393 Hvorfor tror alle det? Jeg er meget bogstavelig. 261 00:13:28,685 --> 00:13:31,521 Lad mig hjælpe dig. 262 00:13:32,689 --> 00:13:34,357 -Til dig. -Tak. 263 00:13:34,440 --> 00:13:36,693 Jeg må hellere vise dig, hvordan man kaster. 264 00:13:38,152 --> 00:13:40,863 Først vælger du et blink. 265 00:13:41,864 --> 00:13:46,494 Nej. Lad blinket vælge dig. 266 00:13:49,497 --> 00:13:52,000 Jeg har set vejledninger på YouTube. 267 00:13:55,378 --> 00:13:58,590 Åh gud. Fuck keto. 268 00:13:59,048 --> 00:14:00,466 Vil I være alene? 269 00:14:00,550 --> 00:14:01,676 Døm mig ikke. 270 00:14:04,929 --> 00:14:06,139 Det må være Billie. 271 00:14:06,222 --> 00:14:07,890 Hun er meget, meget... 272 00:14:07,974 --> 00:14:09,559 Gil TÆNDER PÅ MIN MANWICH 273 00:14:09,642 --> 00:14:11,269 ...engageret i vores date. 274 00:14:12,478 --> 00:14:15,690 Hvordan går alt det der med at være far? 275 00:14:16,024 --> 00:14:17,859 Det ved jeg ikke. Lidt sært. 276 00:14:18,735 --> 00:14:19,986 Lidt godt. 277 00:14:20,069 --> 00:14:23,031 Vi har aldrig været så længe sammen. 278 00:14:23,114 --> 00:14:24,490 Hun er en sej tøs. 279 00:14:24,866 --> 00:14:26,492 Meget fattet. 280 00:14:26,784 --> 00:14:29,037 Det er hun. Meget fattet. 281 00:14:29,287 --> 00:14:32,540 Det kan bekymre mig. Sådan lidt duksepigefattet. 282 00:14:32,624 --> 00:14:35,126 Men hør her, jeg er alt for ny og uerfaren 283 00:14:35,251 --> 00:14:38,421 til at være en far, der plaprer løs om sine børn. 284 00:14:38,504 --> 00:14:40,673 Jeg vil lære dig at kende. Hvem er Riley? 285 00:14:40,757 --> 00:14:43,259 Bortset fra at være søens mest praktiske mand? 286 00:14:43,343 --> 00:14:45,970 Jeg gør det for at betale for min fotografering. 287 00:14:46,054 --> 00:14:47,805 Okay. Du er kunstner. 288 00:14:48,306 --> 00:14:51,351 Hvad tager du billeder af? Landskaber, portrætter? 289 00:14:52,852 --> 00:14:57,357 Jeg bruger trafikdræbte dyr til at skabe ikoniske gerningssteder fra CSI. 290 00:14:57,440 --> 00:15:01,235 Jeg kalder det TDE, trafikdrabsefterforskning. 291 00:15:01,319 --> 00:15:05,990 Er det fanfiktion eller pels-fiktion? 292 00:15:06,074 --> 00:15:08,701 Jeg vil gøre opmærksom på dyrenes død. 293 00:15:09,118 --> 00:15:10,662 -Ja. -Okay. 294 00:15:10,745 --> 00:15:12,121 Fart dræber. 295 00:15:12,497 --> 00:15:17,085 Derfor tog jeg dig med hertil. Her spotter jeg de fleste modeller. 296 00:15:24,050 --> 00:15:24,926 Fantastisk. 297 00:15:25,009 --> 00:15:26,928 ER RILEY FRISK? 298 00:15:27,303 --> 00:15:32,141 Hvad er din krydrede historie med MAYOR_NAISE? 299 00:15:32,350 --> 00:15:36,437 Jeg har mødt ham. Ret sød på en viceinspektør-agtig måde. 300 00:15:37,313 --> 00:15:39,899 Jeg var tæt på at være sammen med ham og hans mand. 301 00:15:41,234 --> 00:15:44,612 Men Joe Rogaine havde ikke fortalt sin husbjørn det. 302 00:15:45,988 --> 00:15:48,908 Derfor foretrækker jeg en partner frem for trekanter. 303 00:15:48,991 --> 00:15:50,743 -Langt mere demokratisk. -Klart. 304 00:15:50,827 --> 00:15:53,079 Demokrati er vigtigt. 305 00:15:53,162 --> 00:15:54,414 TIK-TAK 306 00:15:55,998 --> 00:15:58,209 Billie vil have et billede af madvognen. 307 00:15:58,292 --> 00:16:01,337 -Vil du tage en selfie med mig? -Gerne. 308 00:16:07,176 --> 00:16:08,469 Hun vil elske den. 309 00:16:12,390 --> 00:16:15,351 Vores tilstedeværelse er påkrævet til Maisys fest. 310 00:16:15,435 --> 00:16:17,019 Skal vi gå nu? 311 00:16:17,103 --> 00:16:19,063 Jo før vi dukker op, 312 00:16:19,689 --> 00:16:21,190 des hurtigere kan vi gå. 313 00:16:21,274 --> 00:16:22,358 Okay. 314 00:16:24,360 --> 00:16:27,071 Okay. Ja, jeg vil bare... 315 00:16:27,155 --> 00:16:28,865 Vi må gå. 316 00:16:29,031 --> 00:16:30,992 Vi må gå. Vi gør det her. 317 00:16:33,953 --> 00:16:35,580 Ja, bare start bilen. 318 00:16:39,250 --> 00:16:41,919 -Er det sår? -Klamt. 319 00:16:42,253 --> 00:16:44,505 -Vi smider den i igen. -Jeg har brug for dem. 320 00:16:44,589 --> 00:16:48,134 -Til hvad? -Jeg vil finde en kur. 321 00:16:49,719 --> 00:16:51,179 Mod fiskeherpes? 322 00:16:52,054 --> 00:16:54,474 Der er ikke engang en kur mod menneskeherpes. 323 00:16:54,557 --> 00:16:57,310 Derfor skylder vi det til herpesfamilien 324 00:16:57,393 --> 00:16:59,645 at udforske alle former af sygdommen. 325 00:16:59,729 --> 00:17:00,980 Kuren er derude. 326 00:17:04,358 --> 00:17:07,945 Det skulle se ud, som om søen var smittet med herpes. 327 00:17:08,029 --> 00:17:11,699 Ulrika sagde, at havde fiskene herpes, vil byggeri stoppe ved søen, 328 00:17:11,783 --> 00:17:13,951 og jeg ved, hvor meget vores bedstefars... 329 00:17:15,411 --> 00:17:18,664 Din bedstefars sommerhus betyder for dig. 330 00:17:19,081 --> 00:17:21,000 Jeg tænkte, at det kunne redde det. 331 00:17:21,083 --> 00:17:22,960 Det er miljømæssig sabotage. 332 00:17:23,044 --> 00:17:23,961 Ja. 333 00:17:25,505 --> 00:17:26,589 Jeg er rørt. 334 00:17:27,089 --> 00:17:28,257 Virkelig. 335 00:17:28,841 --> 00:17:31,093 Jeg ville ikke inficere søen. 336 00:17:31,177 --> 00:17:34,138 Jeg ville bytte en fisk, der skal testes, med den her. 337 00:17:34,222 --> 00:17:36,599 Men det er sindssygt, så vi kaster den tilbage. 338 00:17:36,682 --> 00:17:37,600 Eller... 339 00:17:40,269 --> 00:17:43,481 ...vi kan gøre som Greenpeace. Vi gør det. 340 00:17:51,113 --> 00:17:52,281 Hej. 341 00:18:03,709 --> 00:18:05,253 Jeg holder øje med jer tre. 342 00:18:05,336 --> 00:18:07,338 Hvordan går det, I to? 343 00:18:10,466 --> 00:18:15,555 Becky-Sue, Becky-Sue, Becky-Sue. Sig farvel til bedstefars gård. 344 00:18:15,638 --> 00:18:19,308 Banken har opsagt fars lån. 345 00:18:20,226 --> 00:18:24,480 Forhåbentlig vil det her hjælpe med fars gæld. 346 00:18:24,605 --> 00:18:27,567 Prisen er gået op til 347 00:18:28,317 --> 00:18:29,235 det tredobbelte. 348 00:18:29,861 --> 00:18:32,488 Jeg ser på interessante modtilbud. 349 00:18:32,572 --> 00:18:34,991 Vi vil med glæde matche enhver pris. 350 00:18:35,408 --> 00:18:39,287 Det er det, jeg elsker ved dig. 351 00:18:43,499 --> 00:18:47,044 -Der røg juicebaren. -Og vores specialfremstillede løvefod. 352 00:18:47,253 --> 00:18:50,006 Medmindre tre mener... 353 00:18:51,924 --> 00:18:52,884 Nej, skattepige. 354 00:18:53,009 --> 00:18:55,386 Vi har ikke haft trekanter siden skolen. 355 00:18:55,469 --> 00:18:57,471 Kan du huske trekanten i Tampa Bay? 356 00:18:57,555 --> 00:18:59,765 Jeg kan knap nok huske Tequila Bay. 357 00:18:59,849 --> 00:19:02,351 Du tog en masse meskalin den aften. 358 00:19:02,435 --> 00:19:05,438 Læn dig tilbage, slap af, og tænk på din sauna. 359 00:19:09,025 --> 00:19:10,568 Det kræver offer. 360 00:19:10,651 --> 00:19:12,778 Hvad er bedre end en fidus? 361 00:19:12,862 --> 00:19:14,280 To fiduser. 362 00:19:25,499 --> 00:19:27,084 Jeg er vild med din hårelastik. 363 00:19:29,337 --> 00:19:31,005 TILLYKKE KILLIAN 364 00:19:31,088 --> 00:19:33,549 Der er vist mere plads i køkkenet. 365 00:19:37,803 --> 00:19:38,846 Sødt. 366 00:19:38,930 --> 00:19:41,557 Undskyld, skat, jeg skulle slå en streg. 367 00:19:41,641 --> 00:19:44,143 Whoreen og Saggy Balls er stadig på toilettet. 368 00:19:44,226 --> 00:19:46,145 Ingen vil have mine krabbekager. 369 00:19:46,938 --> 00:19:48,814 Vores piger er ikke livreddere. 370 00:19:49,065 --> 00:19:53,277 Og du fik mig til at tage den åndssvage hårelastik på. 371 00:19:54,445 --> 00:19:56,447 Jeg er vild med din hårelastik. 372 00:19:57,323 --> 00:19:59,241 Du ved, jeg elsker dine krabbekager. 373 00:20:00,284 --> 00:20:03,996 Jeg var kaptajn, indtil Maisy stjal det fra mig. 374 00:20:06,374 --> 00:20:09,210 Det var tre mod en til os. 375 00:20:10,211 --> 00:20:11,921 Hvad gjorde jeg galt? 376 00:20:12,922 --> 00:20:14,674 Der er for meget koriander i, skat. 377 00:20:15,049 --> 00:20:17,051 Bare tilpas forholdet, og det er fint. 378 00:20:17,259 --> 00:20:18,552 Vores piger, skat. 379 00:20:20,304 --> 00:20:21,681 Jeg har svigtet dem. 380 00:20:22,640 --> 00:20:23,808 Jaynie, 381 00:20:23,975 --> 00:20:26,060 du er den bedste mor af alle. 382 00:20:27,019 --> 00:20:30,147 Vores piger? De fik din lækre krop. 383 00:20:30,356 --> 00:20:31,857 De fik min store kløgt. 384 00:20:31,983 --> 00:20:35,987 Og en dag går de i deres mors midaldrende fodspor. 385 00:20:36,404 --> 00:20:39,740 De vil gifte sig med en fantastisk fyr eller pige som mig. 386 00:20:41,450 --> 00:20:43,160 Første gang jeg så dig, 387 00:20:43,244 --> 00:20:46,622 vidste jeg, at jeg ville tilbringe resten af natten med dig. 388 00:20:47,748 --> 00:20:49,208 Så blev du gravid. 389 00:20:50,042 --> 00:20:53,462 Jeg tænkte: "Jeg er sikker på, hun sagde, hun var på p-piller." 390 00:20:53,546 --> 00:20:55,881 Og du sagde: "Jeg får en abort." 391 00:20:55,965 --> 00:20:58,801 Da vidste jeg, at du var pigen for mig. 392 00:20:58,884 --> 00:21:01,512 Og nu seks IVF-behandlinger senere står vi her. 393 00:21:02,555 --> 00:21:05,266 Vi er sgu da ligeglade med, at Killian vandt, 394 00:21:05,349 --> 00:21:07,476 eller at Maisy stadig er enormt sexet. 395 00:21:08,185 --> 00:21:10,479 Du er min pige, for evigt. 396 00:21:15,067 --> 00:21:16,360 Jeg må gå. 397 00:21:22,450 --> 00:21:24,660 Se lige højden på den bagdel. 398 00:21:25,619 --> 00:21:27,371 Jeg må skaffe mig nogle Spanx. 399 00:21:45,222 --> 00:21:48,267 Åh gud. Der er det liderlige kryb. 400 00:21:49,643 --> 00:21:53,355 Ved du, hvad det værste er? De er som regel skønne i sengen. 401 00:21:54,065 --> 00:21:55,483 Gud! Forbandelser! 402 00:21:56,817 --> 00:21:57,693 Sikkert. 403 00:21:57,777 --> 00:22:00,154 Ja, intet slår beskidt hadesex. 404 00:22:00,237 --> 00:22:02,907 -Men jeg... -Trekanter er på den fjerde date? 405 00:22:03,699 --> 00:22:05,409 Jeg troede, vi klikkede. 406 00:22:05,493 --> 00:22:07,953 Men en trekant med MAYOR_NAISE... 407 00:22:08,037 --> 00:22:12,249 Det gør vi. Vi klikker. Helt vildt. 408 00:22:12,833 --> 00:22:14,210 Det er bare... 409 00:22:16,378 --> 00:22:17,880 -Hej. -Hej. 410 00:22:18,005 --> 00:22:20,382 Pis! Giv mig et øjeblik. Okay? 411 00:22:21,342 --> 00:22:22,510 Tak. 412 00:22:23,010 --> 00:22:24,470 Gå ingen steder. 413 00:22:26,931 --> 00:22:28,808 Se, hvem der endelig viser sig. 414 00:22:28,891 --> 00:22:32,812 Du gik glip af det. Maisy har doneret overdådigt til min kampagne. 415 00:22:33,854 --> 00:22:35,981 Jeg vil savne den gamle lade. 416 00:22:36,649 --> 00:22:40,069 Justin, jeg er så glad for, at du og Riley dukkede op. 417 00:22:40,361 --> 00:22:41,654 Nyd krabbekagerne. 418 00:22:42,571 --> 00:22:45,157 Hvad fanden, Gil. Vi havde en aftale. 419 00:22:45,241 --> 00:22:47,368 Jeg fornemmede, du ikke ville levere. 420 00:22:47,451 --> 00:22:50,079 Jeg leverer. Med Pony Express. 421 00:22:50,162 --> 00:22:52,414 Jeg troede bare, jeg havde mere tid. 422 00:22:52,498 --> 00:22:55,584 Nu da Maisys fede check brænder hul i min lomme, 423 00:22:55,668 --> 00:22:58,379 er tid ikke et aktiv, du besidder, ponydreng. 424 00:22:58,462 --> 00:23:03,008 Men hvis du og Riley vil springe i kanen om ti minutter, 425 00:23:03,092 --> 00:23:07,429 sørger jeg for, at Maisy ikke kan skrue så meget som en pære i, 426 00:23:07,513 --> 00:23:11,100 medmindre jeg giver hende tilladelse i den her by ellers... 427 00:23:13,644 --> 00:23:16,856 "Mit sommerhus. Nej, ikke mit sommerhus. Ikke mit sommerhus." 428 00:23:22,069 --> 00:23:23,154 Stemmen er ikke min. 429 00:23:24,738 --> 00:23:25,948 Familie hjælper altid. 430 00:23:26,031 --> 00:23:27,867 Personaleluniformerne er i køkkenet. 431 00:23:27,950 --> 00:23:29,034 Opal, jeg er... 432 00:23:30,494 --> 00:23:31,453 Gud. 433 00:23:38,127 --> 00:23:39,545 Det gør mig ondt, Jaynie. 434 00:23:40,629 --> 00:23:42,673 Jeg svigtede dig og danseholdet. 435 00:23:43,507 --> 00:23:44,633 Vi havde store drømme. 436 00:23:45,467 --> 00:23:50,306 Kosmetologi, fast ejendom, avanceret kosmetologi. 437 00:23:51,807 --> 00:23:53,475 Kan du nogensinde tilgive mig? 438 00:23:55,686 --> 00:23:57,229 Stille, ellers hører nogen os. 439 00:23:57,313 --> 00:24:00,065 Bare rolig, kun livreddere og Ulrika har nøgler. 440 00:24:00,149 --> 00:24:01,066 Okay. 441 00:24:04,612 --> 00:24:05,905 I med de andre? 442 00:24:05,988 --> 00:24:08,199 Nej. Hvad, hvis de andre ikke har herpes? 443 00:24:09,450 --> 00:24:12,870 Tag en af Ulrikas fisk ud og læg Herpie Hancock i i stedet. 444 00:24:12,953 --> 00:24:15,080 -Har du navngivet vores fisk? -Klap i. 445 00:24:15,873 --> 00:24:17,124 Okay. 446 00:24:20,669 --> 00:24:23,589 Ingen tomme kølebeholdere, så hvor lægger vi de rene fisk? 447 00:24:25,424 --> 00:24:26,884 Tilbage i søen. 448 00:24:26,967 --> 00:24:29,595 Så gør vi det hyggeligt for lille Herpie Hancock 449 00:24:29,678 --> 00:24:31,889 og får selv et udbrud. 450 00:24:32,848 --> 00:24:36,143 I stiler mod fængselsflugt, når jeg underretter jeres forældre. 451 00:24:36,852 --> 00:24:38,687 I to kommer med mig. 452 00:24:46,070 --> 00:24:49,156 Jeg kan godt blive interesseret i det lille rollespil. 453 00:24:49,323 --> 00:24:50,741 Det håber jeg. 454 00:24:50,824 --> 00:24:54,203 Tidligere ville jeg sige... 455 00:24:55,829 --> 00:25:01,752 Jeg har ikke haft sex længe, og jeg flipper vildt ud over det. 456 00:25:01,835 --> 00:25:03,754 Det er som at cykle. 457 00:25:03,837 --> 00:25:07,800 Ja, men min sidste cykel havde sex med 24 andre cykler, og jeg blev mobbet. 458 00:25:09,009 --> 00:25:11,095 Vi behøver ikke have sex... 459 00:25:11,178 --> 00:25:14,807 Men jeg vil have sex med dig. Og er vild efter at få sex. 460 00:25:14,890 --> 00:25:19,144 Jeg vil ikke have, at min første gang, vi runder ned til et år, 461 00:25:19,228 --> 00:25:21,855 bliver dårlig. Ikke med en, jeg kan lide, 462 00:25:21,939 --> 00:25:25,317 for så kører det rundt i hovedet på mig... 463 00:25:25,401 --> 00:25:28,487 Men jeg tænkte, at hvis der var en slags, 464 00:25:29,154 --> 00:25:31,991 en slags buffer, en bufferdreng, 465 00:25:32,074 --> 00:25:34,868 som kunne komme imellem os eller under os... 466 00:25:34,952 --> 00:25:36,996 Bare for at fjerne noget af trykket. 467 00:25:37,079 --> 00:25:40,249 Beder du om en trekant på vores første date? 468 00:25:40,332 --> 00:25:43,752 Men kun fordi jeg godt kan lide dig. 469 00:25:45,087 --> 00:25:48,257 Alle sammen. Må jeg få jeres opmærksomhed. 470 00:25:48,340 --> 00:25:50,134 Jeg vil gerne udbringe en skål. 471 00:25:50,217 --> 00:25:54,471 For nye begyndelser og for søens fremtidige borgmester. 472 00:25:55,222 --> 00:25:56,849 Jeg er en almindelig mand. 473 00:25:56,932 --> 00:26:01,103 En almindelig, flot mand med en masse hår på hovedet. Kun mit. 474 00:26:01,186 --> 00:26:02,229 Jeg har en drøm... 475 00:26:02,313 --> 00:26:04,106 -Okay. -...om at blive borgmester. 476 00:26:04,189 --> 00:26:05,774 -Vent. Virkelig? -Ja. 477 00:26:06,358 --> 00:26:09,611 Når man arbejder meget med døden, sætter man pris på livet, 478 00:26:09,737 --> 00:26:13,782 -og sex er en af de ting, der er gratis. -Jeg er alle aldres leder, 479 00:26:13,866 --> 00:26:16,076 -skønt jeg ikke har nogen alder. -Anden date. 480 00:26:16,160 --> 00:26:18,620 -Vores tip, tip, tip... -Gruppesex i stor stil. 481 00:26:18,704 --> 00:26:21,749 -...oldebørn vil tale om det. -Masser af pik. 482 00:26:21,832 --> 00:26:26,837 Tak, Maisy, for din gæstfrihed og din vision om revitalisering 483 00:26:27,004 --> 00:26:28,797 af vores sø. Hørt! 484 00:26:28,881 --> 00:26:31,425 Jeg vil også gerne udbringe en skål. 485 00:26:32,760 --> 00:26:38,724 Vi er så glade for at komme bag en mand, 486 00:26:38,932 --> 00:26:41,727 der tager en udfordring op. 487 00:26:42,394 --> 00:26:47,816 Modgang, som de siger, skaber fremragende sengekammerater. 488 00:26:47,900 --> 00:26:49,068 Ja. 489 00:26:50,694 --> 00:26:52,780 Skål for Gils kick. 490 00:26:52,863 --> 00:26:53,947 Ja. 491 00:26:54,031 --> 00:26:55,824 -Skål for Gils kick. -Ja. 492 00:27:14,259 --> 00:27:17,304 Stive hoftemuskler kan virkelig ødelægge en trekant. 493 00:27:18,180 --> 00:27:20,516 Jeg vil gerne strække ud. 494 00:27:20,599 --> 00:27:22,434 Ja, ja. 495 00:27:29,983 --> 00:27:31,235 Er du okay? 496 00:27:31,527 --> 00:27:34,029 Ja. Jeg har det så fint. 497 00:27:35,447 --> 00:27:37,491 Du har fået en ny cykel at cykle på. 498 00:27:37,574 --> 00:27:38,951 -Ja. -Ro på. 499 00:27:40,619 --> 00:27:41,954 Klem mig. 500 00:27:46,750 --> 00:27:50,129 Okay. Far kan lide, hvad han ser. 501 00:27:51,880 --> 00:27:54,133 Jeg tror ikke, at snak er vores ven her. 502 00:27:54,216 --> 00:27:55,926 Hvad foregår der? 503 00:27:56,802 --> 00:28:00,389 Jeg fangede de her to i livredderlokalet 504 00:28:00,472 --> 00:28:04,601 med den her ækle, lille fisk, de har smuglet ud fra Selkie Lake. 505 00:28:04,685 --> 00:28:07,729 De ville give vores sø herpes. 506 00:28:09,648 --> 00:28:11,692 Jayne, er du okay? 507 00:28:11,775 --> 00:28:13,277 Brugte du frisk krabbe? 508 00:28:13,610 --> 00:28:15,654 Værsgo. Spørg dem. 509 00:28:16,238 --> 00:28:18,574 Okay. Killian. 510 00:28:19,992 --> 00:28:22,828 Jeg ville ikke have, du rev bedstefars sommerhus ned. 511 00:28:24,621 --> 00:28:26,039 Det var ikke hans skyld. 512 00:28:26,123 --> 00:28:30,586 Det var min idé. Jeg snød ham til at komme med. 513 00:28:30,669 --> 00:28:34,256 Men som bådehuspersonale var det Killians ansvar. 514 00:28:35,132 --> 00:28:37,885 Han må udlevere tanktoppen. 515 00:28:38,218 --> 00:28:39,678 Bare nøglerne. 516 00:28:39,761 --> 00:28:42,139 Vil du virkelig fyre bådehusets 517 00:28:42,222 --> 00:28:44,141 første kinesisk-canadiske livredder? 518 00:28:44,224 --> 00:28:45,350 Det var en fejl. 519 00:28:46,101 --> 00:28:47,561 Det handler ikke om race. 520 00:28:47,644 --> 00:28:49,313 Det handler om et individ. 521 00:28:50,105 --> 00:28:51,815 Beklager, kladdkaka. 522 00:28:54,151 --> 00:28:55,360 Tak. 523 00:28:56,153 --> 00:28:59,156 Så nu går stillingen til... 524 00:28:59,948 --> 00:29:01,116 Den... 525 00:29:02,075 --> 00:29:04,745 Jeg kender ikke navnene. Bare vælg en. 526 00:29:07,998 --> 00:29:11,752 Næste barbecue hos os. Vi fejrer, mine piger bliver livreddere. 527 00:29:11,835 --> 00:29:16,340 Jeg må bare sige det til Keri, Teri eller Jeri. 528 00:29:17,591 --> 00:29:20,636 -Det er nok sikrest, de deler det. -Kom herover. 529 00:29:21,637 --> 00:29:22,971 Skøn fest. 530 00:29:27,351 --> 00:29:32,648 Jeg efterlader den her til Maisy, og vi ses. 531 00:29:32,731 --> 00:29:35,192 Sikke en flot farve til dig. 532 00:29:35,275 --> 00:29:36,443 Ja. 533 00:29:38,403 --> 00:29:40,113 Hvad sker der, J-Spot? 534 00:29:41,156 --> 00:29:43,242 Hvorfor er stangen på halv? 535 00:29:43,325 --> 00:29:45,202 Den var her lige. Jeg sværger... 536 00:29:45,285 --> 00:29:47,204 -Den var her lige. -Den var der. 537 00:29:47,287 --> 00:29:51,583 Vi troede, at det ville gøre dig stiv at fucke Maisy. 538 00:29:53,293 --> 00:29:54,753 Hvad har Maisy... 539 00:29:56,171 --> 00:29:58,215 Det handlede ikke om at cykle. 540 00:29:58,298 --> 00:30:01,552 Vent, Riley. Kom nu. Jeg kan forklare. 541 00:30:01,635 --> 00:30:04,304 Faktisk har du forstået det hele. 542 00:30:04,805 --> 00:30:06,807 Det blev en fest for to. 543 00:30:07,266 --> 00:30:09,893 Okay. Beklager, TimberSnake. 544 00:30:10,310 --> 00:30:12,229 Aftalen var tre. 545 00:30:12,854 --> 00:30:16,233 -Velkommen til gården. -Med MAYOR_NAISE? 546 00:30:17,526 --> 00:30:18,443 Fandens. 547 00:30:20,404 --> 00:30:21,488 Der er han. 548 00:30:21,572 --> 00:30:23,407 Hvor var du? Jeg har ringet... 549 00:30:23,490 --> 00:30:26,034 Beklager. Jeg var med... Det er ligegyldigt. 550 00:30:26,118 --> 00:30:28,036 Hvad er der sket? Hvad er der galt? 551 00:30:28,120 --> 00:30:29,705 Din biologiske datter 552 00:30:29,788 --> 00:30:32,583 tvang min søn til at begå en forbrydelse. 553 00:30:32,666 --> 00:30:34,501 Tag det roligt, Dateline. 554 00:30:34,585 --> 00:30:37,379 Billie og Killian bør ikke se hinanden mere. 555 00:30:37,462 --> 00:30:39,631 De bringer det dårlige frem i hinanden. 556 00:30:39,715 --> 00:30:42,593 Hvad taler du om? Billie er en skøn tøs. 557 00:30:42,926 --> 00:30:45,971 Under sine forældres overvågning, sikkert. 558 00:30:46,054 --> 00:30:49,391 Men hun har ikke været det bedste eksemplar denne sommer. 559 00:30:49,474 --> 00:30:51,310 Jeg er virkelig ked af det. 560 00:30:52,894 --> 00:30:54,896 Bliver du aldrig træt af at vinde? 561 00:30:55,105 --> 00:30:56,732 Eller af at være den værste? 562 00:30:56,815 --> 00:30:58,525 Wow. 563 00:30:59,234 --> 00:31:03,614 Billie, jeg er også ked af, at tingene tog den drejning. 564 00:31:03,697 --> 00:31:07,284 Sig til dine forældre, at jeg er stor fan af deres arbejde. 565 00:31:09,703 --> 00:31:13,457 Du lod mig alene med den sociopat, og jeg skrev og skrev. 566 00:31:13,540 --> 00:31:16,168 Undskyld, jeg blev fanget af Riley... 567 00:31:16,251 --> 00:31:18,295 Det er ligegyldigt. Hvad skete der? 568 00:31:18,378 --> 00:31:19,921 Jeg ville hjælpe Killian. 569 00:31:20,005 --> 00:31:21,965 Han elsker også dit dumme sommerhus. 570 00:31:22,049 --> 00:31:25,510 Ulrika sagde, at hvis søen havde herpes, ville de stoppe byggeri. 571 00:31:25,594 --> 00:31:30,432 Jeg tænkte, at så det ud til, at vores sø var inficeret, så... Jeg ved det ikke. 572 00:31:30,515 --> 00:31:33,977 Åh gud, det er genialt. 573 00:31:34,269 --> 00:31:37,314 Ikke genialt nok, for vi blev fanget, og Killian blev fyret. 574 00:31:37,397 --> 00:31:39,483 Du gjorde det for en, du holder af. 575 00:31:39,566 --> 00:31:41,193 Jeg ville have gjort det samme. 576 00:31:41,276 --> 00:31:43,278 Dumme mig her 577 00:31:43,362 --> 00:31:46,406 prøvede at have en trekant med en slimet politiker. 578 00:31:46,490 --> 00:31:49,951 Men din plan? Enkel, elegant, videnskabelig. 579 00:31:50,577 --> 00:31:53,497 Åh gud. Maisy havde ret. 580 00:31:54,039 --> 00:31:55,874 Du har en skrækkelig indflydelse. 581 00:31:56,208 --> 00:31:57,125 Hvad? 582 00:31:57,292 --> 00:32:00,921 Jeg vil ikke smittes af din herpes længere. 583 00:32:01,004 --> 00:32:02,172 Billie! 584 00:32:04,091 --> 00:32:06,134 Der røg dit kanolift vist. 585 00:32:08,595 --> 00:32:11,848 Heldigvis for dig har jeg et svagt punkt for trafikdræbte dyr. 586 00:32:14,267 --> 00:32:15,352 Kom. 587 00:32:32,744 --> 00:32:33,995 Tak for turen. 588 00:32:37,916 --> 00:32:41,920 Det lyder vanvittigt, men jeg gjorde det for at redde huset til Billie. 589 00:32:43,422 --> 00:32:46,299 Acceptere sex for dit barns ejendom? 590 00:32:46,383 --> 00:32:48,427 Det må være en forælderdebut. 591 00:32:49,594 --> 00:32:50,804 Ja. 592 00:32:51,221 --> 00:32:53,849 Gid, du havde været ærlig omkring det. 593 00:32:55,350 --> 00:32:57,310 Okay. Så havde jeg sagt: "Hør, 594 00:32:57,394 --> 00:33:01,022 "vil du kneppe en ækel fyr med mig for at redde vores hus?" 595 00:33:01,106 --> 00:33:02,774 Ville du have gjort det? 596 00:33:04,693 --> 00:33:08,530 Jeg håber, du finder en fyr, der vil sutte en politikers pik for dig. 597 00:33:32,220 --> 00:33:33,472 Billie? 598 00:33:37,768 --> 00:33:39,603 Billie. Undskyld. 599 00:33:39,686 --> 00:33:41,855 Jeg vil gøre det bedre. Jeg bliver bedre. 600 00:33:41,938 --> 00:33:45,150 Jeg vil være en bedre far eller ven, eller hvad... 601 00:33:45,233 --> 00:33:47,068 Han prøver, skat. 602 00:33:48,069 --> 00:33:49,446 Jeg ved det. Jeg ved det. 603 00:33:50,322 --> 00:33:53,408 Det skal nok gå, skat. 604 00:33:54,242 --> 00:33:56,745 Fortæl mig det, mor er her. 605 00:34:01,833 --> 00:34:05,045 Det er okay, min søde. 606 00:34:57,973 --> 00:34:59,975 Tekster af: Maria Kastberg 607 00:35:00,058 --> 00:35:02,060 Kreativ supervisor Toni Spring