1 00:00:05,090 --> 00:00:08,010 Strandwacht zijn, is het leven bewaken. 2 00:00:09,344 --> 00:00:13,056 Deze proeven testen snelheid, kracht, 3 00:00:15,392 --> 00:00:17,186 en je reactie op gevaar. 4 00:00:17,936 --> 00:00:20,147 Het rode pak dragen, is 'n voorrecht. 5 00:00:20,856 --> 00:00:25,736 We staan op de zongebruinde schouders van de groten die ons voorgingen. 6 00:00:26,445 --> 00:00:29,031 Pamela Anderson, David Hasselhoff, 7 00:00:29,615 --> 00:00:32,701 Dwayne 'The Rock' Johnson. 8 00:00:33,744 --> 00:00:35,245 Zijn we klaar? 9 00:00:36,330 --> 00:00:37,414 Af. 10 00:00:38,832 --> 00:00:41,752 Kom op, Killian. Doe je best. 11 00:00:45,422 --> 00:00:47,758 Zwemmen. 12 00:00:48,842 --> 00:00:51,261 -Hup, meisje. -Kom op, jongens. 13 00:00:55,015 --> 00:00:58,310 Waarom is iedereen zo dol op strandwacht-certificeringen? 14 00:00:58,393 --> 00:01:00,813 Omdat strandwachten heersen op het strand. 15 00:01:00,896 --> 00:01:03,106 Ze hebben geld, de lichamen. 16 00:01:03,190 --> 00:01:05,400 Onbeperkt toegang tot het boothuis. 17 00:01:05,484 --> 00:01:07,027 Was jij strandwacht? 18 00:01:07,152 --> 00:01:09,488 Mijn lovehandles en Maisy als aanvoerder 19 00:01:09,571 --> 00:01:12,241 -hebben dat belet. -Je klinkt niet bitter. 20 00:01:12,324 --> 00:01:14,993 Ik heb een nieuw, emotioneel diureticum nodig. 21 00:01:15,077 --> 00:01:17,704 We vieren feest omdat Ulrika en het bestuur 22 00:01:17,788 --> 00:01:19,706 tegen Maisy's renovatie stemmen. 23 00:01:19,790 --> 00:01:21,708 Dus je hebt Maisy verslagen. 24 00:01:21,875 --> 00:01:23,585 Maar dames scheppen niet op. 25 00:01:25,003 --> 00:01:26,630 Kom op, Killian. 26 00:01:27,422 --> 00:01:29,800 Kom op, meiden. Opschieten. 27 00:01:29,883 --> 00:01:30,968 Sneller. 28 00:01:31,677 --> 00:01:33,387 Dat had jij moeten zijn. 29 00:01:33,470 --> 00:01:36,265 Ja. Ik ben drie seconden sneller dan Killian. 30 00:01:36,348 --> 00:01:37,641 Dat klopt. 31 00:01:37,724 --> 00:01:39,518 Dit jaar mag hij het hebben. 32 00:01:40,060 --> 00:01:43,230 Dit jaar? Komt er een volgend jaar? 33 00:01:43,522 --> 00:01:45,107 Ik weet het niet. 34 00:01:45,190 --> 00:01:47,776 Er is niets aan om de vierling te verslaan. 35 00:01:47,860 --> 00:01:51,530 En als je Maisy van het meer wegjaagt, gaat Killian ook. 36 00:01:52,239 --> 00:01:53,615 Hij hoort bij de set. 37 00:01:55,534 --> 00:01:56,451 Prima. 38 00:01:56,910 --> 00:02:00,914 Als ik het huisje krijg, zullen we het over delen hebben. 39 00:02:00,998 --> 00:02:02,583 -Echt waar? -Ja. 40 00:02:02,666 --> 00:02:05,627 Je maakt me een beter mens. Het is walgelijk. 41 00:02:06,169 --> 00:02:07,921 Killian lijkt aan kop. 42 00:02:08,005 --> 00:02:10,299 -Ik ga het van dichtbij bekijken. -Oké. 43 00:02:10,382 --> 00:02:14,094 -Ik ben zo fan van haar en Olive. -Ik wil je aan iemand voorstellen. 44 00:02:14,177 --> 00:02:18,807 Gilson Fishburne, ons provincieraadslid. Hij is kandidaat voor burgemeester. 45 00:02:20,017 --> 00:02:23,437 Dit is Justin Lovejoy, de zoon van mijn stiefvader. 46 00:02:23,520 --> 00:02:25,314 -Ja. Hallo. -Gil. 47 00:02:25,397 --> 00:02:26,523 Gil, de Thrill. 48 00:02:26,607 --> 00:02:27,524 O, jee. 49 00:02:27,774 --> 00:02:30,861 Kom je bij ons eten bij Maisy's boerderijbarbecue? 50 00:02:31,737 --> 00:02:32,863 Boerderijbarbecue? 51 00:02:32,946 --> 00:02:35,657 Een leuk thema voor een inzamelingsactie. 52 00:02:35,741 --> 00:02:40,996 Ik help ook met Gils campagne en ik leer zo veel over lokale wetgeving, 53 00:02:41,079 --> 00:02:44,917 zoals dat een boerderij zonder vergunning kan worden platgewalst. 54 00:02:45,000 --> 00:02:46,710 Architectuur is subjectief. 55 00:02:46,835 --> 00:02:49,630 Wie bepaalt wat een huisje is of een boerderij? 56 00:02:49,713 --> 00:02:52,132 Dat doe ik. Ik neem die beslissing. 57 00:02:52,841 --> 00:02:54,426 Ja. Dat klopt. 58 00:02:57,804 --> 00:03:01,224 Wat vindt onze nieuwe boothuisvoorzitter van dit idee? 59 00:03:01,683 --> 00:03:04,061 Ulrika gaf ons groen licht. 60 00:03:04,519 --> 00:03:06,647 Ja. Het blijkt dat in haar tuin 61 00:03:06,730 --> 00:03:09,691 exotische gewassen niet de nodige papieren hebben. 62 00:03:09,775 --> 00:03:12,945 Maar Gil was zo vriendelijk om dat te laten gaan. 63 00:03:13,737 --> 00:03:15,447 Fijn dat ik kon helpen. 64 00:03:15,530 --> 00:03:17,407 Het is een verkiezingsjaar. 65 00:03:17,491 --> 00:03:19,117 Ik moet wat handjes geven. 66 00:03:19,201 --> 00:03:21,828 -Interessante woordkeuze. -Dat klopt. 67 00:03:21,912 --> 00:03:23,288 -Dag. -Het beste. 68 00:03:23,997 --> 00:03:27,084 Daarom gaf je Ulrika jouw plek in de verkiezing. 69 00:03:27,167 --> 00:03:29,461 Met Gil zou je haar naaien. 70 00:03:29,544 --> 00:03:32,506 Als je van Wayne had verloren, zou jij genaaid zijn. 71 00:03:32,589 --> 00:03:33,548 Ik... 72 00:03:33,632 --> 00:03:37,135 Jullie nieuwe junior-strandwacht, Killian Lin. 73 00:03:39,680 --> 00:03:40,931 Goed zo, schat. 74 00:03:41,932 --> 00:03:43,183 Zo trots op je. 75 00:03:44,810 --> 00:03:47,396 Kom vanavond naar de barbecue. Het wordt leuk. 76 00:03:47,479 --> 00:03:53,235 We gaan Killians overwinning vieren en de mijne ook, denk ik. 77 00:03:55,237 --> 00:03:56,363 Ze wint altijd. 78 00:03:57,114 --> 00:03:59,366 Ze wint verdomme altijd. 79 00:04:06,957 --> 00:04:10,085 Killian Lin, je bent nu een junior-strandwacht. 80 00:04:10,877 --> 00:04:12,963 De sleutels van het boothuis. 81 00:04:13,046 --> 00:04:17,009 Je bewaakt de Bifröst, zodat alleen echte helden naar binnen mogen. 82 00:04:17,092 --> 00:04:18,760 En Riley heeft een reserveset. 83 00:04:19,511 --> 00:04:22,597 Ik zal ze bewaken met mijn... Thor. 84 00:04:22,973 --> 00:04:23,932 Goed zo. 85 00:04:25,058 --> 00:04:29,146 De eerste Chinees-Canadese junior-strandwacht van het boothuis. 86 00:04:29,229 --> 00:04:30,689 Ik ben zo trots op je. 87 00:04:30,814 --> 00:04:34,151 Hij breekt barrières zoals z'n vader botten brak op het ijs. 88 00:04:36,486 --> 00:04:39,114 Oké, ik ga nu naar Billie toe. 89 00:04:39,197 --> 00:04:42,200 -Kom met mij mee. -Kom niet te laat voor de barbecue. 90 00:04:42,284 --> 00:04:43,785 Jij bent de eregast. 91 00:04:45,120 --> 00:04:45,996 Bravo. 92 00:04:46,079 --> 00:04:48,874 Hoeveel heeft dit maasje ons gekost? 93 00:04:48,957 --> 00:04:51,752 Ik bood m'n diensten aan als deskundige brandmanager 94 00:04:51,835 --> 00:04:55,213 voor Gils campagne en 't geld voor een van onze badkamers. 95 00:04:55,297 --> 00:04:57,382 Die met de kontfontein? 96 00:04:57,466 --> 00:05:00,093 Dat heet het bidet, schat. Het is Frans. 97 00:05:00,177 --> 00:05:02,012 Kunnen we niet iets anders missen? 98 00:05:02,095 --> 00:05:03,346 De sauna? 99 00:05:03,430 --> 00:05:08,060 M'n hockeyblessures worden alleen verzacht door stoom en gele ceder uit Alaska. 100 00:05:08,143 --> 00:05:10,437 -Juist. -En Opals inloopkast? 101 00:05:10,520 --> 00:05:12,773 Alleen als jij het hem vertelt. 102 00:05:14,691 --> 00:05:16,068 Dit is Justins schuld. 103 00:05:16,151 --> 00:05:18,195 Hij heeft me de verkiezing gekost. 104 00:05:20,113 --> 00:05:21,990 Blijf ijzig. 105 00:05:26,036 --> 00:05:29,456 Waar zijn in godsnaam mijn koolhydraten? 106 00:05:30,290 --> 00:05:31,708 O, nee. 107 00:05:35,295 --> 00:05:37,631 -Ik raad 't af. -Het was een zware ochtend. 108 00:05:37,714 --> 00:05:40,425 Die liggen er al sinds voor mijn tijd. 109 00:05:44,596 --> 00:05:47,474 Wil je wat zure room en listeria-chips? 110 00:05:48,308 --> 00:05:49,309 Nee. 111 00:05:49,684 --> 00:05:51,895 En waarom eten we onze gevoelens weg? 112 00:05:52,562 --> 00:05:56,149 Omdat mijn stiefzus mijn familiehuisje gaat platwalsen 113 00:05:56,233 --> 00:05:58,360 en ik kan er niets tegen doen. 114 00:05:58,443 --> 00:06:01,404 Wat erg. Dat is rot. 115 00:06:01,530 --> 00:06:03,782 Ja, het is rot. Alles is rot. 116 00:06:06,493 --> 00:06:09,871 Ik zweer dat ik Grindr uitzette toen ik bij het meer kwam. 117 00:06:09,955 --> 00:06:11,414 Zet hem nooit uit. 118 00:06:12,415 --> 00:06:13,875 Het is nogal karig hier. 119 00:06:13,959 --> 00:06:15,127 Wat is je handle? 120 00:06:16,044 --> 00:06:18,797 -Justin TimberSnake 91. -Oké. 121 00:06:18,880 --> 00:06:20,382 -Die van jou? -Riley. 122 00:06:21,591 --> 00:06:22,634 Logisch. 123 00:06:25,720 --> 00:06:26,930 Wat heb ik gezegd? 124 00:06:27,472 --> 00:06:30,267 Kijken welke geile truckers ons gezelschap willen? 125 00:06:34,271 --> 00:06:36,106 Z'n leeftijd posten? Die durft. 126 00:06:36,189 --> 00:06:37,482 Nee, dat is 4-3. 127 00:06:38,316 --> 00:06:39,734 Hij houdt van trio's. 128 00:06:40,902 --> 00:06:43,989 'MAYOR_NAISE' is omdat hij burgemeester wil worden. 129 00:06:44,990 --> 00:06:47,075 Heb je met die Gil-man aangepapt? 130 00:06:47,826 --> 00:06:49,327 Een beetje. 131 00:06:49,411 --> 00:06:50,996 Klein wereldje. 132 00:06:51,121 --> 00:06:53,498 -God. -Nee. 133 00:06:54,082 --> 00:06:55,000 Oké. 134 00:06:55,750 --> 00:06:58,295 -Wil je echte koolhydraten? -Altijd. 135 00:06:58,837 --> 00:07:00,422 Ik weet de perfecte plek. 136 00:07:00,505 --> 00:07:01,798 Je bent sterk. 137 00:07:01,882 --> 00:07:03,008 Je bent een beest. 138 00:07:03,091 --> 00:07:07,137 Je verslindt je prooi en wacht 30 minuten voor je het water in gaat. 139 00:07:10,015 --> 00:07:12,392 Volgend jaar moet je op je hoede zijn. 140 00:07:12,475 --> 00:07:15,395 -Ik wil het proberen. -Als we volgend jaar terug zijn. 141 00:07:16,438 --> 00:07:18,398 Ons huisje is misschien niet af. 142 00:07:18,481 --> 00:07:20,275 -Gaat de renovatie door? -Ja. 143 00:07:20,358 --> 00:07:23,278 -Het boothuisbestuur had 't toch verpest? -Nee. 144 00:07:23,361 --> 00:07:25,739 Mam heeft een maas in de wet gevonden. 145 00:07:26,323 --> 00:07:27,490 Het is gewoon klote. 146 00:07:27,574 --> 00:07:31,286 M'n hele leven steeds verhuizen door het hockey van mijn vader. 147 00:07:31,369 --> 00:07:34,956 Opa Derricks huisje was de enige plek die nooit veranderde. 148 00:07:36,458 --> 00:07:37,709 -Ja. -Sorry. 149 00:07:39,252 --> 00:07:40,253 Strandwacht. 150 00:07:40,795 --> 00:07:41,713 Alsjeblieft. 151 00:07:41,796 --> 00:07:44,466 Ga naar het strand, haal de andere koelers 152 00:07:44,549 --> 00:07:46,885 en breng ze naar de strandwacht-lounge. 153 00:07:46,968 --> 00:07:49,846 Morgenochtend komt iemand deze vissen testen. 154 00:07:51,097 --> 00:07:52,641 -Alsjeblieft. -Oké. 155 00:07:52,807 --> 00:07:54,476 Hé. Ik zie je straks. 156 00:08:02,859 --> 00:08:04,945 Waar worden de vissen op getest? 157 00:08:05,028 --> 00:08:06,196 Herpes. 158 00:08:06,863 --> 00:08:09,074 Er is een uitbraak in Selkie Lake. 159 00:08:09,157 --> 00:08:13,495 We moeten zorgen dat de infectie zich niet verspreidt naar onze vissen. 160 00:08:13,578 --> 00:08:15,789 Wat gebeurt er als onze vissen herpes hebben? 161 00:08:15,872 --> 00:08:18,583 Moeten ze al hun visvriendjes dan bellen? 162 00:08:18,667 --> 00:08:19,584 Nee. 163 00:08:19,709 --> 00:08:23,255 We stoppen activiteiten die het herstel van het meer vertragen. 164 00:08:23,380 --> 00:08:24,714 Hekgolven, 165 00:08:24,798 --> 00:08:28,176 waterskiën, wegwerkzaamheden, bouw... 166 00:08:28,260 --> 00:08:29,636 Bouw? 167 00:08:30,762 --> 00:08:33,473 Vissen communiceren met scheten, niet met telefoons. 168 00:08:33,598 --> 00:08:36,476 Hoe kunnen ze typen met hun kleine vinnen? 169 00:08:43,066 --> 00:08:45,402 VISSEN? SELKIE LAKE? 170 00:09:04,296 --> 00:09:07,841 Jij en gluten... Waarom kan ik niet met jullie stoppen? 171 00:09:08,049 --> 00:09:10,218 Hé, Jayne. Gaat het goed met je? 172 00:09:10,593 --> 00:09:12,971 Alles was in orde totdat jij kwam. 173 00:09:13,054 --> 00:09:16,433 Mij ideeën geven. 'Waarom neem je 't niet tegen Maisy op?' 174 00:09:16,516 --> 00:09:19,311 -'Waarom Wayne?' -Ik heb dat nooit gezegd. 175 00:09:19,394 --> 00:09:21,813 De zomer van Jayne? Dit is 'n zomer van pijn. 176 00:09:23,231 --> 00:09:26,276 Mijn meiden worden nu nooit strandwacht-aanvoerder. 177 00:09:26,359 --> 00:09:28,153 Niet als Killian meedoet. 178 00:09:28,778 --> 00:09:30,572 Ze neemt ons dat niet af. 179 00:09:30,655 --> 00:09:33,450 Als ik Maisy weer zie, vertel ik haar... 180 00:09:33,533 --> 00:09:36,494 -Wat, Jayner? -Dat ik zin heb 181 00:09:36,578 --> 00:09:38,538 in Maisy's barbecue vanavond. 182 00:09:38,621 --> 00:09:40,832 Ik ga krabkoekjes maken. Ieders favoriet. 183 00:09:40,915 --> 00:09:44,794 Ik kijk ernaar uit. Deze keer iets minder koriander, oké? 184 00:09:44,878 --> 00:09:47,797 Wil je J-Spot en mij even een momentje gunnen? 185 00:09:47,881 --> 00:09:51,217 De gay-stem winnen, is het moeilijkste van de campagne. 186 00:09:51,301 --> 00:09:52,969 Kostte mij mijn titel. 187 00:09:56,431 --> 00:09:58,350 Je weet dat ik niet kan stemmen. 188 00:09:58,433 --> 00:10:00,852 De enige stem die ik van je wil is... 189 00:10:04,606 --> 00:10:06,566 Pak je me terug, TimberSnake? 190 00:10:06,649 --> 00:10:10,153 Pak je Maisy niet? Je bent goed op weg. 191 00:10:10,236 --> 00:10:12,030 Het katje houdt van krabben. 192 00:10:13,865 --> 00:10:16,201 Ik snap waarom Maisy mij heeft ingeschakeld. 193 00:10:16,284 --> 00:10:18,328 Ik zie het hier constant. 194 00:10:18,411 --> 00:10:20,622 Het ene kind wil 't huisje neerhalen, 195 00:10:20,705 --> 00:10:23,124 het andere wil er een museum van maken. 196 00:10:23,208 --> 00:10:24,918 En hier is arme, kleine Gil. 197 00:10:25,001 --> 00:10:27,796 Eigenlijk niet zo klein en verrassend attent. 198 00:10:27,879 --> 00:10:29,297 -God. -Je zit er middenin. 199 00:10:29,381 --> 00:10:31,591 Ik wil alleen 't beste voor het meer. 200 00:10:31,674 --> 00:10:35,136 Alsof je nog geen keuze gemaakt hebt. 201 00:10:35,220 --> 00:10:37,889 Ik heb momenteel diverse aanbiedingen. 202 00:10:38,014 --> 00:10:40,392 Ik heb niet het soort geld van Maisy. 203 00:10:40,475 --> 00:10:42,185 Ik accepteer andere valuta. 204 00:10:46,439 --> 00:10:48,441 -Ik bedoel seks. -Dat was duidelijk. 205 00:10:49,359 --> 00:10:51,486 Bedankt. Maar ik heb een date 206 00:10:51,569 --> 00:10:54,489 en ik wil dat niet verpesten. 207 00:10:54,572 --> 00:10:55,740 Mocht 't goed gaan. 208 00:10:55,824 --> 00:10:57,826 Riley doet mee en we hebben een deal. 209 00:10:57,909 --> 00:10:59,452 Hoe wist je dat het Riley was? 210 00:10:59,536 --> 00:11:02,580 Gay-PS. De gemeenschap bij elkaar houden. 211 00:11:02,664 --> 00:11:05,458 Wil je Maisy pakken, dan mag ik jou pakken. 212 00:11:05,542 --> 00:11:08,294 En dan pak jij mij, en pak ik Riley... 213 00:11:08,378 --> 00:11:10,630 De volgorde komt later wel. 214 00:11:10,713 --> 00:11:11,923 Hebben we een deal? 215 00:11:15,885 --> 00:11:17,470 We maken een Manwich. 216 00:11:18,930 --> 00:11:19,848 Niet doen. 217 00:11:24,394 --> 00:11:26,271 Ik denk dat we een probleem hebben. 218 00:11:26,354 --> 00:11:28,690 Gil was vanmorgen bij Justin. 219 00:11:28,773 --> 00:11:32,318 -We moeten ons voorbereiden. -Zoals? 220 00:11:32,402 --> 00:11:33,570 Het sapeiland? 221 00:11:33,653 --> 00:11:36,781 -We hebben al zo veel gegeven. -Ik weet het... 222 00:11:36,865 --> 00:11:39,742 Gil accepteert wel andere valuta. 223 00:11:40,118 --> 00:11:42,662 Bitcoins? Aandelen? 224 00:11:42,745 --> 00:11:43,872 Natura. 225 00:11:44,038 --> 00:11:46,583 Een bekend merk, een professionele hockeyspeler 226 00:11:46,666 --> 00:11:49,169 zou het verschil kunnen betekenen. 227 00:11:50,879 --> 00:11:54,674 Het verschilt niet veel van de strap-on. We hebben geoefend. 228 00:11:54,757 --> 00:11:57,427 Geen zeer, niet aan het meer. 229 00:11:58,052 --> 00:11:58,928 Toch? 230 00:12:03,183 --> 00:12:06,936 Jij bent de schattigste vissersvrouw die ik ooit heb gezien. 231 00:12:07,020 --> 00:12:10,315 En dat is de gayste plaid die ik ooit heb gezien. 232 00:12:13,735 --> 00:12:15,653 -Hoi. -Hoi. 233 00:12:15,820 --> 00:12:17,363 Iemand is in 'n goede bui. 234 00:12:17,447 --> 00:12:20,074 -Ik ga vissen met een vriend. -Codetaal? 235 00:12:20,200 --> 00:12:21,868 Nee. Echt vissen. 236 00:12:21,951 --> 00:12:24,078 Ik pas wel op. 237 00:12:24,412 --> 00:12:25,872 En wie is die vriend? 238 00:12:25,955 --> 00:12:28,416 Haar neef. Qua leeftijd zit het goed. 239 00:12:28,500 --> 00:12:30,793 -Justin. -Ik zal je wat privacy geven. 240 00:12:30,877 --> 00:12:33,713 -Het was leuk jullie te zien. -Oké. Dag, Justin. 241 00:12:35,215 --> 00:12:37,091 Kan ik ergens advies over krijgen? 242 00:12:37,175 --> 00:12:38,551 Ik heb een dilemma. 243 00:12:38,843 --> 00:12:41,054 Ja, graag. We houden van dilemma's. 244 00:12:41,137 --> 00:12:44,474 Ze gaan iets vernietigen wat hier altijd is geweest. 245 00:12:44,557 --> 00:12:46,100 Zoals oude bomen? 246 00:12:46,267 --> 00:12:47,352 Zoiets. 247 00:12:47,435 --> 00:12:50,939 Dus waar staan we als we een beetje verkeerds doen 248 00:12:51,022 --> 00:12:53,816 om zoiets als oude bomen te redden? 249 00:12:54,526 --> 00:12:55,610 Wij staan achter je. 250 00:12:55,693 --> 00:12:58,905 Vecht ertegen. Billie-beer, was je maar hier. 251 00:12:58,988 --> 00:13:01,407 De sushi is zo goed. 252 00:13:02,158 --> 00:13:03,368 Klaar? 253 00:13:03,451 --> 00:13:06,663 Wisten jullie dat vissen herpes kunnen krijgen? 254 00:13:08,831 --> 00:13:10,333 Veel plezier in Kioto. 255 00:13:17,090 --> 00:13:19,926 Je stomerij zal van je houden. 256 00:13:21,511 --> 00:13:22,637 Je meende het. 257 00:13:23,054 --> 00:13:25,473 Ik dacht dat vissen een code was. 258 00:13:25,557 --> 00:13:28,393 Waarom denkt iedereen dat? Ik ben erg letterlijk. 259 00:13:28,685 --> 00:13:31,521 Hier, laat me je helpen. Die... 260 00:13:32,689 --> 00:13:34,357 -Voor jou. -Bedankt. 261 00:13:34,440 --> 00:13:36,693 Ik kan je beter laten zien hoe je werpt. 262 00:13:38,152 --> 00:13:40,863 Eerst moet je het aas kiezen. 263 00:13:41,864 --> 00:13:46,494 Eigenlijk niet. Laat het aas jou kiezen. 264 00:13:49,497 --> 00:13:52,000 Ik heb wat YouTube-tutorials bekeken. 265 00:13:55,378 --> 00:13:58,590 O, mijn god. Fuck keto. 266 00:13:59,048 --> 00:14:00,466 Moeten jullie alleen zijn? 267 00:14:00,550 --> 00:14:01,676 Veroordeel me niet. 268 00:14:04,929 --> 00:14:06,139 Dat is Billie. 269 00:14:06,222 --> 00:14:07,890 Ze is heel erg... 270 00:14:07,974 --> 00:14:09,559 GIL ZIN IN MIJN MANWICH 271 00:14:09,642 --> 00:14:11,269 ...met onze date bezig. 272 00:14:12,478 --> 00:14:15,690 Hoe gaat het met dat hele vader-zijn? 273 00:14:16,024 --> 00:14:17,859 Ik weet het niet. Best vreemd. 274 00:14:18,735 --> 00:14:19,986 Best goed. 275 00:14:20,069 --> 00:14:23,031 We hebben niet eerder zo veel tijd doorgebracht. 276 00:14:23,114 --> 00:14:24,490 Ze is een coole meid. 277 00:14:24,866 --> 00:14:26,492 Heel georganiseerd. 278 00:14:26,784 --> 00:14:29,037 Dat klopt. Heel georganiseerd. Te erg. 279 00:14:29,287 --> 00:14:32,540 Soms maak ik me zorgen. Adderall-valedictorian-georganiseerd. 280 00:14:32,624 --> 00:14:35,126 Maar ik ben veel te fris en fruitig 281 00:14:35,251 --> 00:14:38,421 om een vader te zijn die doorzeurt over zijn kinderen. 282 00:14:38,504 --> 00:14:40,673 Ik wil jou leren kennen. Vertel. 283 00:14:40,757 --> 00:14:43,259 Naast dat je de handigste man op het meer bent. 284 00:14:43,343 --> 00:14:45,970 Ik doe dat om m'n fotografie te ondersteunen. 285 00:14:46,054 --> 00:14:47,805 Oké. Ze is een artiest. 286 00:14:48,306 --> 00:14:51,351 Wat schiet je? Landschappen, portretten? 287 00:14:52,852 --> 00:14:57,357 Ik gebruik dode dieren om iconische misdaadscènes uit CSI na te bootsen. 288 00:14:57,440 --> 00:15:01,235 Ik noem het RKI, Roadkill Investigations. 289 00:15:01,319 --> 00:15:05,990 Is dat zoals fanfictie, of... bontfictie? 290 00:15:06,074 --> 00:15:08,701 Het is om aandacht te vragen voor dierensterfte. 291 00:15:09,118 --> 00:15:10,662 -Ja. -Oké. 292 00:15:10,745 --> 00:15:12,121 Snelheid is dodelijk. 293 00:15:12,497 --> 00:15:17,085 Daarom zijn we hier. Hier scout ik het merendeel van mijn modellen. 294 00:15:24,050 --> 00:15:24,926 Geweldig. 295 00:15:25,009 --> 00:15:26,928 DOET RILEY MEE? 296 00:15:27,303 --> 00:15:32,141 Wat is jouw spannende MAYOR_NAISE-verhaal? 297 00:15:32,350 --> 00:15:36,437 Ik heb hem ontmoet. Best leuk, zoals een knappe onderdirecteur. 298 00:15:37,313 --> 00:15:39,899 Ik ging bijna met hem en zijn man mee. 299 00:15:41,234 --> 00:15:44,612 Maar Joe Rogaine hier vertelde 't niet eerst aan zijn man. 300 00:15:45,988 --> 00:15:48,908 Daarom heb ik liever seksfeesten dan trio's. 301 00:15:48,991 --> 00:15:50,743 -Veel democratischer. -Zeker. 302 00:15:50,827 --> 00:15:53,079 Je moet de democratie op gang brengen. 303 00:15:53,162 --> 00:15:54,414 TIK-TAK 304 00:15:55,998 --> 00:15:58,209 Billie wil een foto van de foodtruck. 305 00:15:58,292 --> 00:16:01,337 -Wil je een selfie met me maken? -Natuurlijk. 306 00:16:07,176 --> 00:16:08,469 Ze vindt 't geweldig. 307 00:16:12,390 --> 00:16:15,351 Onze aanwezigheid wordt gevraagd bij Maisy's barbecue. 308 00:16:15,435 --> 00:16:17,019 Wil je nu gaan? 309 00:16:17,103 --> 00:16:19,063 Hoe eerder we verschijnen, 310 00:16:19,689 --> 00:16:21,190 hoe eerder we vertrekken. 311 00:16:21,274 --> 00:16:22,358 Oké. 312 00:16:24,360 --> 00:16:27,071 Oké. Ja, ik zal gewoon... 313 00:16:27,155 --> 00:16:28,865 We moeten gaan. 314 00:16:29,031 --> 00:16:30,992 We gaan. We gaan dit doen. 315 00:16:33,953 --> 00:16:35,580 Ja, start de auto maar. 316 00:16:39,250 --> 00:16:41,919 -Zijn dat zweren? -Goor. 317 00:16:42,253 --> 00:16:44,505 -Ze gaan terug. -Nee, ik heb ze nodig. 318 00:16:44,589 --> 00:16:48,134 -Waarvoor? -Om een geneesmiddel te vinden. 319 00:16:49,719 --> 00:16:51,179 Voor visherpes? 320 00:16:52,054 --> 00:16:54,474 Er is niet eens een remedie voor mensherpes. 321 00:16:54,557 --> 00:16:57,310 Daarom zijn we het aan die gemeenschap verschuldigd 322 00:16:57,393 --> 00:16:59,645 om alle vormen van de ziekte te onderzoeken. 323 00:16:59,729 --> 00:17:00,980 De remedie moet er zijn. 324 00:17:04,358 --> 00:17:07,945 Ik probeerde het te laten lijken alsof ons meer besmet was. 325 00:17:08,029 --> 00:17:11,699 Ulrika zei dat als de vis herpes had, de bouw zou stoppen. 326 00:17:11,783 --> 00:17:13,951 En ik weet hoeveel onze opa's... 327 00:17:15,411 --> 00:17:18,664 Het huisje van jouw opa voor je betekent. 328 00:17:19,081 --> 00:17:21,000 Ik dacht dat dit zou helpen. 329 00:17:21,083 --> 00:17:22,960 Dat is milieusabotage. 330 00:17:23,044 --> 00:17:23,961 Ja. 331 00:17:25,505 --> 00:17:26,589 Ik ben geraakt. 332 00:17:27,089 --> 00:17:28,257 Echt. 333 00:17:28,841 --> 00:17:31,093 Ik zou het meer niet echt besmetten. 334 00:17:31,177 --> 00:17:34,138 Gewoon een vis omwisselen. 335 00:17:34,222 --> 00:17:36,599 Het is gestoord, dus hij kan terug. 336 00:17:36,682 --> 00:17:37,600 Of... 337 00:17:40,269 --> 00:17:43,481 we kunnen zoals Greenpeace doen. Vooruit. 338 00:17:51,113 --> 00:17:52,281 Hoi. 339 00:18:03,709 --> 00:18:05,253 Ik hou jullie in de gaten. 340 00:18:05,336 --> 00:18:07,338 Hé, jullie twee, hoe gaat het? 341 00:18:10,466 --> 00:18:15,555 Becky-Sue. Zeg maar dag tegen opa's boerderij. 342 00:18:15,638 --> 00:18:19,308 De bank heeft eindelijk papa's lening ingeroepen. 343 00:18:20,226 --> 00:18:24,480 Hopelijk lost dit de schulden van papa op. 344 00:18:24,605 --> 00:18:27,567 Eigenlijk, Becks, is de prijs gestegen. 345 00:18:28,317 --> 00:18:29,235 Verdrievoudigd. 346 00:18:29,861 --> 00:18:32,488 Ik bekijk wat interessante aanbiedingen. 347 00:18:32,572 --> 00:18:34,991 Daar kunnen we het over hebben. 348 00:18:35,408 --> 00:18:39,287 Maisy, dat is wat ik zo leuk aan je vind. 349 00:18:43,499 --> 00:18:47,044 -Daar gaat ons sapeiland. -En ons aangepaste bad. 350 00:18:47,253 --> 00:18:50,006 Tenzij drie betekent... 351 00:18:51,924 --> 00:18:52,884 Nee, schatje. 352 00:18:53,009 --> 00:18:55,386 We hebben geen trio gehad sinds het beginjaar. 353 00:18:55,469 --> 00:18:57,471 Weet je de Tampa Bay-driehoek nog? 354 00:18:57,555 --> 00:18:59,765 De Tequila-driehoek nauwelijks. 355 00:18:59,849 --> 00:19:02,351 Je had die avond wel veel gedronken. 356 00:19:02,435 --> 00:19:05,438 Leun achterover, ontspan je en denk aan je sauna. 357 00:19:09,025 --> 00:19:10,568 Geen zeer, niet aan het meer. 358 00:19:10,651 --> 00:19:12,778 Wat is er beter dan één viool? 359 00:19:12,862 --> 00:19:14,280 Twee violen. 360 00:19:25,499 --> 00:19:27,084 Leuke scrunchie. 361 00:19:29,337 --> 00:19:31,005 GEFELICITEERD KILLIAN 362 00:19:31,088 --> 00:19:33,549 Er is meer ruimte in de keuken. 363 00:19:37,803 --> 00:19:38,846 Mooi. 364 00:19:38,930 --> 00:19:41,557 Sorry, schat, ik moest even pissen. 365 00:19:41,641 --> 00:19:44,143 Hoereen en Slappe Zak zitten nog op de plee. 366 00:19:44,226 --> 00:19:46,145 Niemand wil mijn krabkoekjes. 367 00:19:46,938 --> 00:19:48,814 Onze meiden zijn geen strandwachten. 368 00:19:49,065 --> 00:19:53,277 En jij liet me deze stomme scrunchie dragen. 369 00:19:54,445 --> 00:19:56,447 Je scrunchie is geweldig, schat. 370 00:19:57,323 --> 00:19:59,241 Ik ben dol op je krabkoekjes. 371 00:20:00,284 --> 00:20:03,996 Ik was aanvoerder tot Maisy het van me gestolen had. 372 00:20:06,374 --> 00:20:09,210 Het werd 3-1 in ons voordeel. 373 00:20:10,211 --> 00:20:11,921 Waar ging ik de fout in? 374 00:20:12,922 --> 00:20:14,674 Te veel koriander, schat. 375 00:20:15,049 --> 00:20:17,051 Pas gewoon de verhoudingen aan. 376 00:20:17,259 --> 00:20:18,552 Onze meisjes, schat. 377 00:20:20,304 --> 00:20:21,681 Ik heb ze teleurgesteld. 378 00:20:22,640 --> 00:20:23,808 Jaynie, 379 00:20:23,975 --> 00:20:26,060 jij bent de beste moeder ooit. 380 00:20:27,019 --> 00:20:30,147 Onze meiden hebben jouw superlichaam. 381 00:20:30,356 --> 00:20:31,857 Ze hebben mijn superwijsheid. 382 00:20:31,983 --> 00:20:35,987 En op een dag treden ze in de milfy-voetsporen van hun moeder. 383 00:20:36,404 --> 00:20:39,740 Ze trouwen met een geweldige jongen of meisje, zoals ik. 384 00:20:41,450 --> 00:20:43,160 De eerste keer dat ik je zag, 385 00:20:43,244 --> 00:20:46,622 wist ik dat ik de rest van m'n nacht met jou zou doorbrengen. 386 00:20:47,748 --> 00:20:49,208 Toen raakte je zwanger. 387 00:20:50,042 --> 00:20:53,462 En ik dacht: ze zei toch dat ze aan de pil was? 388 00:20:53,546 --> 00:20:55,881 En jij zei: 'Ik neem een abortus.' 389 00:20:55,965 --> 00:20:58,801 Toen wist ik dat jij het meisje voor mij was. 390 00:20:58,884 --> 00:21:01,512 En zes ivf-behandelingen later, zijn we hier. 391 00:21:02,555 --> 00:21:05,266 Wat boeit het als Killian wint 392 00:21:05,349 --> 00:21:07,476 of als Maisy er nog steeds fit uitziet? 393 00:21:08,185 --> 00:21:10,479 Jij bent mijn meisje. Voor altijd. 394 00:21:15,067 --> 00:21:16,360 Ik moet gaan. 395 00:21:22,450 --> 00:21:24,660 Kijk die billetjes. 396 00:21:25,619 --> 00:21:27,371 Ik moet wat Spanx hebben. 397 00:21:45,222 --> 00:21:48,267 O, god. Daar is die griezel. 398 00:21:49,643 --> 00:21:53,355 Weet je wat het ergste is? Ze zijn meestal geweldig in bed. 399 00:21:54,065 --> 00:21:55,483 God. Vloeken. 400 00:21:56,817 --> 00:21:57,693 Natuurlijk. 401 00:21:57,777 --> 00:22:00,154 Er gaat niets boven een smerige haatbeurt. 402 00:22:00,237 --> 00:22:02,907 -Maar ik... -Trio's tijdens een vierde date? 403 00:22:03,699 --> 00:22:05,409 Ik dacht dat we een vibe hadden. 404 00:22:05,493 --> 00:22:07,953 Maar een trio met MAYOR_NAISE... 405 00:22:08,037 --> 00:22:12,249 Dat klopt. We viben. Absoluut. 406 00:22:12,833 --> 00:22:14,210 Het is gewoon dat... 407 00:22:16,378 --> 00:22:17,880 -Hallo. -Hallo. 408 00:22:18,005 --> 00:22:20,382 Shit. Geef me even. Oké? 409 00:22:21,342 --> 00:22:22,510 Bedankt. 410 00:22:23,010 --> 00:22:24,470 Ga nergens heen. 411 00:22:26,931 --> 00:22:28,808 Kijk wie eindelijk besloot te komen. 412 00:22:28,891 --> 00:22:32,812 Net gemist. Maisy heeft een enorme donatie gedaan aan mijn campagne. 413 00:22:33,854 --> 00:22:35,981 Ik ga deze oude schuur missen. 414 00:22:36,649 --> 00:22:40,069 Justin, ik ben zo blij dat jij en Riley er zijn. 415 00:22:40,361 --> 00:22:41,654 Geniet van de krab. 416 00:22:42,571 --> 00:22:45,157 Wat is dit nou? We hadden een deal. 417 00:22:45,241 --> 00:22:47,368 Ik dacht dat je niet zou leveren. 418 00:22:47,451 --> 00:22:50,079 Jawel. Ik kan Pony Express leveren. 419 00:22:50,162 --> 00:22:52,414 Ik dacht gewoon dat ik meer tijd had. 420 00:22:52,498 --> 00:22:55,584 Nu Maisy's dikke cheque een gat in mijn zak brandt, 421 00:22:55,668 --> 00:22:58,379 is tijd geen troef die jij hebt, ponyjongen. 422 00:22:58,462 --> 00:23:03,008 Maar als Riley en jij over 10 minuten funky willen doen in de bunky, 423 00:23:03,092 --> 00:23:07,429 zorg ik ervoor dat Maisy nog niet eens een gloeilamp kan verwisselen, 424 00:23:07,513 --> 00:23:11,100 tenzij ik haar een vergunning geef, want anders is het: 425 00:23:13,644 --> 00:23:16,856 'Mijn huisje. Nee, niet mijn huisje. Niet het huisje.' 426 00:23:22,069 --> 00:23:23,154 Niet mijn stem. 427 00:23:24,738 --> 00:23:25,948 Familie helpt altijd. 428 00:23:26,031 --> 00:23:27,867 In de keuken hangen uniformen. 429 00:23:27,950 --> 00:23:29,034 Opal, ik... 430 00:23:30,494 --> 00:23:31,453 God. 431 00:23:38,127 --> 00:23:39,545 Het spijt me, Jaynie. 432 00:23:40,629 --> 00:23:42,673 Ik stelde jou en de dansploeg teleur. 433 00:23:43,507 --> 00:23:44,633 We hadden dromen. 434 00:23:45,467 --> 00:23:50,306 Cosmetologie, onroerend goed, geavanceerde cosmetologie. 435 00:23:51,807 --> 00:23:53,475 Kun je me ooit vergeven? 436 00:23:55,686 --> 00:23:57,229 Stil of iemand hoort ons. 437 00:23:57,313 --> 00:24:00,065 Alleen strandwachten en Ulrika hebben sleutels. 438 00:24:00,149 --> 00:24:01,066 Oké. 439 00:24:04,612 --> 00:24:05,905 Bij de anderen? 440 00:24:05,988 --> 00:24:08,199 Nee. Wat als de anderen geen herpes hebben? 441 00:24:09,450 --> 00:24:12,870 Pak een van Ulrika's vissen en stop Herpie Hancock erin. 442 00:24:12,953 --> 00:24:15,080 -Heb je onze vis een naam gegeven? -Stil. 443 00:24:15,873 --> 00:24:17,124 Oké. 444 00:24:20,669 --> 00:24:23,589 Geen lege koelers, dus waar laten we de schone vis? 445 00:24:25,424 --> 00:24:26,884 Terug in het meer. 446 00:24:26,967 --> 00:24:29,595 We maken het onze Herpie Hancock comfortabel 447 00:24:29,678 --> 00:24:31,889 en we hebben zelf een uitbraak. 448 00:24:32,848 --> 00:24:36,143 Jullie zullen wat beleven als ik 't jullie ouders vertel. 449 00:24:36,852 --> 00:24:38,687 Jullie moeten met me meekomen. 450 00:24:46,070 --> 00:24:49,156 Ik kan meedoen met dit rollenspel. 451 00:24:49,323 --> 00:24:50,741 Ik hoop het. 452 00:24:50,824 --> 00:24:54,203 Ik probeerde eerder te zeggen, dat... 453 00:24:55,829 --> 00:25:01,752 Ik heb al zo lang geen seks meer gehad en ik ben er zo bang voor. 454 00:25:01,835 --> 00:25:03,754 Het is net als fietsen. 455 00:25:03,837 --> 00:25:07,800 Mijn laatste fiets had seks met 24 andere fietsen en fatshamede me. 456 00:25:09,009 --> 00:25:11,095 We hoeven geen seks te hebben... 457 00:25:11,178 --> 00:25:14,807 Maar ik wil seks met je. En ik wil zo veel seks hebben. 458 00:25:14,890 --> 00:25:19,144 Ik wil niet dat mijn eerste keer na, laten we afronden op een jaar, 459 00:25:19,228 --> 00:25:21,855 slecht is. Niet met iemand die ik leuk vind, 460 00:25:21,939 --> 00:25:25,317 want dan ga ik er zo erg bij nadenken. 461 00:25:25,401 --> 00:25:28,487 Maar ik dacht dat, als er misschien zoiets was 462 00:25:29,154 --> 00:25:31,991 als een buffer, een bufferjongen, 463 00:25:32,074 --> 00:25:34,868 die tussen ons of onder ons zou kunnen komen... 464 00:25:34,952 --> 00:25:36,996 Gewoon om wat druk weg te nemen. 465 00:25:37,079 --> 00:25:40,249 Vraag je om een triootje op onze eerste date? 466 00:25:40,332 --> 00:25:43,752 Ja, maar alleen omdat ik je echt heel erg leuk vind. 467 00:25:45,087 --> 00:25:48,257 Iedereen. Als ik even de aandacht mag. 468 00:25:48,340 --> 00:25:50,134 Ik wil een toost uitbrengen. 469 00:25:50,217 --> 00:25:54,471 Op een nieuw begin en op de toekomstige burgemeester van het meer. 470 00:25:55,222 --> 00:25:56,849 Ik ben een simpele man. 471 00:25:56,932 --> 00:26:01,103 Een simpelweg knappe man met een volle bos haar. Allemaal van mij. 472 00:26:01,186 --> 00:26:02,229 Ik heb 'n droom... 473 00:26:02,313 --> 00:26:04,106 -Goed. -...om burgemeester te zijn. 474 00:26:04,189 --> 00:26:05,774 -Wacht. Echt? -Ja. 475 00:26:06,358 --> 00:26:09,611 Door veel met de dood te werken, waardeer je het leven 476 00:26:09,737 --> 00:26:13,782 -en seks is 't enige wat gratis is. -Ik ben een leider voor alle leeftijden, 477 00:26:13,866 --> 00:26:16,076 -ook al word ik niet ouder. -Tweede date. 478 00:26:16,160 --> 00:26:18,620 -Onze geweldige... -Volledig seksfeest. 479 00:26:18,704 --> 00:26:21,749 -...kleinkinderen praten hierover. -Veel lullen. 480 00:26:21,832 --> 00:26:26,837 Bedankt voor je gastvrijheid en je visie op de revitalisering 481 00:26:27,004 --> 00:26:28,797 van ons meer. Inderdaad. 482 00:26:28,881 --> 00:26:31,425 Ik zou ook graag een toost uitbrengen. 483 00:26:32,760 --> 00:26:38,724 We zijn zo enthousiast om achter een man te staan 484 00:26:38,932 --> 00:26:41,727 die een uitdaging aangaat. 485 00:26:42,394 --> 00:26:47,816 Tegenspoed, zoals ze zeggen, maakt uitstekende maten. 486 00:26:47,900 --> 00:26:49,068 Ja. 487 00:26:50,694 --> 00:26:52,780 Op de Thrill van Gil. 488 00:26:52,863 --> 00:26:53,947 Ja. 489 00:26:54,031 --> 00:26:55,824 -De Thrill van Gil. -Ja. 490 00:27:14,259 --> 00:27:17,304 Strakke heupflexoren kunnen een trio echt verpesten. 491 00:27:18,180 --> 00:27:20,516 Ik wil even strekken. 492 00:27:20,599 --> 00:27:22,434 Ja. 493 00:27:29,983 --> 00:27:31,235 Gaat het? 494 00:27:31,527 --> 00:27:34,029 Ja. Geweldig. 495 00:27:35,447 --> 00:27:37,491 Je hebt een nieuwe fiets. 496 00:27:37,574 --> 00:27:38,951 -Ja. -Makkie. 497 00:27:40,619 --> 00:27:41,954 Knijp me. 498 00:27:46,750 --> 00:27:50,129 Oké. Papa houdt hiervan. 499 00:27:51,880 --> 00:27:54,133 Praten voegt niet echt iets toe. 500 00:27:54,216 --> 00:27:55,926 Wat is er aan de hand? 501 00:27:56,802 --> 00:28:00,389 Ik heb deze twee betrapt op inbreken in de strandwacht-lounge 502 00:28:00,472 --> 00:28:04,601 en dit magere visje smokkelden ze vanuit Selkie Lake naar binnen. 503 00:28:04,685 --> 00:28:07,729 Ze probeerden ons meer herpes te geven. 504 00:28:09,648 --> 00:28:11,692 Jayne, voel je je wel goed? 505 00:28:11,775 --> 00:28:13,277 Heb je verse krab gebruikt? 506 00:28:13,610 --> 00:28:15,654 Ga je gang. Vraag het ze maar. 507 00:28:16,238 --> 00:28:18,574 Oké. Killian. 508 00:28:19,992 --> 00:28:22,828 Ik wilde niet dat je opa's huisje zou afbreken. 509 00:28:24,621 --> 00:28:26,039 Het was niet zijn schuld. 510 00:28:26,123 --> 00:28:30,586 Het was mijn idee. Ik heb hem misleid om met mij mee te gaan. 511 00:28:30,669 --> 00:28:34,256 Als boothuispersoneel was het Killians verantwoordelijkheid. 512 00:28:35,132 --> 00:28:37,885 Hij moet de tanktop inleveren. 513 00:28:38,218 --> 00:28:39,678 De sleutels zijn voldoende. 514 00:28:39,761 --> 00:28:42,139 Ga je echt de eerste 515 00:28:42,222 --> 00:28:44,141 Chinees-Canadese strandwacht ontslaan? 516 00:28:44,224 --> 00:28:45,350 Het was een fout. 517 00:28:46,101 --> 00:28:47,561 Dit gaat niet over ras. 518 00:28:47,644 --> 00:28:49,313 Dit gaat over een persoon. 519 00:28:50,105 --> 00:28:51,815 Het spijt me, kladdkaka. 520 00:28:54,151 --> 00:28:55,360 Bedankt. 521 00:28:56,153 --> 00:28:59,156 Dus nu gaat de functie naar... 522 00:28:59,948 --> 00:29:01,116 De... 523 00:29:02,075 --> 00:29:04,745 Ik ken de namen niet. Ik kies er gewoon een. 524 00:29:07,998 --> 00:29:11,752 De volgende barbecue bij ons. Vieren dat de meiden strandwachten zijn. 525 00:29:11,835 --> 00:29:16,340 Ik moet het zeggen tegen Keri of Teri of Jeri. 526 00:29:17,591 --> 00:29:20,636 -Veiliger als ze het samen doen. -Kom hier. 527 00:29:21,637 --> 00:29:22,971 Geweldige barbecue. 528 00:29:27,351 --> 00:29:32,648 Ik laat dit achter voor Maisy en ik zie je nog wel. 529 00:29:32,731 --> 00:29:35,192 Die kleur staat je goed. 530 00:29:35,275 --> 00:29:36,443 Ja. 531 00:29:38,403 --> 00:29:40,113 Hoe is het, J-Spot? 532 00:29:41,156 --> 00:29:43,242 Waarom staat de paal halfstok? 533 00:29:43,325 --> 00:29:45,202 Hij was er gewoon. Ik zweer dat ik... 534 00:29:45,285 --> 00:29:47,204 -Hij was er gewoon. -Hij was daar. 535 00:29:47,287 --> 00:29:51,583 En we dachten dat dat met Maisy je vastberadenheid zou versterken. 536 00:29:53,293 --> 00:29:54,753 Wat heeft Maisy... 537 00:29:56,171 --> 00:29:58,215 Dit ging nooit over fietsen. 538 00:29:58,298 --> 00:30:01,552 Wacht, Riley. Kom op. Sorry. Ik kan het uitleggen... 539 00:30:01,635 --> 00:30:04,304 Eigenlijk is het best duidelijk. 540 00:30:04,805 --> 00:30:06,807 Dit is een feestje voor twee geworden. 541 00:30:07,266 --> 00:30:09,893 Oké. Sorry, TimberSnake. 542 00:30:10,310 --> 00:30:12,229 De deal was voor drie. 543 00:30:12,854 --> 00:30:16,233 -Welkom op de boerderij. -Met MAYOR_NAISE? 544 00:30:17,526 --> 00:30:18,443 Verdomme. 545 00:30:20,404 --> 00:30:21,488 Daar is hij. 546 00:30:21,572 --> 00:30:23,407 Waar was je? Ik belde... 547 00:30:23,490 --> 00:30:26,034 Sorry. Ik was bij... Dat maakt allemaal niet uit. 548 00:30:26,118 --> 00:30:28,036 Wat er is gebeurd? Wat is er mis? 549 00:30:28,120 --> 00:30:29,705 Je biologische dochter 550 00:30:29,788 --> 00:30:32,583 dwong mijn zoon tot het plegen van een misdaad. 551 00:30:32,666 --> 00:30:34,501 Oké, rustig aan, Dateline. 552 00:30:34,585 --> 00:30:37,379 Billie en Killian moeten elkaar maar niet meer zien. 553 00:30:37,462 --> 00:30:39,631 Ze halen het slechte in elkaar naar boven. 554 00:30:39,715 --> 00:30:42,593 Waar heb je 't over? Billie is een geweldige meid. 555 00:30:42,926 --> 00:30:45,971 Zeker onder toezicht van haar ouders. 556 00:30:46,054 --> 00:30:49,391 Maar ze krijgt deze zomer niet het beste voorbeeld, hè? 557 00:30:49,474 --> 00:30:51,310 Het spijt me echt heel erg. 558 00:30:52,894 --> 00:30:54,896 Ben je het winnen nooit zat? 559 00:30:55,105 --> 00:30:56,732 Of de slechtste zijn? 560 00:30:56,815 --> 00:30:58,525 Oké, wauw. 561 00:30:59,234 --> 00:31:03,614 Het spijt mij ook echt dat de dingen zo gegaan zijn. 562 00:31:03,697 --> 00:31:07,284 Vertel je ouders alsjeblieft dat ik groot fan ben van hun werk. 563 00:31:09,703 --> 00:31:13,457 Je liet me alleen met die sociopaat, en ik appte en appte... 564 00:31:13,540 --> 00:31:16,168 Het spijt me, ik werd opgehouden met Riley... 565 00:31:16,251 --> 00:31:18,295 Maakt niet uit. Wat er is gebeurd? 566 00:31:18,378 --> 00:31:19,921 Ik wilde Killian helpen. 567 00:31:20,005 --> 00:31:21,965 Hij houdt ook van je stomme huisje. 568 00:31:22,049 --> 00:31:25,510 Ulrika zei dat als het meer herpes heeft, de bouw stopt. 569 00:31:25,594 --> 00:31:30,432 Ik dacht dat als het leek alsof ons meer besmet was... Ik weet het niet. 570 00:31:30,515 --> 00:31:33,977 O, mijn god. Dat is geniaal. 571 00:31:34,269 --> 00:31:37,314 Niet dat we betrapt werden en Killian ontslagen werd. 572 00:31:37,397 --> 00:31:39,483 Voor iemand om wie je geeft. 573 00:31:39,566 --> 00:31:41,193 Ik zou hetzelfde gedaan hebben. 574 00:31:41,276 --> 00:31:43,278 En idiote ik 575 00:31:43,362 --> 00:31:46,406 probeert een trio te hebben met een nare politicus. 576 00:31:46,490 --> 00:31:49,951 Maar jouw plan? Eenvoudig, elegant, wetenschappelijk. 577 00:31:50,577 --> 00:31:53,497 O, mijn god, Maisy had gelijk. 578 00:31:54,039 --> 00:31:55,874 Je hebt een vreselijke invloed. 579 00:31:56,208 --> 00:31:57,125 Wat? 580 00:31:57,292 --> 00:32:00,921 Ik word niet meer besmet door jouw herpes. 581 00:32:01,004 --> 00:32:02,172 Billie. 582 00:32:04,091 --> 00:32:06,134 Volgens mij ben je je kanolift kwijt. 583 00:32:08,595 --> 00:32:11,848 Gelukkig voor jou heb ik een zwak voor doodgereden dieren. 584 00:32:14,267 --> 00:32:15,352 Kom op. 585 00:32:32,744 --> 00:32:33,995 Bedankt voor de lift. 586 00:32:37,916 --> 00:32:41,920 Het klinkt krankzinnig, maar ik deed 't om het huisje voor Billie te redden. 587 00:32:43,422 --> 00:32:46,299 Het doen voor onroerend goed van je kind? 588 00:32:46,383 --> 00:32:48,427 Dat moet een ouder-prioriteit zijn. 589 00:32:49,594 --> 00:32:50,804 Ja. 590 00:32:51,221 --> 00:32:53,849 Was je er maar eerlijk over geweest. 591 00:32:55,350 --> 00:32:57,310 Oké. Dus als ik had gezegd: 'Hé, 592 00:32:57,394 --> 00:33:01,022 'wil je deze nare kerel met me neuken om ons huisje te redden?' 593 00:33:01,106 --> 00:33:02,774 Zou je 't dan gedaan hebben? 594 00:33:04,693 --> 00:33:08,530 Ik hoop dat je een vent vindt die een politicus voor je wil pijpen. 595 00:33:32,220 --> 00:33:33,472 Billie? 596 00:33:37,768 --> 00:33:39,603 Billie. Het spijt me. 597 00:33:39,686 --> 00:33:41,855 Ik zal het beter doen. 598 00:33:41,938 --> 00:33:45,150 Ik zal een betere biologische vader of vriend zijn. 599 00:33:45,233 --> 00:33:47,068 Hij doet zijn best, schat. 600 00:33:48,069 --> 00:33:49,446 Ik weet het. 601 00:33:50,322 --> 00:33:53,408 Het komt goed, schat. 602 00:33:54,242 --> 00:33:56,745 Mama is hier. 603 00:34:01,833 --> 00:34:05,045 Het is goed, lieverd. 604 00:34:57,973 --> 00:34:59,975 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen 605 00:35:00,058 --> 00:35:02,060 Creatief Supervisor Sofie Janssen