1 00:00:05,090 --> 00:00:08,010 ‫להיות מציל זה להציל חיים.‬ 2 00:00:09,344 --> 00:00:13,056 ‫המבחנים האלה בודקים מהירות, כוח,‬ 3 00:00:15,392 --> 00:00:17,186 ‫ואת התגובה שלכם לסכנה.‬ 4 00:00:17,936 --> 00:00:20,147 ‫זוהי זכות ללבוש את בגד הים האדום.‬ 5 00:00:20,856 --> 00:00:25,736 ‫אנו ניצבים על כתפיהם צרובות השמש של הדגולים שהיו לפנינו.‬ 6 00:00:26,445 --> 00:00:29,031 ‫פמלה אנדרסון, דייוויד האסלהוף,‬ 7 00:00:29,615 --> 00:00:32,701 ‫דוויין "דה רוק" ג'ונסון.‬ 8 00:00:33,744 --> 00:00:35,245 ‫אנחנו מוכנים?‬ 9 00:00:36,330 --> 00:00:37,414 ‫הכן.‬ 10 00:00:38,832 --> 00:00:41,752 ‫קדימה, קיליאן! בוא נלך לשחק!‬ 11 00:00:45,422 --> 00:00:47,758 ‫לשחות!‬ 12 00:00:48,842 --> 00:00:51,261 ‫- תעשי את זה, ילדה! - קדימה, חבר'ה! קדימה!‬ 13 00:00:55,015 --> 00:00:58,310 ‫למה כולם להוטים כל כך לקבל רישיון הצלה?‬ 14 00:00:58,393 --> 00:01:00,813 ‫כי המצילים שולטים בחוף.‬ 15 00:01:00,896 --> 00:01:03,106 ‫יש להם כסף, יש להם גוף חטוב.‬ 16 00:01:03,190 --> 00:01:05,400 ‫גישה בלתי מוגבלת לבית הסירות.‬ 17 00:01:05,484 --> 00:01:07,027 ‫היית מציל?‬ 18 00:01:07,152 --> 00:01:09,488 ‫לא. השומן הבטני שלי והיותה של מייזי קפטנית‬ 19 00:01:09,571 --> 00:01:12,241 ‫- גרמו לכך שזה לא קרה. - אתה בקושי נשמע מריר.‬ 20 00:01:12,324 --> 00:01:14,993 ‫כן, אני יודע. אני צריך חומר משתן רגשי חדש.‬ 21 00:01:15,077 --> 00:01:17,704 ‫אבל אנחנו חוגגים כי אולריקה וההנהלה‬ 22 00:01:17,788 --> 00:01:19,706 ‫מצביעים נגד השיפוץ של מייזי.‬ 23 00:01:19,790 --> 00:01:21,708 ‫אז סוף סוף ניצחת את מייזי.‬ 24 00:01:21,875 --> 00:01:23,585 ‫כן, אבל גברות לא מתרברבות.‬ 25 00:01:25,003 --> 00:01:26,630 ‫קדימה, קיליאן.‬ 26 00:01:27,422 --> 00:01:29,800 ‫קדימה, בנות! תזיזו את התחת!‬ 27 00:01:29,883 --> 00:01:30,968 ‫לכו עד הסוף!‬ 28 00:01:31,677 --> 00:01:33,387 ‫את היית צריכה להיות שם.‬ 29 00:01:33,470 --> 00:01:36,265 ‫אני יודעת. אני מהירה מקיליאן בשלוש שניות.‬ 30 00:01:36,348 --> 00:01:37,641 ‫כן, נכון.‬ 31 00:01:37,724 --> 00:01:39,518 ‫אבל הוא יכול לקבל את זה השנה.‬ 32 00:01:40,060 --> 00:01:43,230 ‫השנה? תהיה שנה הבאה?‬ 33 00:01:43,522 --> 00:01:45,107 ‫אני לא יודעת.‬ 34 00:01:45,190 --> 00:01:47,776 ‫קל מדי לנצח את הרביעייה.‬ 35 00:01:47,860 --> 00:01:51,530 ‫ואם תבריח את מייזי מהאגם, גם קיליאן ייעלם.‬ 36 00:01:52,239 --> 00:01:53,615 ‫הוא חלק מהחבורה.‬ 37 00:01:55,534 --> 00:01:56,451 ‫בסדר.‬ 38 00:01:56,910 --> 00:02:00,914 ‫כשאקבל את הקוטג', נדון ברעיון חלוקת הקוטג' שלך.‬ 39 00:02:00,998 --> 00:02:02,583 ‫- באמת? - כן.‬ 40 00:02:02,666 --> 00:02:05,627 ‫את הופכת אותי לאדם טוב יותר, זה מגעיל.‬ 41 00:02:06,169 --> 00:02:07,921 ‫נראה שקיליאן מוביל.‬ 42 00:02:08,005 --> 00:02:10,299 ‫- אני הולכת לראות את זה מקרוב. - בסדר.‬ 43 00:02:10,382 --> 00:02:14,094 ‫- ממש רציתי שהיא ואוליב יהיו ביחד. - אני רוצה להכיר לך מישהו.‬ 44 00:02:14,177 --> 00:02:18,807 ‫זה גילסון פישבורן, הוא חבר המועצה המקומי של המחוז. הוא רץ לראשות העיר.‬ 45 00:02:20,017 --> 00:02:23,437 ‫זה ג'סטין לאבג'וי, הבן של אבי החורג.‬ 46 00:02:23,520 --> 00:02:25,314 ‫- כן, שלום. - גיל.‬ 47 00:02:25,397 --> 00:02:26,523 ‫גיל הלא רגיל.‬ 48 00:02:26,607 --> 00:02:27,524 ‫אוי לא.‬ 49 00:02:27,774 --> 00:02:30,861 ‫האם תצטרף אלינו הערב לעל-האש בבית החווה של מייזי?‬ 50 00:02:31,737 --> 00:02:32,863 ‫על-האש בבית החווה?‬ 51 00:02:32,946 --> 00:02:35,657 ‫כן. זה מוטיב כיפי לאירוע התרמה.‬ 52 00:02:35,741 --> 00:02:40,996 ‫אני גם עוזרת בקמפיין של גיל ואני לומדת המון על החוק המקומי,‬ 53 00:02:41,079 --> 00:02:44,917 ‫למשל שאפשר להרוס בית חווה ללא היתר.‬ 54 00:02:45,000 --> 00:02:46,710 ‫אדריכלות סובייקטיבית כל כך.‬ 55 00:02:46,835 --> 00:02:49,630 ‫מי קובע מה זה קוטג' ומה זה בית חווה?‬ 56 00:02:49,713 --> 00:02:52,132 ‫למעשה, אני. אני מקבל את ההחלטה הזו.‬ 57 00:02:52,841 --> 00:02:54,426 ‫כן. כן, אתה מחליט.‬ 58 00:02:57,804 --> 00:03:01,224 ‫איך נשיאת בית הסירות החדשה שלנו מרגישה ביחס לרעיון הזה?‬ 59 00:03:01,683 --> 00:03:04,061 ‫אולריקה נתנה לנו אור ירוק.‬ 60 00:03:04,519 --> 00:03:06,647 ‫כן. מסתבר שלחלק מהגידולים האקזוטיים‬ 61 00:03:06,730 --> 00:03:09,691 ‫בגינה שלה אין ניירת מתאימה.‬ 62 00:03:09,775 --> 00:03:12,945 ‫אבל גיל היה אדיב מספיק כדי להתעלם מזה.‬ 63 00:03:13,737 --> 00:03:15,447 ‫אני שמח שיכולתי להיות לעזר.‬ 64 00:03:15,530 --> 00:03:17,407 ‫ובכן, זו שנת בחירות.‬ 65 00:03:17,491 --> 00:03:19,117 ‫צריך ללכת למשש קצת ידיים.‬ 66 00:03:19,201 --> 00:03:21,828 ‫- בחירת מילים מעניינת. - זה נכון.‬ 67 00:03:21,912 --> 00:03:23,288 ‫- להתראות. - כל טוב.‬ 68 00:03:23,997 --> 00:03:27,084 ‫בגלל זה נתת לאולריקה את המקום שלך בבחירות.‬ 69 00:03:27,167 --> 00:03:29,461 ‫כדי שתוכלי להשתמש בגיל כדי לדפוק אותה.‬ 70 00:03:29,544 --> 00:03:32,506 ‫אבל אם היית מפסידה לוויין, את היית נדפקת.‬ 71 00:03:32,589 --> 00:03:33,548 ‫אני פשוט...‬ 72 00:03:33,632 --> 00:03:37,135 ‫המציל הזוטר החדש, קיליאן לין!‬ 73 00:03:39,680 --> 00:03:40,931 ‫כל הכבוד, מותק.‬ 74 00:03:41,932 --> 00:03:43,183 ‫גאה בך כל כך.‬ 75 00:03:44,810 --> 00:03:47,396 ‫בוא לעל-האש הערב. יהיה כיף.‬ 76 00:03:47,479 --> 00:03:53,235 ‫נחגוג את הניצחון של קיליאן וגם את שלי, אני מניחה.‬ 77 00:03:55,237 --> 00:03:56,363 ‫היא תמיד מנצחת.‬ 78 00:03:57,114 --> 00:03:59,366 ‫היא תמיד מנצחת, לעזאזל.‬ 79 00:04:02,661 --> 00:04:06,540 ‫האגם‬ 80 00:04:06,957 --> 00:04:10,085 ‫קיליאן לין, עכשיו אתה מציל זוטר.‬ 81 00:04:10,877 --> 00:04:12,963 ‫הנה המפתחות לבית הסירות.‬ 82 00:04:13,046 --> 00:04:17,009 ‫אתה שומר על ביפרוסט, כך שרק גיבורים אמיתיים יוכלו להיכנס.‬ 83 00:04:17,092 --> 00:04:18,760 ‫כמו כן, לריילי יש רזרבי.‬ 84 00:04:19,511 --> 00:04:22,597 ‫אני אשמור עליהם ב... ת'ור.‬ 85 00:04:22,973 --> 00:04:23,932 ‫טוב.‬ 86 00:04:25,058 --> 00:04:29,146 ‫המציל הזוטר הסיני-קנדי הראשון בבית הסירות.‬ 87 00:04:29,229 --> 00:04:30,689 ‫אני גאה בך כל כך.‬ 88 00:04:30,814 --> 00:04:34,151 ‫הילד שובר מחסומים כמו שאביו שבר עצמות על הקרח.‬ 89 00:04:36,486 --> 00:04:39,114 ‫בסדר, אני הולך להסתובב עם בילי עכשיו.‬ 90 00:04:39,197 --> 00:04:42,200 ‫- אתה בא איתי. - אל תאחר לעל-האש.‬ 91 00:04:42,284 --> 00:04:43,785 ‫אתה אורח הכבוד.‬ 92 00:04:45,120 --> 00:04:45,996 ‫כל הכבוד.‬ 93 00:04:46,079 --> 00:04:48,874 ‫כמה עלתה לנו פרצת החוק הקטנה של בית החווה?‬ 94 00:04:48,957 --> 00:04:51,752 ‫הצעתי את שירותיי כמנהלת מותג מומחית‬ 95 00:04:51,835 --> 00:04:55,213 ‫עבור הקמפיין של גיל ומזומן במקום אחד מחדרי האמבטיה שלנו.‬ 96 00:04:55,297 --> 00:04:57,382 ‫זה עם מזרקת התחת?‬ 97 00:04:57,466 --> 00:05:00,093 ‫זה נקרא בידה, מותק. זה בצרפתית.‬ 98 00:05:00,177 --> 00:05:02,012 ‫אי אפשר לוותר על משהו אחר?‬ 99 00:05:02,095 --> 00:05:03,346 ‫הסאונה?‬ 100 00:05:03,430 --> 00:05:08,060 ‫את יודעת שאפשר להרגיע את פציעות ההוקי שלי רק באדים ובארז אלסקה צהוב.‬ 101 00:05:08,143 --> 00:05:10,437 ‫- נכון. - מה עם חדר הארונות של אופל?‬ 102 00:05:10,520 --> 00:05:12,773 ‫רק אם אתה תספר לו.‬ 103 00:05:14,691 --> 00:05:16,068 ‫זו אשמתו של ג'סטין.‬ 104 00:05:16,151 --> 00:05:18,195 ‫הוא עלה לי בבחירות.‬ 105 00:05:20,113 --> 00:05:21,990 ‫תהיה ערני.‬ 106 00:05:23,366 --> 00:05:25,952 ‫כלבו‬ 107 00:05:26,036 --> 00:05:29,456 ‫איפה לעזאזל הפחמימות שלי?‬ 108 00:05:30,290 --> 00:05:31,708 ‫אוי, לא!‬ 109 00:05:35,295 --> 00:05:37,631 ‫- לא הייתי עושה זאת. - זה היה בוקר קשה.‬ 110 00:05:37,714 --> 00:05:40,425 ‫אלה היו שם לפני שהגעתי.‬ 111 00:05:44,596 --> 00:05:47,474 ‫אתה רוצה קצת צ'יפס שמנת חמוצה וליסטריה?‬ 112 00:05:48,308 --> 00:05:49,309 ‫לא.‬ 113 00:05:49,684 --> 00:05:51,895 ‫למה אנחנו מתדרדרים לאכילה רגשית?‬ 114 00:05:52,562 --> 00:05:56,149 ‫כי אחותי החורגת הולכת להרוס את הקוטג' המשפחתי שלי,‬ 115 00:05:56,233 --> 00:05:58,360 ‫ואני לא יכול לעשות כלום בקשר לזה.‬ 116 00:05:58,443 --> 00:06:01,404 ‫אני מצטער, זה מבאס.‬ 117 00:06:01,530 --> 00:06:03,782 ‫כן, זה מבאס. הכול מבאס.‬ 118 00:06:06,493 --> 00:06:09,871 ‫אני נשבע שסגרתי את הגריינדר כשעליתי לאגם.‬ 119 00:06:09,955 --> 00:06:11,414 ‫לעולם אל תסגור אותו.‬ 120 00:06:12,415 --> 00:06:13,875 ‫המבחר פה לא משהו.‬ 121 00:06:13,959 --> 00:06:15,127 ‫מה הכינוי שלך?‬ 122 00:06:16,044 --> 00:06:18,797 ‫- ג'סטין טימברסנייק 91. - בסדר.‬ 123 00:06:18,880 --> 00:06:20,382 ‫- שלך? - ריילי.‬ 124 00:06:21,591 --> 00:06:22,634 ‫הגיוני.‬ 125 00:06:25,720 --> 00:06:26,930 ‫מה אמרתי?‬ 126 00:06:27,472 --> 00:06:30,267 ‫נראה אילו נהגי משאיות חרמנים מחפשים את חברתנו?‬ 127 00:06:34,271 --> 00:06:36,106 ‫בחירה נועזת לפרסם את גילו.‬ 128 00:06:36,189 --> 00:06:37,482 ‫לא, כתוב "בעד 3".‬ 129 00:06:38,316 --> 00:06:39,734 ‫הבחור בקטע של שלישיות.‬ 130 00:06:40,902 --> 00:06:43,989 ‫ו"ראש-מיונז" זה כי הוא רץ לראשות העיר.‬ 131 00:06:44,990 --> 00:06:47,075 ‫שכבת עם הבחור הזה, גיל?‬ 132 00:06:47,826 --> 00:06:49,327 ‫בערך.‬ 133 00:06:49,411 --> 00:06:50,996 ‫שוב. מאגר קטן מאוד.‬ 134 00:06:51,121 --> 00:06:53,498 ‫- אלוהים. - לא.‬ 135 00:06:54,082 --> 00:06:55,000 ‫בסדר.‬ 136 00:06:55,750 --> 00:06:58,295 ‫- אתה רוצה קצת פחמימות אמיתיות? - תמיד.‬ 137 00:06:58,837 --> 00:07:00,422 ‫אני מכיר את המקום המושלם.‬ 138 00:07:00,505 --> 00:07:01,798 ‫אתה קשוח.‬ 139 00:07:01,882 --> 00:07:03,008 ‫אתה חיה.‬ 140 00:07:03,091 --> 00:07:07,137 ‫אתה טורף את הטרף שלך ומחכה 30 דקות לפני שאתה נכנס למים.‬ 141 00:07:10,015 --> 00:07:12,392 ‫תצטרך לשמור על עצמך בשנה הבאה.‬ 142 00:07:12,475 --> 00:07:15,395 ‫- אני חושבת להיבחן. - אם נחזור בשנה הבאה.‬ 143 00:07:16,438 --> 00:07:18,398 ‫ייתכן שהקוטג' עדיין לא יהיה מוכן.‬ 144 00:07:18,481 --> 00:07:20,275 ‫- השיפוץ שלכם בתוקף? - כן.‬ 145 00:07:20,358 --> 00:07:23,278 ‫- חשבתי שהנהלת בית הסירות ביטלה אותו. - לא.‬ 146 00:07:23,361 --> 00:07:25,739 ‫אימא מצאה פרצה בחוק כי היא אובססיבית.‬ 147 00:07:26,323 --> 00:07:27,490 ‫זה פשוט מבאס.‬ 148 00:07:27,574 --> 00:07:31,286 ‫כל חיי עברתי מעיר לעיר בגלל ההוקי של אבא שלי.‬ 149 00:07:31,369 --> 00:07:34,956 ‫הקוטג' של סבא דריק היה המקום היחיד שלא השתנה מעולם.‬ 150 00:07:36,458 --> 00:07:37,709 ‫- כן. - אני מצטערת.‬ 151 00:07:39,252 --> 00:07:40,253 ‫מציל!‬ 152 00:07:40,795 --> 00:07:41,713 ‫בבקשה.‬ 153 00:07:41,796 --> 00:07:44,466 ‫רד לחוף, קח את הצידניות האחרות‬ 154 00:07:44,549 --> 00:07:46,885 ‫ותביא אותן לטרקלין המצילים.‬ 155 00:07:46,968 --> 00:07:49,846 ‫מישהו בא לבדוק את הדגים האלה בבוקר.‬ 156 00:07:51,097 --> 00:07:52,641 ‫- בבקשה. - בסדר.‬ 157 00:07:52,807 --> 00:07:54,476 ‫היי, ניפגש אחר כך.‬ 158 00:08:02,859 --> 00:08:04,945 ‫מה בודקים בדגים?‬ 159 00:08:05,028 --> 00:08:06,196 ‫הרפס.‬ 160 00:08:06,863 --> 00:08:09,074 ‫יש התפרצות באגם סלקי.‬ 161 00:08:09,157 --> 00:08:13,495 ‫אנחנו חייבים לפעול מהר כדי להבטיח שהזיהום לא יתפשט ללהקות הדגים שלנו.‬ 162 00:08:13,578 --> 00:08:15,789 ‫מה יקרה אם יהיה לדגים שלנו הרפס?‬ 163 00:08:15,872 --> 00:08:18,583 ‫האם הם מתקשרים לכל דג שהתרבו איתו אי פעם?‬ 164 00:08:18,667 --> 00:08:19,584 ‫לא.‬ 165 00:08:19,709 --> 00:08:23,255 ‫אנחנו מפסיקים את כל הפעילות שמאטה את התאוששות האגם.‬ 166 00:08:23,380 --> 00:08:24,714 ‫גלי סירות,‬ 167 00:08:24,798 --> 00:08:28,176 ‫סקי מים, עבודות כביש, בנייה...‬ 168 00:08:28,260 --> 00:08:29,636 ‫בנייה?‬ 169 00:08:30,762 --> 00:08:33,473 ‫ודגים מתקשרים בפלוצים, לא בטלפון.‬ 170 00:08:33,598 --> 00:08:36,476 ‫איך הם יכולים לסמס בעזרת הסנפירים הקטנטנים שלהם?‬ 171 00:08:43,066 --> 00:08:45,402 ‫דיג? אגם סלקי?‬ 172 00:09:04,296 --> 00:09:07,841 ‫את וגלוטן... למה אני לא יכולה לוותר עליכם?‬ 173 00:09:08,049 --> 00:09:10,218 ‫היי, ג'יין. את בסדר?‬ 174 00:09:10,593 --> 00:09:12,971 ‫הכול היה בסדר עד שהופעת.‬ 175 00:09:13,054 --> 00:09:16,433 ‫הכנסת רעיונות לראש שלי. "למה שלא תתמודדי נגד מייזי?"‬ 176 00:09:16,516 --> 00:09:19,311 ‫- "למה התפשרת על ויין?" - מעולם לא אמרתי את זה.‬ 177 00:09:19,394 --> 00:09:21,813 ‫הקיץ של ג'יין? זה קיץ של אין.‬ 178 00:09:23,231 --> 00:09:26,276 ‫הבנות שלי לעולם לא יהיו מצילות.‬ 179 00:09:26,359 --> 00:09:28,153 ‫לא כשקיליאן מנצח אותן.‬ 180 00:09:28,778 --> 00:09:30,572 ‫לא אתן לה לקחת את זה מאיתנו.‬ 181 00:09:30,655 --> 00:09:33,450 ‫בפעם הבאה שאראה את מייזי, אגיד לה...‬ 182 00:09:33,533 --> 00:09:36,494 ‫- מה תגידי לה, ג'יינר? - כמה אני מתרגשת‬ 183 00:09:36,578 --> 00:09:38,538 ‫לקראת העל-האש של מייזי הערב.‬ 184 00:09:38,621 --> 00:09:40,832 ‫אכין קציצות סרטנים שכולם אוהבים.‬ 185 00:09:40,915 --> 00:09:44,794 ‫אני מצפה לזה בקוצר רוח. שימי הפעם פחות כוסברה, בסדר, ג'יינר?‬ 186 00:09:44,878 --> 00:09:47,797 ‫היי, אכפת לך לתת לי ולג'יי-ספוט כמה שניות לבד?‬ 187 00:09:47,881 --> 00:09:51,217 ‫החלק הקשה ביותר בקמפיין הוא לסגור את הצבעת ההומואים.‬ 188 00:09:51,301 --> 00:09:52,969 ‫עלה לי בנשיאות שלי.‬ 189 00:09:56,431 --> 00:09:58,350 ‫אתה יודע שאני לא יכול להצביע, נכון?‬ 190 00:09:58,433 --> 00:10:00,852 ‫ההצבעה היחידה שאני רוצה ממך היא...‬ 191 00:10:04,606 --> 00:10:06,566 ‫אתה זורם, טימברסנייק?‬ 192 00:10:06,649 --> 00:10:10,153 ‫למה שלא תזרום על התחת של מייזי? הלשון שלך כבר תקועה בתוכו.‬ 193 00:10:10,236 --> 00:10:12,030 ‫מיאו, החתלתולה אוהבת לשרוט.‬ 194 00:10:13,865 --> 00:10:16,201 ‫אני מבין למה מייזי הביאה תותחים כבדים.‬ 195 00:10:16,284 --> 00:10:18,328 ‫אני רואה את זה כל הזמן, ג'יי-ספוט.‬ 196 00:10:18,411 --> 00:10:20,622 ‫ילד אחד רוצה להפיל את הבקתה,‬ 197 00:10:20,705 --> 00:10:23,124 ‫השני רוצה להפוך אותה למוזאון.‬ 198 00:10:23,208 --> 00:10:24,918 ‫והנה גיל הקטן והמסכן.‬ 199 00:10:25,001 --> 00:10:27,796 ‫למעשה, לא כזה קטן וקשוב באופן מפתיע.‬ 200 00:10:27,879 --> 00:10:29,297 ‫- אלוהים. - תקוע באמצע.‬ 201 00:10:29,381 --> 00:10:31,591 ‫וכל מה שאני רוצה זה מה שהכי טוב לאגם.‬ 202 00:10:31,674 --> 00:10:35,136 ‫בסדר, כאילו עדיין לא הגעת להחלטה, גיל.‬ 203 00:10:35,220 --> 00:10:37,889 ‫אני שוקל כרגע כמה הצעות נגד.‬ 204 00:10:38,014 --> 00:10:40,392 ‫ובכן, אין לי מזומנים כמו למייזי.‬ 205 00:10:40,475 --> 00:10:42,185 ‫אני מקבל גם מטבע אחר.‬ 206 00:10:46,439 --> 00:10:48,441 ‫- אני מתכוון לסקס. - כן, זה ברור.‬ 207 00:10:49,359 --> 00:10:51,486 ‫תודה. אבל יש לי דייט עם מישהו,‬ 208 00:10:51,569 --> 00:10:54,489 ‫ואני לא רוצה לגמור מהר מדי.‬ 209 00:10:54,572 --> 00:10:55,740 ‫למקרה שזה ילך כשורה.‬ 210 00:10:55,824 --> 00:10:57,826 ‫אם תכלול את ריילי, יש לנו עסקה.‬ 211 00:10:57,909 --> 00:10:59,452 ‫איך ידעת שזה ריילי?‬ 212 00:10:59,536 --> 00:11:02,580 ‫גיי-פי-אס. שומר על אחדות הקהילה.‬ 213 00:11:02,664 --> 00:11:05,458 ‫אתה רוצה לתקוע את מייזי? אני צריך לתקוע אותך.‬ 214 00:11:05,542 --> 00:11:08,294 ‫ואז אתה תתקע אותי ואז אני אתקע את ריילי.‬ 215 00:11:08,378 --> 00:11:10,630 ‫אנחנו לא חייבים להחליט עכשיו על הסדר.‬ 216 00:11:10,713 --> 00:11:11,923 ‫יש לנו עסקה?‬ 217 00:11:15,885 --> 00:11:17,470 ‫בוא נעשה כריך-גברים.‬ 218 00:11:18,930 --> 00:11:19,848 ‫אל תעשה את זה.‬ 219 00:11:24,394 --> 00:11:26,271 ‫אני חושבת שאולי יש לנו בעיה.‬ 220 00:11:26,354 --> 00:11:28,690 ‫גיל נמרח על ג'סטין הבוקר.‬ 221 00:11:28,773 --> 00:11:32,318 ‫- ייתכן שנצטרך להתכונן לכמה אפשרויות. - כמו?‬ 222 00:11:32,402 --> 00:11:33,570 ‫אי סחיטת המיצים?‬ 223 00:11:33,653 --> 00:11:36,781 ‫- כבר ויתרנו על הרבה כל כך. - אני יודעת...‬ 224 00:11:36,865 --> 00:11:39,742 ‫ובכן, גיל מקבל מטבעות אחרים.‬ 225 00:11:40,118 --> 00:11:42,662 ‫ביטקוין? אג"ח?‬ 226 00:11:42,745 --> 00:11:43,872 ‫בע"ח.‬ 227 00:11:44,038 --> 00:11:46,583 ‫קלף מנצח כמו שחקן הוקי מקצועי לשעבר‬ 228 00:11:46,666 --> 00:11:49,169 ‫עשוי להטות את הכף אם נצטרך להתמודד.‬ 229 00:11:50,879 --> 00:11:54,674 ‫זה לא שונה מדילדו. בדיוק כמו שתרגלנו.‬ 230 00:11:54,757 --> 00:11:57,427 ‫תקשיב, אם לא סובלים, לא מרוויחים.‬ 231 00:11:58,052 --> 00:11:58,928 ‫נכון?‬ 232 00:12:03,183 --> 00:12:06,936 ‫את הדייגת הכי חמודה שראיתי אי פעם.‬ 233 00:12:07,020 --> 00:12:10,315 ‫וזה הבד המשובץ הכי הומואי שראיתי אי פעם.‬ 234 00:12:13,735 --> 00:12:15,653 ‫- היי. - היי.‬ 235 00:12:15,820 --> 00:12:17,363 ‫למישהי יש מצב רוח טוב.‬ 236 00:12:17,447 --> 00:12:20,074 ‫- אני הולכת לדוג עם חבר. - זה קוד?‬ 237 00:12:20,200 --> 00:12:21,868 ‫לא, ממש דיג.‬ 238 00:12:21,951 --> 00:12:24,078 ‫לא מאכילים אותי בלקרדות.‬ 239 00:12:24,412 --> 00:12:25,872 ‫ומי החבר הזה?‬ 240 00:12:25,955 --> 00:12:28,416 ‫רק בן הדוד שלה, לגמרי מתאים לגיל.‬ 241 00:12:28,500 --> 00:12:30,793 ‫- ג'סטין. - אתן לכם פרטיות.‬ 242 00:12:30,877 --> 00:12:33,713 ‫- היה נחמד לראות אתכם. - בסדר, להתראות, ג'סטין.‬ 243 00:12:35,215 --> 00:12:37,091 ‫תוכלו לייעץ לי במשהו?‬ 244 00:12:37,175 --> 00:12:38,551 ‫אני מתלבטת.‬ 245 00:12:38,843 --> 00:12:41,054 ‫כן, בבקשה. אנחנו אוהבים התלבטות טובה.‬ 246 00:12:41,137 --> 00:12:44,474 ‫עומדים להרוס משהו שתמיד היה כאן.‬ 247 00:12:44,557 --> 00:12:46,100 ‫כמו עצים עתיקים?‬ 248 00:12:46,267 --> 00:12:47,352 ‫לגמרי זה.‬ 249 00:12:47,435 --> 00:12:50,939 ‫מה העמדה שלנו כשצריך לעשות משהו קצת לא בסדר‬ 250 00:12:51,022 --> 00:12:53,816 ‫כדי להציל משהו כמו עצים עתיקים?‬ 251 00:12:54,526 --> 00:12:55,610 ‫אנחנו איתך.‬ 252 00:12:55,693 --> 00:12:58,905 ‫תילחמי בתאגידי העץ. בילי-בר, הלוואי שיכולת להיות כאן.‬ 253 00:12:58,988 --> 00:13:01,407 ‫הסושי טעים כל כך.‬ 254 00:13:02,158 --> 00:13:03,368 ‫מוכנה?‬ 255 00:13:03,451 --> 00:13:06,663 ‫ידעתם שדגים יכולים להידבק בהרפס?‬ 256 00:13:08,831 --> 00:13:10,333 ‫תיהנו בקיוטו.‬ 257 00:13:17,090 --> 00:13:19,926 ‫ואו, יאהבו אותך בניקוי היבש.‬ 258 00:13:21,511 --> 00:13:22,637 ‫היית רצינית.‬ 259 00:13:23,054 --> 00:13:25,473 ‫חשבתי שדיג הוא קוד או משהו.‬ 260 00:13:25,557 --> 00:13:28,393 ‫למה כולם חושבים כך? אני מאוד ישירה.‬ 261 00:13:28,685 --> 00:13:31,521 ‫הנה, תני לי לעזור לך. איזה...‬ 262 00:13:32,689 --> 00:13:34,357 ‫- בשבילך. - תודה.‬ 263 00:13:34,440 --> 00:13:36,693 ‫כדאי שאראה לך איך להשליך.‬ 264 00:13:38,152 --> 00:13:40,863 ‫בסדר. קודם כול צריך לבחור פיתיון.‬ 265 00:13:41,864 --> 00:13:46,494 ‫למעשה, לא. תני לפיתיון לבחור בך.‬ 266 00:13:49,497 --> 00:13:52,000 ‫צפיתי בכמה הדרכות ביוטיוב.‬ 267 00:13:55,378 --> 00:13:58,590 ‫אלוהים, לעזאזל עם הדיאטה.‬ 268 00:13:59,048 --> 00:14:00,466 ‫אתם רוצים להיות לבד?‬ 269 00:14:00,550 --> 00:14:01,676 ‫אל תשפוט אותי.‬ 270 00:14:04,929 --> 00:14:06,139 ‫זו בטח בילי.‬ 271 00:14:06,222 --> 00:14:07,890 ‫היא מאוד, מאוד...‬ 272 00:14:07,974 --> 00:14:09,559 ‫גיל משתוקק לכריך הגברים שלי‬ 273 00:14:09,642 --> 00:14:11,269 ‫מעוניינת בדייט שלנו.‬ 274 00:14:12,478 --> 00:14:15,690 ‫איך הולך הקטע הזה של להיות אבא?‬ 275 00:14:16,024 --> 00:14:17,859 ‫אני לא יודע. קצת מוזר.‬ 276 00:14:18,735 --> 00:14:19,986 ‫קצת טוב.‬ 277 00:14:20,069 --> 00:14:23,031 ‫זה פשוט הכי הרבה זמן שבילינו יחד אי פעם.‬ 278 00:14:23,114 --> 00:14:24,490 ‫היא ילדה מגניבה.‬ 279 00:14:24,866 --> 00:14:26,492 ‫ממש סגורה על עצמה.‬ 280 00:14:26,784 --> 00:14:29,037 ‫נכון. היא ממש סגורה על עצמה. יותר מדי.‬ 281 00:14:29,287 --> 00:14:32,540 ‫לפעמים מדאיג אותי שהיא מהמצטיינות שלוקחות סמים ממריצים.‬ 282 00:14:32,624 --> 00:14:35,126 ‫אבל תקשיב, אני טרי ורענן מדי‬ 283 00:14:35,251 --> 00:14:38,421 ‫מכדי להיות אבא שרק מקשקש על הילדים שלו.‬ 284 00:14:38,504 --> 00:14:40,673 ‫אני רוצה להכיר אותך. מי הוא ריילי?‬ 285 00:14:40,757 --> 00:14:43,259 ‫מלבד היותו הגבר הכי מיומן בשיפוצים באגם?‬ 286 00:14:43,343 --> 00:14:45,970 ‫אני עושה את כל זה כדי לממן את הצילום שלי.‬ 287 00:14:46,054 --> 00:14:47,805 ‫בסדר, היא אומנית.‬ 288 00:14:48,306 --> 00:14:51,351 ‫אז מה אתה מצלם? נופים, דיוקנאות?‬ 289 00:14:52,852 --> 00:14:57,357 ‫אני משתמש בפגרים על הכביש כדי לשחזר זירות פשע מפורסמות מסי-אס-איי.‬ 290 00:14:57,440 --> 00:15:01,235 ‫אני קורא לזה אר-קיי-איי. חקירות פגרים על הכביש.‬ 291 00:15:01,319 --> 00:15:05,990 ‫זה בקטע של ספרות חובבים? או... ספרות חובבים של פרוותיים?‬ 292 00:15:06,074 --> 00:15:08,701 ‫זה כדי להעלות את המודעות למותם של בעלי חיים.‬ 293 00:15:09,118 --> 00:15:10,662 ‫- כן. - בסדר.‬ 294 00:15:10,745 --> 00:15:12,121 ‫נהיגה במהירות מופרזת הורגת.‬ 295 00:15:12,497 --> 00:15:17,085 ‫זו בעצם הסיבה שהבאתי אותך לכאן. כאן אני מוצא את רוב המקרים שלי.‬ 296 00:15:24,050 --> 00:15:24,926 ‫נהדר.‬ 297 00:15:25,009 --> 00:15:26,928 ‫ריילי בפנים?‬ 298 00:15:27,303 --> 00:15:32,141 ‫אז מה הסיפור הפיקנטי שלך על "ראש-מיונז"?‬ 299 00:15:32,350 --> 00:15:36,437 ‫פגשתי אותו. הוא די חמוד, בסגנון סגן המנהל שמתאהבים בו בתיכון.‬ 300 00:15:37,313 --> 00:15:39,899 ‫כמעט שכבתי איתו ועם בעלו.‬ 301 00:15:41,234 --> 00:15:44,612 ‫אבל "ג'ו רוגיין" לא סיפר לבעל שלו קודם.‬ 302 00:15:45,988 --> 00:15:48,908 ‫וזו הסיבה שאני מעדיף מסיבות סקס על פני שלישיות.‬ 303 00:15:48,991 --> 00:15:50,743 ‫- זה הרבה יותר דמוקרטי. - בטח.‬ 304 00:15:50,827 --> 00:15:53,079 ‫חייבים להניע את הדמוקרטיה.‬ 305 00:15:53,162 --> 00:15:54,414 ‫טיק טוק‬ 306 00:15:55,998 --> 00:15:58,209 ‫בילי רוצה תמונה של הפוד-טראק.‬ 307 00:15:58,292 --> 00:16:01,337 ‫- אתה רוצה להצטלם איתי? - בטח.‬ 308 00:16:07,176 --> 00:16:08,469 ‫היא תאהב את זה.‬ 309 00:16:12,390 --> 00:16:15,351 ‫הנוכחות שלנו בעל-האש של מייזי מתבקשת.‬ 310 00:16:15,435 --> 00:16:17,019 ‫אתה רוצה ללכת עכשיו?‬ 311 00:16:17,103 --> 00:16:19,063 ‫ככל שנקדים להופיע,‬ 312 00:16:19,689 --> 00:16:21,190 ‫נוכל להקדים ולעזוב.‬ 313 00:16:21,274 --> 00:16:22,358 ‫בסדר.‬ 314 00:16:24,360 --> 00:16:27,071 ‫בסדר. כן, אני פשוט...‬ 315 00:16:27,155 --> 00:16:28,865 ‫אנחנו חייבים לעזוב.‬ 316 00:16:29,031 --> 00:16:30,992 ‫חייבים ללכת. אנחנו עושים את זה.‬ 317 00:16:33,953 --> 00:16:35,580 ‫כן, פשוט תניע את המכונית.‬ 318 00:16:39,250 --> 00:16:41,919 ‫- האם אלה פצעים? - מגעיל.‬ 319 00:16:42,253 --> 00:16:44,505 ‫- בואי נשליך את זה. - לא, אני צריכה אותם.‬ 320 00:16:44,589 --> 00:16:48,134 ‫- בשביל מה? - כדי... למצוא תרופה.‬ 321 00:16:49,719 --> 00:16:51,179 ‫עבור הרפס דגים?‬ 322 00:16:52,054 --> 00:16:54,474 ‫אין תרופה אפילו להרפס של בני אדם.‬ 323 00:16:54,557 --> 00:16:57,310 ‫זו הסיבה שאנחנו חייבים את זה לקהילת הפצעים בפה,‬ 324 00:16:57,393 --> 00:16:59,645 ‫לחקור את כל מופעי המחלה.‬ 325 00:16:59,729 --> 00:17:00,980 ‫קיימת תרופה.‬ 326 00:17:04,358 --> 00:17:07,945 ‫ניסיתי לגרום לזה להיראות כאילו שהאגם שלנו מזוהם בהרפס.‬ 327 00:17:08,029 --> 00:17:11,699 ‫אולריקה אמרה שאם לדגים יש הרפס, הבנייה על האגם תיעצר.‬ 328 00:17:11,783 --> 00:17:13,951 ‫ואני יודעת כמה הקוטג' של סבא שלנו...‬ 329 00:17:15,411 --> 00:17:18,664 ‫הקוטג' של סבא שלך חשוב לך.‬ 330 00:17:19,081 --> 00:17:21,000 ‫חשבתי שאולי זה יכול להציל את זה.‬ 331 00:17:21,083 --> 00:17:22,960 ‫זו חבלה בסביבה.‬ 332 00:17:23,044 --> 00:17:23,961 ‫כן.‬ 333 00:17:25,505 --> 00:17:26,589 ‫זה נוגע ללבי.‬ 334 00:17:27,089 --> 00:17:28,257 ‫באמת.‬ 335 00:17:28,841 --> 00:17:31,093 ‫לא התכוונתי לזהם את האגם באמת.‬ 336 00:17:31,177 --> 00:17:34,138 ‫רק להחליף את הדג שאמור להיבדק בדג הזה.‬ 337 00:17:34,222 --> 00:17:36,599 ‫אבל זה מטורף, אז אפשר להשליך אותו בחזרה.‬ 338 00:17:36,682 --> 00:17:37,600 ‫או...‬ 339 00:17:40,269 --> 00:17:43,481 ‫שנוכל לעשות זאת בדרך של גרינפיס. בואי נעשה את זה.‬ 340 00:17:51,113 --> 00:17:52,281 ‫היי.‬ 341 00:18:03,709 --> 00:18:05,253 ‫אני צופה בשלושתכן.‬ 342 00:18:05,336 --> 00:18:07,338 ‫היי, שניכם, מה שלומכם?‬ 343 00:18:10,466 --> 00:18:15,555 ‫בקי-סו. תגידי שלום לחווה של סבא.‬ 344 00:18:15,638 --> 00:18:19,308 ‫נראה שהבנק סוף סוף התקשר כדי לדרוש את ההלוואה של אבא.‬ 345 00:18:20,226 --> 00:18:24,480 ‫ובכן, אני מקווה שזה יסדר את החובות של אבא.‬ 346 00:18:24,605 --> 00:18:27,567 ‫למעשה, בקס, המחיר עלה‬ 347 00:18:28,317 --> 00:18:29,235 ‫פי שלושה.‬ 348 00:18:29,861 --> 00:18:32,488 ‫אני שוקל כמה הצעות נגד מעניינות.‬ 349 00:18:32,572 --> 00:18:34,991 ‫ובכן, נשמח להשוות כל מחיר.‬ 350 00:18:35,408 --> 00:18:39,287 ‫מייזי, זה מה שאני אוהב בך.‬ 351 00:18:43,499 --> 00:18:47,044 ‫- אי סחיטת המיצים שלנו הלך. - ורגלי האמבט המעוצבות שלנו.‬ 352 00:18:47,253 --> 00:18:50,006 ‫אלא אם שלושה פירושו...‬ 353 00:18:51,924 --> 00:18:52,884 ‫לא, מותק.‬ 354 00:18:53,009 --> 00:18:55,386 ‫לא עשינו שלישייה מאז העונה הראשונה שלי.‬ 355 00:18:55,469 --> 00:18:57,471 ‫זוכר את משולש טמפה ביי?‬ 356 00:18:57,555 --> 00:18:59,765 ‫אני בקושי זוכר את משולש טקילה ביי.‬ 357 00:18:59,849 --> 00:19:02,351 ‫באמת לקחת הרבה מסקלין באותו לילה.‬ 358 00:19:02,435 --> 00:19:05,438 ‫פשוט תתרווח, תירגע ותחשוב על הסאונה שלך.‬ 359 00:19:09,025 --> 00:19:10,568 ‫אם לא סובלים, לא מרוויחים.‬ 360 00:19:10,651 --> 00:19:12,778 ‫מה טוב יותר מכינור אחד?‬ 361 00:19:12,862 --> 00:19:14,280 ‫שני כינורות.‬ 362 00:19:25,499 --> 00:19:27,084 ‫אני אוהב את הקוקייה שלך.‬ 363 00:19:29,337 --> 00:19:31,005 ‫מזל טוב קיליאן‬ 364 00:19:31,088 --> 00:19:33,549 ‫אני חושב שיש יותר מקום במטבח.‬ 365 00:19:37,803 --> 00:19:38,846 ‫מגניב.‬ 366 00:19:38,930 --> 00:19:41,557 ‫היי. מצטער, מותק, הייתי צריך להשתין.‬ 367 00:19:41,641 --> 00:19:44,143 ‫מורין הפרחה והביצים הנפולות עדיין במחראה.‬ 368 00:19:44,226 --> 00:19:46,145 ‫לא רוצים את קציצות הסרטנים שלי.‬ 369 00:19:46,938 --> 00:19:48,814 ‫הבנות שלנו לא מצילות.‬ 370 00:19:49,065 --> 00:19:53,277 ‫ונתת לי להשתמש בקוקייה המטומטמת הזאת.‬ 371 00:19:54,445 --> 00:19:56,447 ‫אני אוהב את הקוקייה שלך, מותק.‬ 372 00:19:57,323 --> 00:19:59,241 ‫אני אוהב את קציצות הסרטנים שלך.‬ 373 00:20:00,284 --> 00:20:03,996 ‫הייתי קפטנית עד שמייזי גנבה את זה ממני.‬ 374 00:20:06,374 --> 00:20:09,210 ‫הניקוד היה שלוש-אחת לטובתנו.‬ 375 00:20:10,211 --> 00:20:11,921 ‫איפה טעיתי?‬ 376 00:20:12,922 --> 00:20:14,674 ‫יש בזה יותר מדי כוסברה, מותק.‬ 377 00:20:15,049 --> 00:20:17,051 ‫רק תשני את היחסים וזה יהיה בסדר.‬ 378 00:20:17,259 --> 00:20:18,552 ‫הבנות שלנו, מותק.‬ 379 00:20:20,304 --> 00:20:21,681 ‫אכזבתי אותן.‬ 380 00:20:22,640 --> 00:20:23,808 ‫ג'ייני,‬ 381 00:20:23,975 --> 00:20:26,060 ‫את האימא הכי טובה בעולם.‬ 382 00:20:27,019 --> 00:20:30,147 ‫הבנות שלנו? הן קיבלו את הגוף הלוהט שלך.‬ 383 00:20:30,356 --> 00:20:31,857 ‫יש להן את חוכמת העל שלי.‬ 384 00:20:31,983 --> 00:20:35,987 ‫ויום אחד הן ילכו בעקבות האימא השווה שלהן.‬ 385 00:20:36,404 --> 00:20:39,740 ‫והן יתחתנו עם בחור או בחורה נהדרים, כמוני.‬ 386 00:20:41,450 --> 00:20:43,160 ‫בפעם הראשונה שראיתי אותך,‬ 387 00:20:43,244 --> 00:20:46,622 ‫ידעתי שאבלה איתך את שארית הלילה שלי.‬ 388 00:20:47,748 --> 00:20:49,208 ‫ואז נכנסת להיריון.‬ 389 00:20:50,042 --> 00:20:53,462 ‫וחשבתי, "אני די בטוח שהיא אמרה שהיא נוטלת גלולות".‬ 390 00:20:53,546 --> 00:20:55,881 ‫ואת אמרת, "אני אעשה הפלה".‬ 391 00:20:55,965 --> 00:20:58,801 ‫אז ידעתי שאת הבחורה בשבילי, ג'ייני.‬ 392 00:20:58,884 --> 00:21:01,512 ‫ועכשיו אחרי שישה טיפולי פוריות, הנה אנחנו.‬ 393 00:21:02,555 --> 00:21:05,266 ‫למי אכפת אם קיליאן מציל,‬ 394 00:21:05,349 --> 00:21:07,476 ‫או אם מייזי עדיין נראית מעולה?‬ 395 00:21:08,185 --> 00:21:10,479 ‫את הבחורה שלי, ג'ייני, לנצח.‬ 396 00:21:15,067 --> 00:21:16,360 ‫אני חייבת ללכת.‬ 397 00:21:22,450 --> 00:21:24,660 ‫קלטו את הגובה של הטוסיק הזה.‬ 398 00:21:25,619 --> 00:21:27,371 ‫חייב להשיג לי איזה מחטב.‬ 399 00:21:45,222 --> 00:21:48,267 ‫אלוהים, הנה החרמן המלחיץ הזה.‬ 400 00:21:49,643 --> 00:21:53,355 ‫אתה יודע מה החלק הגרוע ביותר? הם בדרך כלל נהדרים במיטה.‬ 401 00:21:54,065 --> 00:21:55,483 ‫אלוהים! חזיז ורעם!‬ 402 00:21:56,817 --> 00:21:57,693 ‫בטח.‬ 403 00:21:57,777 --> 00:22:00,154 ‫כן, אין כמו זיון שנאה מלוכלך.‬ 404 00:22:00,237 --> 00:22:02,907 ‫- אבל אני... - שלישיות זה משהו שקורה בפגישה רביעית?‬ 405 00:22:03,699 --> 00:22:05,409 ‫חשבתי שאנחנו נהנים.‬ 406 00:22:05,493 --> 00:22:07,953 ‫אבל אם אתה רוצה שלישייה עם ראש-מיונז...‬ 407 00:22:08,037 --> 00:22:12,249 ‫אנחנו נהנים. בהחלט נהנים.‬ 408 00:22:12,833 --> 00:22:14,210 ‫פשוט...‬ 409 00:22:16,378 --> 00:22:17,880 ‫- שלום. - שלום.‬ 410 00:22:18,005 --> 00:22:20,382 ‫חרא! תן לי רגע. בסדר?‬ 411 00:22:21,342 --> 00:22:22,510 ‫תודה.‬ 412 00:22:23,010 --> 00:22:24,470 ‫אל תלך לשום מקום.‬ 413 00:22:26,931 --> 00:22:28,808 ‫תראו מי החליט להופיע סוף סוף.‬ 414 00:22:28,891 --> 00:22:32,812 ‫בדיוק פספסת את זה. מייזי תרמה תרומה ענקית לקמפיין שלי.‬ 415 00:22:33,854 --> 00:22:35,981 ‫אני אתגעגע לאסם הישן הזה.‬ 416 00:22:36,649 --> 00:22:40,069 ‫ג'סטין, אני מרוצה כל כך שאתה וריילי הגעתם.‬ 417 00:22:40,361 --> 00:22:41,654 ‫תיהנו מקציצות הסרטנים.‬ 418 00:22:42,571 --> 00:22:45,157 ‫מה לעזאזל, גיל? הייתה לנו עסקה.‬ 419 00:22:45,241 --> 00:22:47,368 ‫נראה לי שאתה לא מתכוון לקיים אותה.‬ 420 00:22:47,451 --> 00:22:50,079 ‫אני מקיים. אני יכול לקיים אותה במהירות הצבי.‬ 421 00:22:50,162 --> 00:22:52,414 ‫פשוט חשבתי שיש לי יותר זמן.‬ 422 00:22:52,498 --> 00:22:55,584 ‫כעת כשההמחאה השמנה של מייזי שורפת לי את הכיס,‬ 423 00:22:55,668 --> 00:22:58,379 ‫זמן הוא לא נכס שיש לך, נער הצבי.‬ 424 00:22:58,462 --> 00:23:03,008 ‫אבל אם אתה וריילי רוצים להשתעשע בעוד עשר דקות,‬ 425 00:23:03,092 --> 00:23:07,429 ‫אדאג לכך שמייזי לא תוכל להבריג אפילו נורה,‬ 426 00:23:07,513 --> 00:23:11,100 ‫אלא אם אתן לה היתר בעיר הזאת או ש...‬ 427 00:23:13,644 --> 00:23:16,856 ‫"הקוטג' שלי. לא, לא הקוטג' שלי. לא הקוטג'."‬ 428 00:23:22,069 --> 00:23:23,154 ‫זה לא הקול שלי.‬ 429 00:23:24,738 --> 00:23:25,948 ‫המשפחה תמיד עוזרת.‬ 430 00:23:26,031 --> 00:23:27,867 ‫יש מדי צוות במטבח.‬ 431 00:23:27,950 --> 00:23:29,034 ‫אופל, אני...‬ 432 00:23:30,494 --> 00:23:31,453 ‫אלוהים.‬ 433 00:23:38,127 --> 00:23:39,545 ‫אני מצטערת, ג'ייני.‬ 434 00:23:40,629 --> 00:23:42,673 ‫אכזבתי אותך ואת צוות הריקוד.‬ 435 00:23:43,507 --> 00:23:44,633 ‫היו לנו כאלה חלומות.‬ 436 00:23:45,467 --> 00:23:50,306 ‫קוסמטיקה, נדל"ן, קוסמטיקה מתקדמת.‬ 437 00:23:51,807 --> 00:23:53,475 ‫תוכלי לסלוח לי אי פעם?‬ 438 00:23:55,686 --> 00:23:57,229 ‫שקט או שמישהו ישמע אותנו.‬ 439 00:23:57,313 --> 00:24:00,065 ‫אל תדאגי, רק למצילים ולאולריקה יש מפתחות.‬ 440 00:24:00,149 --> 00:24:01,066 ‫בסדר.‬ 441 00:24:04,612 --> 00:24:05,905 ‫לשים יחד עם האחרים?‬ 442 00:24:05,988 --> 00:24:08,199 ‫לא. אולי לאחרים אין הרפס.‬ 443 00:24:09,450 --> 00:24:12,870 ‫תוציא אחד מהדגים של אולריקה ותחליף אותו בהרפס הנקוק.‬ 444 00:24:12,953 --> 00:24:15,080 ‫- נתת לדג שלנו שם? - שתוק.‬ 445 00:24:15,873 --> 00:24:17,124 ‫בסדר.‬ 446 00:24:20,669 --> 00:24:23,589 ‫אין צידניות ריקות, איפה נשים את הדגים הנקיים?‬ 447 00:24:25,424 --> 00:24:26,884 ‫נחזיר לאגם.‬ 448 00:24:26,967 --> 00:24:29,595 ‫נדאג שיהיה להרפס הנקוק הקטן שלנו נוח,‬ 449 00:24:29,678 --> 00:24:31,889 ‫ואז תהיה לנו התפרצות.‬ 450 00:24:32,848 --> 00:24:36,143 ‫התפרצות מהכלא זה מה שתקבלו כשאספר להורים שלכם.‬ 451 00:24:36,852 --> 00:24:38,687 ‫שניכם צריכים לבוא איתי.‬ 452 00:24:46,070 --> 00:24:49,156 ‫אני יכול להיכנס למשחק התפקידים הקטן הזה.‬ 453 00:24:49,323 --> 00:24:50,741 ‫ובכן, אני מקווה שכן.‬ 454 00:24:50,824 --> 00:24:54,203 ‫אני מניח שמה שניסיתי לומר קודם זה...‬ 455 00:24:55,829 --> 00:25:01,752 ‫לא קיימתי יחסי מין המון זמן ואני מבוהל מזה כל כך.‬ 456 00:25:01,835 --> 00:25:03,754 ‫זה כמו לרכוב על אופניים.‬ 457 00:25:03,837 --> 00:25:07,800 ‫כן, אבל האופניים האחרונים שלי שכבו עם 24 זוגות אופניים וקראו לי שמן.‬ 458 00:25:09,009 --> 00:25:11,095 ‫אנחנו לא צריכים לשכב...‬ 459 00:25:11,178 --> 00:25:14,807 ‫אבל אני רוצה לשכב איתך ואני רוצה המון סקס.‬ 460 00:25:14,890 --> 00:25:19,144 ‫אני רק לא רוצה שהפעם הראשונה שלי, ובוא נעגל לשנה,‬ 461 00:25:19,228 --> 00:25:21,855 ‫תהיה גרועה. לא אם זה עם מישהו שמוצא חן בעיניי,‬ 462 00:25:21,939 --> 00:25:25,317 ‫כי אני לא אוכל להפסיק לחשוב על זה.‬ 463 00:25:25,401 --> 00:25:28,487 ‫אבל חשבתי שאולי אם יהיה...‬ 464 00:25:29,154 --> 00:25:31,991 ‫אם יהיה מתווך, אתה יודע, מישהו שיתווך,‬ 465 00:25:32,074 --> 00:25:34,868 ‫או שיוכל להיכנס בינינו או תחתינו...‬ 466 00:25:34,952 --> 00:25:36,996 ‫רק כדי להוריד חלק מהלחץ.‬ 467 00:25:37,079 --> 00:25:40,249 ‫אתה מבקש לעשות שלישייה בדייט הראשון שלנו?‬ 468 00:25:40,332 --> 00:25:43,752 ‫כן, אבל רק כי אני באמת מחבב אותך.‬ 469 00:25:45,087 --> 00:25:48,257 ‫אנשים. שימו לב בבקשה.‬ 470 00:25:48,340 --> 00:25:50,134 ‫אני רוצה להרים כוסית.‬ 471 00:25:50,217 --> 00:25:54,471 ‫לחיי התחלות חדשות וראש העיר העתידי של האגם.‬ 472 00:25:55,222 --> 00:25:56,849 ‫אני אדם פשוט.‬ 473 00:25:56,932 --> 00:26:01,103 ‫אדם פשוט, אדם פשוט ונאה, עם ראש עם שיער מלא. כולו שלי.‬ 474 00:26:01,186 --> 00:26:02,229 ‫יש לי חלום...‬ 475 00:26:02,313 --> 00:26:04,106 ‫- אעשה את זה. - להיות ראש העיר.‬ 476 00:26:04,189 --> 00:26:05,774 ‫- רגע. באמת? - כן.‬ 477 00:26:06,358 --> 00:26:09,611 ‫התעסקות במוות גורמת לך להעריך את החיים‬ 478 00:26:09,737 --> 00:26:13,782 ‫- וסקס זה הדבר היחיד שמקבלים בחינם. - אני מנהיג לכל גיל,‬ 479 00:26:13,866 --> 00:26:16,076 ‫- למרות שאני לא מזדקן. - דייט שני.‬ 480 00:26:16,160 --> 00:26:18,620 ‫- בני ובני... - מסיבת סקס שלמה.‬ 481 00:26:18,704 --> 00:26:21,749 ‫- הנכדים שלנו ידברו על זה. - הרבה שמוקים.‬ 482 00:26:21,832 --> 00:26:26,837 ‫תודה, מייזי, על הכנסת האורחים שלך והחזון שלך להחייאת‬ 483 00:26:27,004 --> 00:26:28,797 ‫האגם שלנו. לחיים!‬ 484 00:26:28,881 --> 00:26:31,425 ‫גם אני רוצה להרים כוסית.‬ 485 00:26:32,760 --> 00:26:38,724 ‫אנחנו נרגשים כל כך לעמוד מאחורי גבר‬ 486 00:26:38,932 --> 00:26:41,727 ‫שמזדקף בפני אתגרים.‬ 487 00:26:42,394 --> 00:26:47,816 ‫מצוקה, כמו שאומרים, מייצרת קשרים מצוינים.‬ 488 00:26:47,900 --> 00:26:49,068 ‫כן.‬ 489 00:26:50,694 --> 00:26:52,780 ‫לחיי גיל הלא רגיל.‬ 490 00:26:52,863 --> 00:26:53,947 ‫כן.‬ 491 00:26:54,031 --> 00:26:55,824 ‫- גיל הלא רגיל! - כן.‬ 492 00:27:14,259 --> 00:27:17,304 ‫שרירי ירך תפוסים באמת יכולים להרוס שלישייה.‬ 493 00:27:18,180 --> 00:27:20,516 ‫אתה יודע, אני רוצה להתמתח.‬ 494 00:27:20,599 --> 00:27:22,434 ‫כן.‬ 495 00:27:29,983 --> 00:27:31,235 ‫אתה בסדר?‬ 496 00:27:31,527 --> 00:27:34,029 ‫כן. ממש בסדר.‬ 497 00:27:35,447 --> 00:27:37,491 ‫היי, יש לך אופניים חדשים.‬ 498 00:27:37,574 --> 00:27:38,951 ‫- כן. - קלי קלות.‬ 499 00:27:40,619 --> 00:27:41,954 ‫תתפוס אותי חזק.‬ 500 00:27:46,750 --> 00:27:50,129 ‫בסדר. אבא אוהב מה שהוא רואה.‬ 501 00:27:51,880 --> 00:27:54,133 ‫אני חושב שאנחנו לא בקטע של דיבורים.‬ 502 00:27:54,216 --> 00:27:55,926 ‫מה קורה פה?‬ 503 00:27:56,802 --> 00:28:00,389 ‫תפסתי את שני אלה פורצים לטרקלין המצילים‬ 504 00:28:00,472 --> 00:28:04,601 ‫עם הדג הקטן והזנותי הזה שהם הבריחו מאגם סלקי.‬ 505 00:28:04,685 --> 00:28:07,729 ‫הם ניסו להדביק את האגם שלנו בהרפס.‬ 506 00:28:09,648 --> 00:28:11,692 ‫ג'יין, את מרגישה טוב?‬ 507 00:28:11,775 --> 00:28:13,277 ‫השתמשת בסרטנים טריים?‬ 508 00:28:13,610 --> 00:28:15,654 ‫קדימה, תשאלי אותם.‬ 509 00:28:16,238 --> 00:28:18,574 ‫בסדר. קיליאן.‬ 510 00:28:19,992 --> 00:28:22,828 ‫לא רציתי שתהרסי את הקוטג' של סבא.‬ 511 00:28:24,621 --> 00:28:26,039 ‫לא, זו לא הייתה אשמתו.‬ 512 00:28:26,123 --> 00:28:30,586 ‫זה היה הרעיון שלי. אני... תחמנתי אותו כדי שיבוא איתי.‬ 513 00:28:30,669 --> 00:28:34,256 ‫אבל כחלק מצוות בית הסירות, זה באחריותו של קיליאן.‬ 514 00:28:35,132 --> 00:28:37,885 ‫הוא חייב להחזיר את הגופייה.‬ 515 00:28:38,218 --> 00:28:39,678 ‫המפתחות יספיקו.‬ 516 00:28:39,761 --> 00:28:42,139 ‫את באמת מתכוונת לפטר את המציל‬ 517 00:28:42,222 --> 00:28:44,141 ‫הסיני-קנדי הראשון בבית הסירות?‬ 518 00:28:44,224 --> 00:28:45,350 ‫זו הייתה טעות.‬ 519 00:28:46,101 --> 00:28:47,561 ‫זה לא קשור לגזע.‬ 520 00:28:47,644 --> 00:28:49,313 ‫זה קשור לאדם מסוים.‬ 521 00:28:50,105 --> 00:28:51,815 ‫אני מצטערת, עוגת שוקולד.‬ 522 00:28:54,151 --> 00:28:55,360 ‫תודה.‬ 523 00:28:56,153 --> 00:28:59,156 ‫אז עכשיו התפקיד עובר ל...‬ 524 00:28:59,948 --> 00:29:01,116 ‫ה...‬ 525 00:29:02,075 --> 00:29:04,745 ‫אני לא מכירה אף אחד מהשמות. פשוט תבחרי אחת.‬ 526 00:29:07,998 --> 00:29:11,752 ‫אז הברביקיו הבא בבית שלנו. נחגוג את זה שהבנות הופכות למצילות.‬ 527 00:29:11,835 --> 00:29:16,340 ‫אני רק צריכה לספר את החדשות לקרי או לטרי או לג'רי.‬ 528 00:29:17,591 --> 00:29:20,636 ‫- כנראה יהיה בטוח יותר אם הן יחלקו בזה. - בוא לכאן.‬ 529 00:29:21,637 --> 00:29:22,971 ‫על-האש נהדר.‬ 530 00:29:27,351 --> 00:29:32,648 ‫אשאיר את זה כאן בשביל מייזי ונתראה.‬ 531 00:29:32,731 --> 00:29:35,192 ‫הצבע הזה ממש יפה לך. בסדר.‬ 532 00:29:35,275 --> 00:29:36,443 ‫כן.‬ 533 00:29:38,403 --> 00:29:40,113 ‫מה קורה, ג'יי-ספוט?‬ 534 00:29:41,156 --> 00:29:43,242 ‫למה המוט בחצי התורן? מי מת?‬ 535 00:29:43,325 --> 00:29:45,202 ‫זה הרגע היה שם. נשבע שהייתי...‬ 536 00:29:45,285 --> 00:29:47,204 ‫- זה הרגע היה שם. - זה היה שם.‬ 537 00:29:47,287 --> 00:29:51,583 ‫חשבתי שאם תתקע את מייזי, זה יקשיח את הנחישות שלך.‬ 538 00:29:53,293 --> 00:29:54,753 ‫מה מייזי...‬ 539 00:29:56,171 --> 00:29:58,215 ‫זה לא היה קשור לרכיבה על אופניים.‬ 540 00:29:58,298 --> 00:30:01,552 ‫חכה, ריילי. בחייך. אני מצטער. אני יכול להסביר...‬ 541 00:30:01,635 --> 00:30:04,304 ‫למעשה, אתה פחות או יותר יודע הכול.‬ 542 00:30:04,805 --> 00:30:06,807 ‫עכשיו זו מסיבה לשניים.‬ 543 00:30:07,266 --> 00:30:09,893 ‫בסדר. מצטער, טימברסנייק.‬ 544 00:30:10,310 --> 00:30:12,229 ‫העסקה הייתה לשלושה.‬ 545 00:30:12,854 --> 00:30:16,233 ‫- ברוך הבא לבית החווה. - עם ראש-מיונז?‬ 546 00:30:17,526 --> 00:30:18,443 ‫לעזאזל.‬ 547 00:30:20,404 --> 00:30:21,488 ‫הנה הוא.‬ 548 00:30:21,572 --> 00:30:23,407 ‫איפה היית? התקשרתי...‬ 549 00:30:23,490 --> 00:30:26,034 ‫אני מצטער. הייתי עם... לא משנה.‬ 550 00:30:26,118 --> 00:30:28,036 ‫מה קרה? מה יש?‬ 551 00:30:28,120 --> 00:30:29,705 ‫הבת הביולוגית שלך‬ 552 00:30:29,788 --> 00:30:32,583 ‫אילצה את הבן שלי לבצע פשע.‬ 553 00:30:32,666 --> 00:30:34,501 ‫בסדר, תירגעי, דייטליין.‬ 554 00:30:34,585 --> 00:30:37,379 ‫לדעתי, לא כדאי שבילי וקיליאן ימשיכו להיפגש.‬ 555 00:30:37,462 --> 00:30:39,631 ‫הם מדרדרים זה את זה.‬ 556 00:30:39,715 --> 00:30:42,593 ‫על מה את מדברת? בילי ילדה נהדרת.‬ 557 00:30:42,926 --> 00:30:45,971 ‫בהשגחת הוריה, בטח.‬ 558 00:30:46,054 --> 00:30:49,391 ‫אבל לא הייתה לה הדוגמה הטובה ביותר הקיץ הזה, נכון?‬ 559 00:30:49,474 --> 00:30:51,310 ‫אני באמת מצטערת.‬ 560 00:30:52,894 --> 00:30:54,896 ‫נמאס לך מתישהו לנצח?‬ 561 00:30:55,105 --> 00:30:56,732 ‫או להיות הכי נוראית שאפשר?‬ 562 00:30:56,815 --> 00:30:58,525 ‫בסדר, ואו.‬ 563 00:30:59,234 --> 00:31:03,614 ‫בילי, אני באמת מצטערת שהעניינים התגלגלו ככה.‬ 564 00:31:03,697 --> 00:31:07,284 ‫תגידי בבקשה להורייך שאני מעריצה גדולה של העבודה שלהם.‬ 565 00:31:09,703 --> 00:31:13,457 ‫השארת אותי לבד עם הסוציופתית הזו ואני סימסתי וסימסתי...‬ 566 00:31:13,540 --> 00:31:16,168 ‫אני מצטער, הסתבכתי עם ריילי...‬ 567 00:31:16,251 --> 00:31:18,295 ‫זה לא משנה. מה קרה?‬ 568 00:31:18,378 --> 00:31:19,921 ‫ניסיתי לעזור לקיליאן.‬ 569 00:31:20,005 --> 00:31:21,965 ‫גם הוא אוהב את הקוטג' המטופש שלך.‬ 570 00:31:22,049 --> 00:31:25,510 ‫אולריקה אמרה שאם יהיה הרפס באגם, הבנייה תיעצר.‬ 571 00:31:25,594 --> 00:31:30,432 ‫חשבתי שאם יחשבו שהאגם מזוהם, אז... אני לא יודעת.‬ 572 00:31:30,515 --> 00:31:33,977 ‫אלוהים. זה גאוני.‬ 573 00:31:34,269 --> 00:31:37,314 ‫לא כל כך גאוני שנתפסנו וקיליאן פוטר.‬ 574 00:31:37,397 --> 00:31:39,483 ‫זה למען מישהו שאכפת לך ממנו.‬ 575 00:31:39,566 --> 00:31:41,193 ‫הייתי עושה אותו דבר.‬ 576 00:31:41,276 --> 00:31:43,278 ‫כלומר, אני טמבל‬ 577 00:31:43,362 --> 00:31:46,406 ‫שניסיתי לארגן שלישייה עם פוליטיקאי חלקלק.‬ 578 00:31:46,490 --> 00:31:49,951 ‫אבל התוכנית שלך? פשוטה, אלגנטית, מדעית.‬ 579 00:31:50,577 --> 00:31:53,497 ‫אלוהים, מייזי צדקה.‬ 580 00:31:54,039 --> 00:31:55,874 ‫אתה באמת השפעה נוראית.‬ 581 00:31:56,208 --> 00:31:57,125 ‫מה?‬ 582 00:31:57,292 --> 00:32:00,921 ‫לא אידבק בהרפס שלך יותר!‬ 583 00:32:01,004 --> 00:32:02,172 ‫בילי!‬ 584 00:32:04,091 --> 00:32:06,134 ‫נראה שאיבדת את טרמפ הקאנו שלך.‬ 585 00:32:08,595 --> 00:32:11,848 ‫למזלך, יש לי חולשה לפגרים על הכביש.‬ 586 00:32:14,267 --> 00:32:15,352 ‫קדימה.‬ 587 00:32:32,744 --> 00:32:33,995 ‫תודה על הטרמפ.‬ 588 00:32:37,916 --> 00:32:41,920 ‫אני יודע שזה נשמע מטורף, אבל עשיתי את זה כדי להציל את הקוטג' עבור בילי.‬ 589 00:32:43,422 --> 00:32:46,299 ‫לשכב עם מישהו בשביל הנדל"ן של הבת שלך?‬ 590 00:32:46,383 --> 00:32:48,427 ‫בטח הפעם הראשונה שהורה עשה את זה.‬ 591 00:32:49,594 --> 00:32:50,804 ‫כן.‬ 592 00:32:51,221 --> 00:32:53,849 ‫רק חבל שלא היית כן ביחס לזה.‬ 593 00:32:55,350 --> 00:32:57,310 ‫בסדר. אז אם הייתי אומר, "היי,‬ 594 00:32:57,394 --> 00:33:01,022 ‫"האם תזיין את הבחור המגעיל הזה איתי כדי להציל את הקוטג' שלנו?"‬ 595 00:33:01,106 --> 00:33:02,774 ‫היית עושה את זה?‬ 596 00:33:04,693 --> 00:33:08,530 ‫אני מקווה שתמצא בחור שימצוץ זין של פוליטיקאי בשבילך.‬ 597 00:33:32,220 --> 00:33:33,472 ‫בילי?‬ 598 00:33:37,768 --> 00:33:39,603 ‫בילי. אני מצטער.‬ 599 00:33:39,686 --> 00:33:41,855 ‫אני אשתדל יותר. אני אהיה טוב יותר.‬ 600 00:33:41,938 --> 00:33:45,150 ‫אהיה אבא ביולוגי או חבר טוב יותר או מה שלא יהיה...‬ 601 00:33:45,233 --> 00:33:47,068 ‫הוא מנסה, מותק.‬ 602 00:33:48,069 --> 00:33:49,446 ‫אני יודעת.‬ 603 00:33:50,322 --> 00:33:53,408 ‫יהיה בסדר, מתוקה. יהיה בסדר.‬ 604 00:33:54,242 --> 00:33:56,745 ‫ספרי לי, אימא כאן.‬ 605 00:34:01,833 --> 00:34:05,045 ‫זה בסדר, מתוקה. זה בסדר.‬ 606 00:34:57,973 --> 00:34:59,975 ‫תרגום כתוביות: אסנת חזן‬ 607 00:35:00,058 --> 00:35:02,060 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬