1 00:00:05,090 --> 00:00:08,010 लाइफ़गार्ड बनने का मतलब है जीवन की रक्षा करना। 2 00:00:09,344 --> 00:00:13,056 यह परीक्षा आपकी रफ़्तार, ताक़त और ख़तरे में 3 00:00:15,392 --> 00:00:17,186 आपकी प्रतिक्रिया को परखेगी। 4 00:00:17,936 --> 00:00:20,147 लाल स्विमसूट पहनना सौभाग्य की बात है। 5 00:00:20,856 --> 00:00:25,736 हम हमसे पहले आए दिग्गजों के धूप में तपे कंधों पर खड़े हैं। 6 00:00:26,445 --> 00:00:29,031 पैमेला एंडर्सन, डैविड हैसलहॉफ़, 7 00:00:29,615 --> 00:00:32,701 ड्वेन "द रॉक" जॉनसन। 8 00:00:33,744 --> 00:00:35,245 क्या हम तैयार हैं? 9 00:00:36,330 --> 00:00:37,414 कमर कस लो। 10 00:00:38,832 --> 00:00:41,752 चलो, किलियन! मुकाबला करते हैं! 11 00:00:45,422 --> 00:00:47,758 तैरो! 12 00:00:48,842 --> 00:00:51,261 -चक दे फ़ट्टे, बिट्टो! -चलो, बच्चो! शाबाश! 13 00:00:55,015 --> 00:00:58,310 लाइफ़गार्ड का प्रमाणपत्र पाने के लिए सब इतने उतावले क्यों हैं? 14 00:00:58,393 --> 00:01:00,813 क्योंकि लाइफ़गार्ड समुद्र तट के राजा होते हैं। 15 00:01:00,896 --> 00:01:03,106 उनके पास पैसे होते हैं, अच्छी बॉडी होती है। 16 00:01:03,190 --> 00:01:05,400 वे जब चाहे बोटहाउस जा सकते हैं। 17 00:01:05,484 --> 00:01:07,027 क्या आप लाइफ़गार्ड थे? 18 00:01:07,152 --> 00:01:09,488 मेरी चौड़ी कमर और मेज़ी के कप्तान होने के कारण 19 00:01:09,571 --> 00:01:12,241 -वह कभी न हो पाया। -ज़्यादा दुखी नहीं लग रहे। 20 00:01:12,324 --> 00:01:14,993 हाँ, जज़्बातों को बयान करने का नया तरीका चाहिए। 21 00:01:15,077 --> 00:01:17,704 पर हम जश्न मना रहे हैं क्योंकि उल्रिका और परिषद 22 00:01:17,788 --> 00:01:19,706 मेज़ी के रेनोवेशन के खिलाफ़ हैं। 23 00:01:19,790 --> 00:01:21,708 तो आपने आख़िरकार मेज़ी को हरा दिया। 24 00:01:21,875 --> 00:01:23,585 हाँ, पर रानियाँ डींग नहीं मारती। 25 00:01:25,003 --> 00:01:26,630 शाबाश, किलियन। 26 00:01:27,422 --> 00:01:29,800 शाबाश, लड़कियो! जल्दी करो! 27 00:01:29,883 --> 00:01:30,968 ज़ोर लगाके हइशा! 28 00:01:31,677 --> 00:01:33,387 तुम्हें वहाँ होना चाहिए। 29 00:01:33,470 --> 00:01:36,265 जानती हूँ। मैं किलियन से तीन सेकंड तेज़ हूँ। 30 00:01:36,348 --> 00:01:37,641 हाँ, तुम हो। 31 00:01:37,724 --> 00:01:39,518 पर इस साल वह जीत सकता है। 32 00:01:40,060 --> 00:01:43,230 इस साल? इसका मतलब अगले साल भी आओगी? 33 00:01:43,522 --> 00:01:45,107 मुझे नहीं पता। 34 00:01:45,190 --> 00:01:47,776 चारों लड़कियों को हराने में कोई मज़ा नहीं है। 35 00:01:47,860 --> 00:01:51,530 और अगर आपने मेज़ी को झील से निकाल दिया, तो किलियन भी चला जाएगा। 36 00:01:52,239 --> 00:01:53,615 वह उस परिवार का हिस्सा है। 37 00:01:55,534 --> 00:01:56,451 ठीक है। 38 00:01:56,910 --> 00:02:00,914 जब मुझे कोठी मिल जाएगी, तो उनके साथ साझा करने का कुछ इंतज़ाम कर लूँगा। 39 00:02:00,998 --> 00:02:02,583 -सच में? -हाँ। 40 00:02:02,666 --> 00:02:05,627 तुम मुझे बेहतर इंसान बना रही हो, बड़ी घिनौनी बात है। 41 00:02:06,169 --> 00:02:07,921 लगता है किलियन सबसे आगे है। 42 00:02:08,005 --> 00:02:10,299 -मैं पास से जाकर देखती हूँ। -ठीक है। 43 00:02:10,382 --> 00:02:14,094 -मैंने सोचा वह और ऑलिव साथ होंगी। -तुम्हें किसी से मिलाना चाहूँगी। 44 00:02:14,177 --> 00:02:18,807 यह हैं गिल्सन फ़िशबर्न, स्थानीय काउंटी पार्षद। मेयर का चुनाव लड़ रहे हैं। 45 00:02:20,017 --> 00:02:23,437 यह है जस्टिन लवजॉय, मेरे सौतेले पिता का बेटा। 46 00:02:23,520 --> 00:02:25,314 -हाँ। हैलो। -गिल। 47 00:02:25,397 --> 00:02:26,523 गिल, जो चुराए दिल। 48 00:02:26,607 --> 00:02:27,524 अरे, यार। 49 00:02:27,774 --> 00:02:30,861 क्या तुम भी आज रात मेज़ी की फ़ार्महाउस दावत में आओगे? 50 00:02:31,737 --> 00:02:32,863 फ़ार्महाउस दावत? 51 00:02:32,946 --> 00:02:35,657 हाँ। दानराशि इकट्ठी करने के लिए बढ़िया विषय है। 52 00:02:35,741 --> 00:02:40,996 मैं गिल के अभियान में मदद कर रही हूँ, स्थानीय कानून के बारे में भी सीख रही हूँ, 53 00:02:41,079 --> 00:02:44,917 जैसे कि फ़ार्महाउस को बिना परमिट के गिराया जा सकता है। 54 00:02:45,000 --> 00:02:46,710 वास्तुकला इतनी व्यक्तिपरक होती है। 55 00:02:46,835 --> 00:02:49,630 कौन जाने क्या कोठी है, और क्या फ़ार्महाउस? 56 00:02:49,713 --> 00:02:52,132 दरअसल मैं जानता हूँ। मैं वह फ़ैसला लेता हूँ। 57 00:02:52,841 --> 00:02:54,426 हाँ, आप ही लेते हैं। 58 00:02:57,804 --> 00:03:01,224 हमारी नई बोटहाउस अध्यक्ष का इस बारे में क्या ख़्याल है। 59 00:03:01,683 --> 00:03:04,061 उल्रिका ने हमें इजाज़त दे दी। 60 00:03:04,519 --> 00:03:06,647 हाँ। यह पता चला कि उसके बगीचे के 61 00:03:06,730 --> 00:03:09,691 कुछ विदेशी पौधों के लिए ज़रूरी दस्तावेज़ नहीं हैं। 62 00:03:09,775 --> 00:03:12,945 लेकिन गिल ने दरियादिली दिखाकर उसे नज़रअंदाज़ कर दिया। 63 00:03:13,737 --> 00:03:15,447 मुझे ख़ुशी है मैं मदद कर पाया। 64 00:03:15,530 --> 00:03:17,407 यह चुनाव वाला साल है। 65 00:03:17,491 --> 00:03:19,117 कुछ लोगों से हाथ मिलाने होंगे। 66 00:03:19,201 --> 00:03:21,828 -दिलचस्प शब्द चुने। -सही समझे। 67 00:03:21,912 --> 00:03:23,288 -बाय। -ध्यान रखना। 68 00:03:23,997 --> 00:03:27,084 तभी तुमने उल्रिका को चुनाव में अपनी जगह दे दी। 69 00:03:27,167 --> 00:03:29,461 ताकि गिल का इस्तेमाल करके उसकी वाट लगा सको। 70 00:03:29,544 --> 00:03:32,506 पर अगर तुम वेन से हार जाती, तो तुम्हारी वाट लगती। 71 00:03:32,589 --> 00:03:33,548 मैं बस... 72 00:03:33,632 --> 00:03:37,135 और आपका नया जूनियर लाइफ़गार्ड है किलियन लिन! 73 00:03:39,680 --> 00:03:40,931 शाबाश, मेरे बच्चे। 74 00:03:41,932 --> 00:03:43,183 तुम पर बहुत नाज़ है। 75 00:03:44,810 --> 00:03:47,396 आज रात की दावत में आना। मज़ा आएगा। 76 00:03:47,479 --> 00:03:53,235 हम किलियन की जीत का जश्न मनाएँगे और शायद मेरी भी। 77 00:03:55,237 --> 00:03:56,363 वह हमेशा जीत जाती है। 78 00:03:57,114 --> 00:03:59,366 वह हमेशा ही जीत जाती है। 79 00:04:02,661 --> 00:04:06,540 द लेक 80 00:04:06,957 --> 00:04:10,085 किलियन लिन, आज से तुम जूनियर लाइफ़गार्ड हो। 81 00:04:10,877 --> 00:04:12,963 ये रही बोटहाउस की चाबियाँ। 82 00:04:13,046 --> 00:04:17,009 तुम बाइफ़्रॉस्ट पर पहरा दोगे, ताकि केवल सच्चे नायक प्रवेश कर सकें। 83 00:04:17,092 --> 00:04:18,760 राइली के पास एक और सेट भी है। 84 00:04:19,511 --> 00:04:22,597 मैं इनकी रक्षा करूँगा, अपने... थॉर से। 85 00:04:22,973 --> 00:04:23,932 बहुत अच्छे। 86 00:04:25,058 --> 00:04:29,146 बोटहाउस का पहला चीनी-कनेडियन लाइफ़गार्ड। 87 00:04:29,229 --> 00:04:30,689 मुझे तुम पर बहुत गर्व है। 88 00:04:30,814 --> 00:04:34,151 जैसे बाप मैदान में हड्डियाँ तोड़ता था, लड़का बंधन तोड़ रहा है। 89 00:04:36,486 --> 00:04:39,114 ठीक है, अब जाकर बिली के साथ वक़्त बिताता हूँ। 90 00:04:39,197 --> 00:04:42,200 -तुम मेरे साथ चलो। -दावत पर आने में देर मत कर देना। 91 00:04:42,284 --> 00:04:43,785 तुम ख़ास मेहमान हो। 92 00:04:45,120 --> 00:04:45,996 शाबाश। 93 00:04:46,079 --> 00:04:48,874 यह फ़ार्महाउस वाला पैंतरा हमें कितना महँगा पड़ा? 94 00:04:48,957 --> 00:04:51,752 गिल के अभियान के लिए एक माहिर ब्रैंड मैनेजर बनकर 95 00:04:51,835 --> 00:04:55,213 अपनी सेवाएँ पेश कीं और हमारे एक बाथरूम का पैसा गँवाना पड़ा। 96 00:04:55,297 --> 00:04:57,382 जिसमें पिछवाड़े वाला फव्वारा था? 97 00:04:57,466 --> 00:05:00,093 उसे बिडे कहते हैं, जान। वह फ़्रेंच शब्द है। 98 00:05:00,177 --> 00:05:02,012 किसी और का पैसा नहीं दे सकते? 99 00:05:02,095 --> 00:05:03,346 हमाम का? 100 00:05:03,430 --> 00:05:08,060 तुम जानती हो मेरी हॉकी की चोट भाप और देवदार की छाल से शांत होती है। 101 00:05:08,143 --> 00:05:10,437 -ठीक है। -ओपल की वॉक-इन अलमारी? 102 00:05:10,520 --> 00:05:12,773 तुम्हें उसको यह ख़बर देनी होगी। 103 00:05:14,691 --> 00:05:16,068 यह जस्टिन की ग़लती है। 104 00:05:16,151 --> 00:05:18,195 उसकी वजह से मैं चुनाव हार गई। 105 00:05:20,113 --> 00:05:21,990 धीरज रखो। 106 00:05:23,366 --> 00:05:25,952 टकशॉप 107 00:05:26,036 --> 00:05:29,456 कमबख़्त मेरे कार्ब कहाँ हैं? 108 00:05:30,290 --> 00:05:31,708 अरे, नहीं! 109 00:05:35,295 --> 00:05:37,631 -वह न खाओ तो बेहतर है। -सुबह मुश्किल रही है। 110 00:05:37,714 --> 00:05:40,425 वे मेरे आने के पहले से यहाँ हैं। 111 00:05:44,596 --> 00:05:47,474 खट्टी क्रीम और फफूँदी वाले चिप्स चाहिए? 112 00:05:48,308 --> 00:05:49,309 नहीं। 113 00:05:49,684 --> 00:05:51,895 और तुम परेशान होने पर खा क्यों रहे हो? 114 00:05:52,562 --> 00:05:56,149 क्योंकि मेरी सौतेली बहन मेरी खानदानी कोठी को ढहा देगी, 115 00:05:56,233 --> 00:05:58,360 और मैं उस बारे में कुछ नहीं कर पाऊँगा। 116 00:05:58,443 --> 00:06:01,404 मुझे अफ़सोस है, यह तो बहुत बेकार हुआ। 117 00:06:01,530 --> 00:06:03,782 हाँ, बेकार तो है। सभी कुछ बेकार है। 118 00:06:06,493 --> 00:06:09,871 कसम खाता हूँ कि झील पर आने के बाद ग्राइंडर बंद कर दिया था। 119 00:06:09,955 --> 00:06:11,414 उसे कभी बंद मत करना। 120 00:06:12,415 --> 00:06:13,875 यहाँ बहुत कम विकल्प हैं। 121 00:06:13,959 --> 00:06:15,127 तुम्हारा हैंडल क्या है? 122 00:06:16,044 --> 00:06:18,797 -जस्टिन टिम्बरस्नेक 91। -ठीक है। 123 00:06:18,880 --> 00:06:20,382 -तुम्हारा? -राइली। 124 00:06:21,591 --> 00:06:22,634 सही भी है। 125 00:06:25,720 --> 00:06:26,930 मैंने क्या कहा था? 126 00:06:27,472 --> 00:06:30,267 देखें कि कौन से ठरकी ट्र्क वाले हमारा साथ चाहते हैं? 127 00:06:34,271 --> 00:06:36,106 अपनी उम्र बताने की हिम्मत की। 128 00:06:36,189 --> 00:06:37,482 नहीं, वह 4-3 है। 129 00:06:38,316 --> 00:06:39,734 उसे तिकड़ी सेक्स पसंद है। 130 00:06:40,902 --> 00:06:43,989 और "मेयर_नेज़" इसलिए क्योंकि वह मेयर का चुनाव लड़ रहा है। 131 00:06:44,990 --> 00:06:47,075 तुम उस गिल के साथ सोए थे क्या? 132 00:06:47,826 --> 00:06:49,327 लगभग। 133 00:06:49,411 --> 00:06:50,996 फिर से। बहुत कम विकल्प हैं। 134 00:06:51,121 --> 00:06:53,498 -हे भगवान। -नहीं। 135 00:06:54,082 --> 00:06:55,000 ठीक है। 136 00:06:55,750 --> 00:06:58,295 -तुम्हें असली कार्ब खाने हैं? -हमेशा। 137 00:06:58,837 --> 00:07:00,422 मुझे एकदम बढ़िया जगह पता है। 138 00:07:00,505 --> 00:07:01,798 तुम खूँखार हो। 139 00:07:01,882 --> 00:07:03,008 तुम एक जानवर हो। 140 00:07:03,091 --> 00:07:07,137 तुम अपने शिकार को कच्चा चबाकर तीस मिनट बाद पानी में उतरते हो। 141 00:07:10,015 --> 00:07:12,392 अगले साल तुम्हें सावधान रहना होगा। 142 00:07:12,475 --> 00:07:15,395 -मैं मुकाबले में हिस्सा लूँगी। -अगर हम अगले साल आए तो। 143 00:07:16,438 --> 00:07:18,398 तब तक शायद हमारी कोठी बन नहीं पाएगी। 144 00:07:18,481 --> 00:07:20,275 -तो मरम्मत तय हो गई? -हाँ। 145 00:07:20,358 --> 00:07:23,278 -मुझे लगा बोटहाउस बोर्ड ने नामंज़ूर की थी। -नहीं। 146 00:07:23,361 --> 00:07:25,739 माँ के जुनून ने रास्ता निकाल लिया। 147 00:07:26,323 --> 00:07:27,490 बहुत ही बेकार है। 148 00:07:27,574 --> 00:07:31,286 पूरी ज़िंदगी पापा की हॉकी की वजह से एक शहर से दूसरे शहर जाना पड़ा। 149 00:07:31,369 --> 00:07:34,956 डेरिक नाना की कोठी ही एक जगह थी जो कभी नहीं बदली। 150 00:07:36,458 --> 00:07:37,709 -हाँ। -मुझे अफ़सोस है। 151 00:07:39,252 --> 00:07:40,253 लाइफ़गार्ड! 152 00:07:40,795 --> 00:07:41,713 प्लीज़। 153 00:07:41,796 --> 00:07:44,466 बीच पर जाओ और बाकी के वॉटर कूलर लेकर आओ 154 00:07:44,549 --> 00:07:46,885 और उन्हें लाकर लाइफ़गार्ड कक्ष में रखो। 155 00:07:46,968 --> 00:07:49,846 सुबह कोई इन मछलियों की जाँच करने आने वाला है। 156 00:07:51,097 --> 00:07:52,641 -प्लीज़। -ठीक है। 157 00:07:52,807 --> 00:07:54,476 ए! बाद में मिलते हैं। 158 00:08:02,859 --> 00:08:04,945 इन मछलियों की जाँच किसलिए हो रही है? 159 00:08:05,028 --> 00:08:06,196 हर्पीस की जाँच। 160 00:08:06,863 --> 00:08:09,074 सेल्की झील में संक्रमण फैला है। 161 00:08:09,157 --> 00:08:13,495 हमें यह पक्का करना होगा कि वह संक्रमण हमारी मछलियों के भंडार में न फैले। 162 00:08:13,578 --> 00:08:15,789 अगर हमारी मछलियों को हर्पीस हो गया तो? 163 00:08:15,872 --> 00:08:18,583 उस हर मछली को फ़ोन करेंगी जिनके साथ बच्चे पैदा किए? 164 00:08:18,667 --> 00:08:19,584 नहीं। 165 00:08:19,709 --> 00:08:23,255 झील के संक्रमण मुक्त होने तक सभी गतिविधियाँ पर रोक लगा देंगे। 166 00:08:23,380 --> 00:08:24,714 नावों की लकीरें, 167 00:08:24,798 --> 00:08:28,176 वॉटर स्कीइंग, सड़क निर्माण के काम, भवन निर्माण... 168 00:08:28,260 --> 00:08:29,636 भवन निर्माण? 169 00:08:30,762 --> 00:08:33,473 और मछलियाँ पाद के ज़रिए बात करती हैं, फ़ोन से नहीं। 170 00:08:33,598 --> 00:08:36,476 वे अपने छोटे से पंखों से मैसेज कैसे भेजेंगी? 171 00:08:43,066 --> 00:08:45,402 मछली पकड़ने चलें? सेल्की झील पर? 172 00:09:04,296 --> 00:09:07,841 तुम और डबलरोटी... मैं तुम्हें भूल क्यों नहीं पाती? 173 00:09:08,049 --> 00:09:10,218 अरे, जेन। तुम ठीक तो हो? 174 00:09:10,593 --> 00:09:12,971 तुम्हारे आने तक सब ठीक चल रहा था। 175 00:09:13,054 --> 00:09:16,433 तुमने मुझे बहकाया। "मेज़ी के खिलाफ़ चुनाव क्यों नहीं लड़ती?" 176 00:09:16,516 --> 00:09:19,311 -"वेन को क्या सोचकर चुना?" -मैंने यह नहीं कहा था। 177 00:09:19,394 --> 00:09:21,813 जेन की गर्मियाँ? ये दर्द की गर्मियाँ हैं। 178 00:09:23,231 --> 00:09:26,276 अब मेरी बेटियाँ कभी लाइफ़गार्ड कप्तान नहीं बन पाएँगी। 179 00:09:26,359 --> 00:09:28,153 किलियन के उन्हें पछाड़ते हुए नहीं। 180 00:09:28,778 --> 00:09:30,572 मैं उसे यह हमसे छीनने नहीं दूँगी। 181 00:09:30,655 --> 00:09:33,450 अगली बार मेज़ी से मिलूँगी, तो उससे कहूँगी... 182 00:09:33,533 --> 00:09:36,494 -क्या कहोगी, जेनर? -कि मैं आज रात आयोजित मेज़ी की 183 00:09:36,578 --> 00:09:38,538 दावत के लिए कितनी उत्साहित हूँ। 184 00:09:38,621 --> 00:09:40,832 केकड़े के कबाब बनाऊँगी, सबको पसंद आते हैं। 185 00:09:40,915 --> 00:09:44,794 मुझे इंतज़ार रहेगा। इस बार थोड़े कम धनिया के पत्ते डालना, ठीक, जेनर? 186 00:09:44,878 --> 00:09:47,797 ए, मुझे और जे-स्पॉट को ज़रा अकेले में बात करने दोगे? 187 00:09:47,881 --> 00:09:51,217 समलैंगिक वोट हासिल करना अभियान का सबसे कठिन काम होता है। 188 00:09:51,301 --> 00:09:52,969 उसी के चलते अध्यक्ष नहीं बन पाई। 189 00:09:56,431 --> 00:09:58,350 जानते हो न कि मैं वोट नहीं कर सकता? 190 00:09:58,433 --> 00:10:00,852 वोट के नाम पर मुझे तुमसे बस इतना ही चाहिए... 191 00:10:04,606 --> 00:10:06,566 मुझे अंग लगाओगे, टिम्बर स्नेक? 192 00:10:06,649 --> 00:10:10,153 मेज़ी को अंग क्यों नहीं लगाते? वैसे भी उससे चिपके हुए हो। 193 00:10:10,236 --> 00:10:12,030 म्याऊँ, बिल्ला नोंचता भी है। 194 00:10:13,865 --> 00:10:16,201 अब समझ आया कि मेज़ी ने ताक़त क्यों आज़माई। 195 00:10:16,284 --> 00:10:18,328 हर वक़्त देखने को मिलता है, जे-स्पॉट। 196 00:10:18,411 --> 00:10:20,622 कोई कोठी गिराना चाहता है, 197 00:10:20,705 --> 00:10:23,124 दूसरा उसमें संग्रहालय बनाना चाहता है। 198 00:10:23,208 --> 00:10:24,918 और एक तरफ़ है बेचारा नन्हा गिल। 199 00:10:25,001 --> 00:10:27,796 असल में, नन्हा नहीं है और बहुत ध्यान देने वाला है। 200 00:10:27,879 --> 00:10:29,297 -हाय राम। -बीच में फँसा हुआ। 201 00:10:29,381 --> 00:10:31,591 और मैं तो केवल झील का भला चाहता हूँ। 202 00:10:31,674 --> 00:10:35,136 ठीक है, जैसे तुमने पहले ही अपना मन न बना लिया हो, गिल। 203 00:10:35,220 --> 00:10:37,889 अभी कई और उल्टे प्रस्तावों पर मनन कर रहा हूँ। 204 00:10:38,014 --> 00:10:40,392 मेरे पास मेज़ी जितना नकद नहीं है। 205 00:10:40,475 --> 00:10:42,185 किसी और तरह से कीमत चुका सकते हो। 206 00:10:46,439 --> 00:10:48,441 -मेरा मतलब सेक्स से। -हाँ, स्पष्ट था। 207 00:10:49,359 --> 00:10:51,486 शुक्रिया। पर मेरी एक डेट है, 208 00:10:51,569 --> 00:10:54,489 और मैं जल्दबाज़ी में पीछे नहीं हटना चाहता। 209 00:10:54,572 --> 00:10:55,740 अगर वह अच्छी गई तो। 210 00:10:55,824 --> 00:10:57,826 राइली को शामिल कर लो, तो सौदा पक्का। 211 00:10:57,909 --> 00:10:59,452 कैसे पता चला वह राइली था? 212 00:10:59,536 --> 00:11:02,580 गे-पी-एस। समुदाय को एकजुट रखना है। 213 00:11:02,664 --> 00:11:05,458 मेज़ी को सज़ा देनी है? तो मेरा मज़ा लेना होगा। 214 00:11:05,542 --> 00:11:08,294 फिर तुम मेरा मज़ा लेना, और मैं राइली का मज़ा लूँगा। 215 00:11:08,378 --> 00:11:10,630 इस वक़्त क्रम तय करने की ज़रूरत नहीं। 216 00:11:10,713 --> 00:11:11,923 तो सौदा पक्का? 217 00:11:15,885 --> 00:11:17,470 चलो मैनविच बनाते हैं। 218 00:11:18,930 --> 00:11:19,848 यह मत करना। 219 00:11:24,394 --> 00:11:26,271 लगता है एक परेशानी आ गई है। 220 00:11:26,354 --> 00:11:28,690 गिल आज सुबह जस्टिन पर लट्टू हो रहा था। 221 00:11:28,773 --> 00:11:32,318 -किसी नई संभावना के लिए तैयार रहना होगा। -किस तरह? 222 00:11:32,402 --> 00:11:33,570 शरबत वाला काउंटर? 223 00:11:33,653 --> 00:11:36,781 -हम पहले ही बहुत कुछ दे चुके हैं। -जानती हूँ... 224 00:11:36,865 --> 00:11:39,742 गिल दूसरी मुद्राएँ भी लेता है? 225 00:11:40,118 --> 00:11:42,662 बिटकॉइन? शेयर्स? 226 00:11:42,745 --> 00:11:43,872 पशुधन। 227 00:11:44,038 --> 00:11:46,583 एक उच्चतम कौशल वाला पूर्व पेशेवर हॉकी खिलाड़ी 228 00:11:46,666 --> 00:11:49,169 शायद हमारा पलड़ा भारी कर देगा। 229 00:11:50,879 --> 00:11:54,674 यह स्ट्रैप-ऑन से अलग नहीं होगा। जैसा हमने अभ्यास किया था। 230 00:11:54,757 --> 00:11:57,427 सुनो, दर्द के आगे जीत है। 231 00:11:58,052 --> 00:11:58,928 है न? 232 00:12:03,183 --> 00:12:06,936 तुम जैसी प्यारी मछुआरी मैंने आज तक नहीं देखी। 233 00:12:07,020 --> 00:12:10,315 आपके जैसी गे अंदाज़ की चेक शर्ट मैंने आज तक नहीं देखी। 234 00:12:13,735 --> 00:12:15,653 -हैलो। -हैलो। 235 00:12:15,820 --> 00:12:17,363 अच्छे मूड में लग रही हो। 236 00:12:17,447 --> 00:12:20,074 -दोस्त संग मछली पकड़ने जा रही हूँ। -कोई कोड है? 237 00:12:20,200 --> 00:12:21,868 नहीं। सच में मछली पकड़ना। 238 00:12:21,951 --> 00:12:24,078 मेरी निगरानी में कुछ ग़लत नहीं होगा। 239 00:12:24,412 --> 00:12:25,872 और यह दोस्त कौन है? 240 00:12:25,955 --> 00:12:28,416 इसका कज़िन है। उम्र में अधिक फ़र्क नहीं है। 241 00:12:28,500 --> 00:12:30,793 -जस्टिन। -मैं अकेले में बात करने देता हूँ। 242 00:12:30,877 --> 00:12:33,713 -आपसे बात करके अच्छा लगा। -अच्छा। बाय, जस्टिन। 243 00:12:35,215 --> 00:12:37,091 मुझे कुछ सलाह मिल सकती है? 244 00:12:37,175 --> 00:12:38,551 मैं एक दुविधा में हूँ। 245 00:12:38,843 --> 00:12:41,054 हाँ, ज़रूर। हमें दुविधा सुलझाना पसंद है। 246 00:12:41,137 --> 00:12:44,474 तो लोग कुछ ऐसा तबाह करने वाले हैं, जो हमेशा से यहाँ था। 247 00:12:44,557 --> 00:12:46,100 जैसे बहुत पुराने पेड़? 248 00:12:46,267 --> 00:12:47,352 बिल्कुल वही। 249 00:12:47,435 --> 00:12:50,939 तो किसी पुराने पेड़ को बचाने के लिए कुछ थोड़ा-बहुत 250 00:12:51,022 --> 00:12:53,816 ग़लत करने के बारे में आपकी क्या राय है? 251 00:12:54,526 --> 00:12:55,610 हम तुम्हारे साथ हैं। 252 00:12:55,693 --> 00:12:58,905 लकड़ी काटने वालों से लड़ो। बिली बेयर, काश तुम यहाँ होती। 253 00:12:58,988 --> 00:13:01,407 यहाँ की सूशी बहुत ही लज़ीज़ है। 254 00:13:02,158 --> 00:13:03,368 तैयार हो? 255 00:13:03,451 --> 00:13:06,663 आप लोगों को पता है कि मछलियों को हर्पीस हो सकती है? 256 00:13:08,831 --> 00:13:10,333 क्योटो में मज़े कीजिए। 257 00:13:17,090 --> 00:13:19,926 अरे, तुम्हारे ड्राई क्लीनर की चाँदी होने वाली है। 258 00:13:21,511 --> 00:13:22,637 तुम संजीदा थी। 259 00:13:23,054 --> 00:13:25,473 मुझे लगा मछली पकड़ना किसी और चीज़ का इशारा है। 260 00:13:25,557 --> 00:13:28,393 सब यह क्यों सोच रहे हैं? जो कहती हूँ, वही करती हूँ। 261 00:13:28,685 --> 00:13:31,521 लाओ, मैं मदद करता हूँ। कौन सा... 262 00:13:32,689 --> 00:13:34,357 -तुम्हारे लिए। -शुक्रिया। 263 00:13:34,440 --> 00:13:36,693 मैं तुम्हें इसको पानी में डालना सिखाता हूँ। 264 00:13:38,152 --> 00:13:40,863 ठीक है। तो सबसे पहले तुम्हें चारा चुनना होगा। 265 00:13:41,864 --> 00:13:46,494 असल में, नहीं। चारा ख़ुद तुम्हें चुनेगा। 266 00:13:49,497 --> 00:13:52,000 मैंने यूट्यूब से सीखा था। 267 00:13:55,378 --> 00:13:58,590 हे भगवान। कीटो जाए भाड़ में। 268 00:13:59,048 --> 00:14:00,466 तुम दोनों को अकेला छोड़ दूँ? 269 00:14:00,550 --> 00:14:01,676 मुझे ग़लत मत समझो। 270 00:14:04,929 --> 00:14:06,139 बिली का मैसेज होगा। 271 00:14:06,222 --> 00:14:07,890 वह हमारी डेट को लेकर... 272 00:14:07,974 --> 00:14:09,559 गिल मैनविच की भूख लगी है 273 00:14:09,642 --> 00:14:11,269 ...बहुत उत्सुक है। 274 00:14:12,478 --> 00:14:15,690 वह करीब-करीब पिता होने वाला अनुभव कैसा चल रहा है? 275 00:14:16,024 --> 00:14:17,859 पता नहीं। थोड़ा अजीब है। 276 00:14:18,735 --> 00:14:19,986 थोड़ा अच्छा भी। 277 00:14:20,069 --> 00:14:23,031 आज तक हमने इतना वक़्त साथ नहीं बिताया। 278 00:14:23,114 --> 00:14:24,490 वह एक अच्छी बच्ची है। 279 00:14:24,866 --> 00:14:26,492 बहुत समझदार है। 280 00:14:26,784 --> 00:14:29,037 वह तो है। कुछ ज़्यादा ही समझदार है। 281 00:14:29,287 --> 00:14:32,540 कभी-कभी चिंता होती है कि इतनी अक्ल उसे पागल न कर दे। 282 00:14:32,624 --> 00:14:35,126 पर सुनो, अपने बच्चों की ही बातें करने वाले 283 00:14:35,251 --> 00:14:38,421 पिता के रूप में मैं कुछ ज़्यादा ही जवान और तरोताज़ा हूँ। 284 00:14:38,504 --> 00:14:40,673 तुम्हें जानना चाहता हूँ। राइली कैसा है? 285 00:14:40,757 --> 00:14:43,259 झील का सबसे सुघड़ आदमी होने के अलावा? 286 00:14:43,343 --> 00:14:45,970 वह सब अपने फ़ोटोग्राफ़ी के शौक़ के लिए करता हूँ। 287 00:14:46,054 --> 00:14:47,805 अच्छा। तो तुम कलाकार हो। 288 00:14:48,306 --> 00:14:51,351 तो किसकी तस्वीर लेते हो? प्रकृतिक दृश्यों की, चेहरों की? 289 00:14:52,852 --> 00:14:57,357 सड़क पर मरे जानवरों की तस्वीर लेकर सीएसआई के आपराधिक दृश्य दिखाता हूँ। 290 00:14:57,440 --> 00:15:01,235 उसे आरकेआई बुलाता हूँ, रोड किल इन्वेस्टिगेशन्स। 291 00:15:01,319 --> 00:15:05,990 वह कोई फ़ैन फ़िक्शन है या फ़र फ़िक्शन? 292 00:15:06,074 --> 00:15:08,701 वह जानवरों की मौत को लेकर जागरूकता लाने के लिए है। 293 00:15:09,118 --> 00:15:10,662 -हाँ। -ठीक है। 294 00:15:10,745 --> 00:15:12,121 तेज़ रफ़्तार मारती है। 295 00:15:12,497 --> 00:15:17,085 इसी लिए मैं तुम्हें यहाँ लेकर आया। यहीं पर अपने मॉडल को ढूँढ़ता हूँ। 296 00:15:24,050 --> 00:15:24,926 बहुत ख़ूब। 297 00:15:25,009 --> 00:15:26,928 राइली राज़ी है? 298 00:15:27,303 --> 00:15:32,141 तो तुम्हारी मेयर_नेज़ की मसालेदार कहानी क्या है? 299 00:15:32,350 --> 00:15:36,437 मैं उससे मिला। एक छबीले वाइस-प्रिंसिपल जैसा दिखता है। 300 00:15:37,313 --> 00:15:39,899 मैं उसके और उसके पति के साथ सोते-सोते रह गया। 301 00:15:41,234 --> 00:15:44,612 लेकिन जो रोगेन ने अपने पति को पहले से नहीं बताया था। 302 00:15:45,988 --> 00:15:48,908 तभी मुझे तिकड़ी सेक्स के बदले सेक्स पार्टियाँ पसंद हैं। 303 00:15:48,991 --> 00:15:50,743 -ज़्यादा लोकतांत्रिक हैं। -बेशक। 304 00:15:50,827 --> 00:15:53,079 लोकतंत्र तो बहुत ज़रूरी है। 305 00:15:53,162 --> 00:15:54,414 टिक-टिक 306 00:15:55,998 --> 00:15:58,209 बिली को फ़ूड ट्रक की तस्वीर चाहिए। 307 00:15:58,292 --> 00:16:01,337 -मेरे साथ एक सेल्फ़ी लोगे? -ज़रूर। 308 00:16:07,176 --> 00:16:08,469 उसे बहुत पसंद आएगी। 309 00:16:12,390 --> 00:16:15,351 मेज़ी की दावत में हमारी मौजूदगी की गुज़ारिश हो रही है। 310 00:16:15,435 --> 00:16:17,019 तुम अभी जाना चाहते हो? 311 00:16:17,103 --> 00:16:19,063 हम जितनी जल्दी वहाँ जाएँगे, 312 00:16:19,689 --> 00:16:21,190 उतनी ही जल्दी निकल पाएँगे। 313 00:16:21,274 --> 00:16:22,358 ठीक है। 314 00:16:24,360 --> 00:16:27,071 ठीक है। हाँ, मैं बस... 315 00:16:27,155 --> 00:16:28,865 हमें जाना होगा। 316 00:16:29,031 --> 00:16:30,992 जाना होगा। हम यह करने वाले हैं। 317 00:16:33,953 --> 00:16:35,580 हाँ, तुम गाड़ी चालू करो। 318 00:16:39,250 --> 00:16:41,919 -वे छाले हैं क्या? -छि। 319 00:16:42,253 --> 00:16:44,505 -इसे वापस फेंक देते हैं। -नहीं, मुझे चाहिए। 320 00:16:44,589 --> 00:16:48,134 -किसलिए? -एक... इलाज ढूँढ़ने के लिए। 321 00:16:49,719 --> 00:16:51,179 मछलियों की हर्पीस का? 322 00:16:52,054 --> 00:16:54,474 इंसानों की हर्पीस का भी इलाज नहीं है। 323 00:16:54,557 --> 00:16:57,310 हम पर ज़िम्मा है कि मुँह के छालों वाले समुदाय के लिए 324 00:16:57,393 --> 00:16:59,645 इस बीमारी के हर रूप का परीक्षण करें। 325 00:16:59,729 --> 00:17:00,980 इलाज कहीं न कहीं होगा। 326 00:17:04,358 --> 00:17:07,945 यह दिखाने की कोशिश कर रही थी कि हमारी झील हर्पीस से संक्रमित है। 327 00:17:08,029 --> 00:17:11,699 उल्रिका ने कहा कि मछलियों को हर्पीस हुआ तो झील पर निर्माण रुक जाएगा। 328 00:17:11,783 --> 00:17:13,951 और मुझे पता है कि मेरे दादा जी की... 329 00:17:15,411 --> 00:17:18,664 तुम्हारे नाना जी की कोठी तुम्हारे लिए कितना मायने रखती है। 330 00:17:19,081 --> 00:17:21,000 मुझे लगा ऐसा करके वह बच जाएगी। 331 00:17:21,083 --> 00:17:22,960 यह तो कुदरत से छेड़छाड़ करना हुआ। 332 00:17:23,044 --> 00:17:23,961 हाँ। 333 00:17:25,505 --> 00:17:26,589 मेरे दिल को छू लिया। 334 00:17:27,089 --> 00:17:28,257 सच में। 335 00:17:28,841 --> 00:17:31,093 सच में झील में संक्रमण नहीं फैलाने वाली थी। 336 00:17:31,177 --> 00:17:34,138 परीक्षण के लिए जाने वाली मछली को इससे बदलने वाली थी। 337 00:17:34,222 --> 00:17:36,599 मगर यह पागलपन है, तो इसे वापस फेंक देते हैं। 338 00:17:36,682 --> 00:17:37,600 या... 339 00:17:40,269 --> 00:17:43,481 यह बढ़िया चाल चलते हैं। चलो करते हैं। 340 00:17:51,113 --> 00:17:52,281 हैलो। 341 00:18:03,709 --> 00:18:05,253 मेरी नज़र तुम तीनों पर है। 342 00:18:05,336 --> 00:18:07,338 हैलो, आप दोनों कैसे हैं? 343 00:18:10,466 --> 00:18:15,555 बेकी-सू। अपने दादा जी के फ़ार्म को अलविदा कहो। 344 00:18:15,638 --> 00:18:19,308 बैंक ने पापा जी से उधार वापस माँगा है। 345 00:18:20,226 --> 00:18:24,480 उम्मीद है कि इससे पापा जी के कर्ज़ मिट जाएँगे। 346 00:18:24,605 --> 00:18:27,567 असल में, बेक्स, अब कीमत तीन गुना 347 00:18:28,317 --> 00:18:29,235 बढ़ गई है। 348 00:18:29,861 --> 00:18:32,488 मुझे दूसरों के दिलचस्प प्रस्ताव मिल रहे हैं। 349 00:18:32,572 --> 00:18:34,991 हम कोई भी कीमत चुकाने को तैयार हैं। 350 00:18:35,408 --> 00:18:39,287 मेज़ी, मुझे तुम्हारी यही ख़ूबी भाती है। 351 00:18:43,499 --> 00:18:47,044 -हमारा शरबत वाला काउंटर गया। -और हमारा शानदार बाथटब। 352 00:18:47,253 --> 00:18:50,006 जब तक कि तीन गुना का मतलब... 353 00:18:51,924 --> 00:18:52,884 नहीं, जान। 354 00:18:53,009 --> 00:18:55,386 खेल के पहले साल के बाद तिकड़ी सेक्स नहीं किया। 355 00:18:55,469 --> 00:18:57,471 टैम्पा बे त्रिकोण याद है? 356 00:18:57,555 --> 00:18:59,765 मुझे तो टकीला बे त्रिकोण भी याद नहीं। 357 00:18:59,849 --> 00:19:02,351 तुमने उस रात वाकई बहुत नशा किया था। 358 00:19:02,435 --> 00:19:05,438 बस आराम से बैठो, शांत रहो और हमाम के बारे में सोचो। 359 00:19:09,025 --> 00:19:10,568 सुनो। दर्द के आगे जीत है। 360 00:19:10,651 --> 00:19:12,778 एक सारंगी से बेहतर क्या होती है? 361 00:19:12,862 --> 00:19:14,280 दो सारंगी। 362 00:19:25,499 --> 00:19:27,084 तुम्हारी स्क्रंची प्यारी है। 363 00:19:29,337 --> 00:19:31,005 बधाई हो किलियन 364 00:19:31,088 --> 00:19:33,549 रसोई में और जगह बची है। 365 00:19:37,803 --> 00:19:38,846 अच्छी बात है। 366 00:19:38,930 --> 00:19:41,557 ए। माफ़ करना, जान, मुझे सूसू करना था। 367 00:19:41,641 --> 00:19:44,143 छिछोरिन और ढलती जवानी अब भी शौचालय में हैं। 368 00:19:44,226 --> 00:19:46,145 केकड़े के कबाब किसी को नहीं खाने। 369 00:19:46,938 --> 00:19:48,814 हमारी बेटियाँ लाइफ़गार्ड नहीं हैं। 370 00:19:49,065 --> 00:19:53,277 और तुमने मुझे यह वाहियात स्क्रंची पहनने दी। 371 00:19:54,445 --> 00:19:56,447 मुझे तुम्हारी स्क्रंची पसंद है, जान। 372 00:19:57,323 --> 00:19:59,241 तुम्हारे केकड़े के कबाब भी पसंद हैं। 373 00:20:00,284 --> 00:20:03,996 मेज़ी के कप्तानी छीनने से पहले मैं कप्तान हुआ करती थी। 374 00:20:06,374 --> 00:20:09,210 फ़ैसला 3-1 की बढ़त से हमारे पक्ष में था। 375 00:20:10,211 --> 00:20:11,921 मुझसे कहाँ गलती हो गई? 376 00:20:12,922 --> 00:20:14,674 इसमें बहुत धनिया है, जान। 377 00:20:15,049 --> 00:20:17,051 थोड़ा कम डालोगी, तो स्वाद सुधर जाएगा। 378 00:20:17,259 --> 00:20:18,552 हमारी बेटियाँ, जान। 379 00:20:20,304 --> 00:20:21,681 मैंने उन्हें निराश कर दिया। 380 00:20:22,640 --> 00:20:23,808 जेनी, 381 00:20:23,975 --> 00:20:26,060 तुम दुनिया की सबसे अच्छी माँ हो। 382 00:20:27,019 --> 00:20:30,147 हमारी बेटियाँ? उन्हें तुम जैसा सुडौल बदन मिला है। 383 00:20:30,356 --> 00:20:31,857 मेरी तेज़ बुद्धि मिली है। 384 00:20:31,983 --> 00:20:35,987 और एक दिन वह अपनी मनमोहिनी माँ के नक्शेकदम पर चलेंगी। 385 00:20:36,404 --> 00:20:39,740 और वह मुझ जैसे बढ़िया लड़के या लड़की से शादी करेंगी। 386 00:20:41,450 --> 00:20:43,160 पहली बार जब मैंने तुम्हें देखा, 387 00:20:43,244 --> 00:20:46,622 तो जान गया था कि बाकी की रात तुम्हारे साथ बिताऊँगा। 388 00:20:47,748 --> 00:20:49,208 फिर तुम गर्भवती हो गई। 389 00:20:50,042 --> 00:20:53,462 और मैंने सोचा, "इसने तो कहा था कि गर्भनिरोधक गोली लेती है।" 390 00:20:53,546 --> 00:20:55,881 और तुमने कहा, "मैं बच्चा गिरवा रही हूँ।" 391 00:20:55,965 --> 00:20:58,801 तभी मैं समझ गया था कि तुम मेरे लिए बनी हो, जेनी। 392 00:20:58,884 --> 00:21:01,512 और अब छह आईवीएफ़ इलाज के बाद, हम यहाँ हैं। 393 00:21:02,555 --> 00:21:05,266 किसे परवाह है कि किलियन लाइफ़गार्ड बन गया 394 00:21:05,349 --> 00:21:07,476 या मेज़ी आज भी कमाल की दिखती है? 395 00:21:08,185 --> 00:21:10,479 तुम मेरी जान हो, जेनी, हमेशा के लिए। 396 00:21:15,067 --> 00:21:16,360 मुझे जाना होगा। 397 00:21:22,450 --> 00:21:24,660 ज़रा उसका पिछवाड़ा तो देखो। 398 00:21:25,619 --> 00:21:27,371 मुझे स्पैंक्स ख़रीदने होंगे। 399 00:21:45,222 --> 00:21:48,267 हे भगवान। वह ठरकी लंपट आ गया। 400 00:21:49,643 --> 00:21:53,355 पता है सबसे बुरी बात क्या है? वे लोग अमूमन बिस्तर में अच्छे होते हैं। 401 00:21:54,065 --> 00:21:55,483 उफ़! कैसा शाप है! 402 00:21:56,817 --> 00:21:57,693 ज़रूर। 403 00:21:57,777 --> 00:22:00,154 हाँ, नफ़रत भरे संभोग के मुकाबले कुछ नहीं है। 404 00:22:00,237 --> 00:22:02,907 -पर मैं... -तिकड़ी सेक्स तो चौथी डेट पर होता है न? 405 00:22:03,699 --> 00:22:05,409 मुझे लगा हमारा नाता जुड़ रहा है। 406 00:22:05,493 --> 00:22:07,953 पर मेयर_नेज़ के साथ तिकड़ी सेक्स... 407 00:22:08,037 --> 00:22:12,249 जुड़ रहा है। हमारा नाता जुड़ रहा है। सच में। 408 00:22:12,833 --> 00:22:14,210 बात बस यह है कि... 409 00:22:16,378 --> 00:22:17,880 -हैलो। -हैलो। 410 00:22:18,005 --> 00:22:20,382 धत् तेरे की! ज़रा रुकना। ठीक है? 411 00:22:21,342 --> 00:22:22,510 शुक्रिया। 412 00:22:23,010 --> 00:22:24,470 कहीं मत जाना। 413 00:22:26,931 --> 00:22:28,808 देखो तो आख़िरकार कौन आ गया। 414 00:22:28,891 --> 00:22:32,812 तुम चूक गए। मेज़ी ने अभी-अभी मेरे अभियान के लिए बड़ा दान दिया। 415 00:22:33,854 --> 00:22:35,981 इस पुराने खलिहान की बहुत याद आएगी। 416 00:22:36,649 --> 00:22:40,069 जस्टिन, बहुत ख़ुश हूँ कि तुम और राइली यहाँ आए। 417 00:22:40,361 --> 00:22:41,654 केकड़े के कबाब खाओ। 418 00:22:42,571 --> 00:22:45,157 क्या बकवास है, गिल। हमारे बीच सौदा हुआ था। 419 00:22:45,241 --> 00:22:47,368 मुझे लगा कि तुम वादा नहीं निभाओगे। 420 00:22:47,451 --> 00:22:50,079 मैं वादा निभाता हूँ। जो भी हो जाए निभाता हूँ। 421 00:22:50,162 --> 00:22:52,414 मुझे लगा कि मेरे पास और वक़्त है। 422 00:22:52,498 --> 00:22:55,584 अब मेज़ी की मोटी रकम का चेक मेरी जेब को सेंक रहा है, 423 00:22:55,668 --> 00:22:58,379 तो तुम्हारे पास ज़्यादा वक़्त नहीं है, जानेमन। 424 00:22:58,462 --> 00:23:03,008 पर अगर तुम और राइली दस मिनट में कमरे में मस्ती करने आ जाओ, 425 00:23:03,092 --> 00:23:07,429 तो मैं देखूँगा कि मेज़ी एक बिजली की बल्ब भी न बदल पाए, 426 00:23:07,513 --> 00:23:11,100 जब तक मैं उसे इस शहर में इजाज़त न दूँ या फिर... 427 00:23:13,644 --> 00:23:16,856 "मेरी कोठी। नहीं, मेरी कोठी नहीं। वह कोठी नहीं।" 428 00:23:22,069 --> 00:23:23,154 मेरी आवाज़ ऐसी नहीं। 429 00:23:24,738 --> 00:23:25,948 परिवार मदद करता है। 430 00:23:26,031 --> 00:23:27,867 रसोई में बैरों की वर्दी है। 431 00:23:27,950 --> 00:23:29,034 ओपल, मैं... 432 00:23:30,494 --> 00:23:31,453 हे भगवान। 433 00:23:38,127 --> 00:23:39,545 मुझे माफ़ कर दो, जेनी। 434 00:23:40,629 --> 00:23:42,673 तुम्हें और डांस ग्रुप को निराश किया। 435 00:23:43,507 --> 00:23:44,633 हमारे कितने सपने थे। 436 00:23:45,467 --> 00:23:50,306 कॉस्मेटोलॉजी, रियल एस्टेट, उन्नत कॉस्मेटोलॉजी। 437 00:23:51,807 --> 00:23:53,475 क्या मुझे कभी माफ़ कर सकोगी? 438 00:23:55,686 --> 00:23:57,229 चुप रहो वरना कोई सुन लेगा। 439 00:23:57,313 --> 00:24:00,065 चाबी केवल लाइफ़गार्ड और उल्रिका के पास होती है। 440 00:24:00,149 --> 00:24:01,066 ठीक है। 441 00:24:04,612 --> 00:24:05,905 बाकी के साथ डाल दें। 442 00:24:05,988 --> 00:24:08,199 नहीं। अगर बाकियों को हर्पीस न हुआ तो। 443 00:24:09,450 --> 00:24:12,870 उल्रिका की एक मछली निकालो और उसके बजाय हर्पी हैनकॉक डाल दो। 444 00:24:12,953 --> 00:24:15,080 -तुमने हमारी मछली का नाम रखा? -चुप रहो। 445 00:24:15,873 --> 00:24:17,124 ठीक है। 446 00:24:20,669 --> 00:24:23,589 कोई खाली कूलर नहीं है, तो साफ़ मछली को कहाँ डालें? 447 00:24:25,424 --> 00:24:26,884 वापस झील में। 448 00:24:26,967 --> 00:24:29,595 फिर नन्ही हर्पी हैनकॉक को आराम से यहाँ रखेंगे 449 00:24:29,678 --> 00:24:31,889 और फिर फैलेगा संक्रमण। 450 00:24:32,848 --> 00:24:36,143 तुम लोगों के माँ-बाप को बता दिया तो इसकी सज़ा मिलेगी। 451 00:24:36,852 --> 00:24:38,687 तुम दोनों मेरे साथ चलो। 452 00:24:46,070 --> 00:24:49,156 तुम्हारा यह भेस पसंद आया। 453 00:24:49,323 --> 00:24:50,741 उम्मीद तो यही है। 454 00:24:50,824 --> 00:24:54,203 मैं पहले यह कहने की कोशिश कर रहा था कि... 455 00:24:55,829 --> 00:25:01,752 मैंने बहुत समय से सेक्स नहीं किया है और उसे लेकर बहुत घबराया हुआ हूँ। 456 00:25:01,835 --> 00:25:03,754 यह साइकिल चलाने जैसा होता है। 457 00:25:03,837 --> 00:25:07,800 हाँ। पर मेरी पिछली साइकिल ने 24 और सवारियाँ की और मुझे मोटा कहा। 458 00:25:09,009 --> 00:25:11,095 हमें सेक्स करने की ज़रूरत नहीं... 459 00:25:11,178 --> 00:25:14,807 पर मैं तुम्हारे साथ सेक्स करना चाहता हूँ। बहुत सारा सेक्स। 460 00:25:14,890 --> 00:25:19,144 बस मैं इतना चाहता हूँ कि साल भर बाद सेक्स करने पर कोई गड़बड़ न कर दूँ, 461 00:25:19,228 --> 00:25:21,855 ख़ासकर उसके साथ जिसे इतना पसंद करता हूँ, 462 00:25:21,939 --> 00:25:25,317 क्योंकि फिर, मैं बस उसी के बारे में सोचता रहूँगा। 463 00:25:25,401 --> 00:25:28,487 लेकिन मैं सोच रहा था कि अगर कोई बिचौलिया होता, 464 00:25:29,154 --> 00:25:31,991 जैसे कि एक बिचौलिया मर्द, 465 00:25:32,074 --> 00:25:34,868 जो हमारे बीच और हमारे नीचे आ जाए, 466 00:25:34,952 --> 00:25:36,996 ताकि थोड़ा दबाव कम महसूस हो। 467 00:25:37,079 --> 00:25:40,249 हमारी पहले डेट पर तिकड़ी सेक्स करने को कह रहे हो? 468 00:25:40,332 --> 00:25:43,752 हाँ, पर केवल इसलिए क्योंकि तुम्हें बहुत पसंद करता हूँ। 469 00:25:45,087 --> 00:25:48,257 दोस्तो। कुछ देर के लिए आपका ध्यान चाहती हूँ। 470 00:25:48,340 --> 00:25:50,134 चलिए जाम टकराते हैं। 471 00:25:50,217 --> 00:25:54,471 नई शुरुआत और झील के भावी मेयर के नाम। 472 00:25:55,222 --> 00:25:56,849 मैं एक साधारण आदमी हूँ। 473 00:25:56,932 --> 00:26:01,103 एक साधारण आदमी, एक साधारण सुंदर मर्द जिसके पूरे सिर पर बाल हैं। सारे मेरे। 474 00:26:01,186 --> 00:26:02,229 मेरा सपना है... 475 00:26:02,313 --> 00:26:04,106 -मुझे मंज़ूर है। -...मेयर बनने का। 476 00:26:04,189 --> 00:26:05,774 -रुको। वाकई? -हाँ। 477 00:26:06,358 --> 00:26:09,611 मौत की तस्वीरें खींचकर ज़िंदगी के मायने समझ में आ जाते हैं 478 00:26:09,737 --> 00:26:13,782 -और सेक्स तो हमें मुफ़्त में मिलता है। -मैं हर पीढ़ी का नेता हूँ, 479 00:26:13,866 --> 00:26:16,076 -हालाँकि मेरी उम्र नहीं बढ़ती। -दूसरी डेट। 480 00:26:16,160 --> 00:26:18,620 -आने वाली कई पीढ़ियों के... -सेक्स पार्टी। 481 00:26:18,704 --> 00:26:21,749 -बच्चे इसका गुणगान करेंगे। -बहुत सारे लिंग। 482 00:26:21,832 --> 00:26:26,837 मेज़ी, तुम्हारी मेज़बानी के लिए और झील के सुधार के प्रति तुम्हारे जज़्बे के लिए 483 00:26:27,004 --> 00:26:28,797 शुक्रिया। जय हो! 484 00:26:28,881 --> 00:26:31,425 मैं भी चंद शब्द कहना चाहूँगा। 485 00:26:32,760 --> 00:26:38,724 हम ऐसे आदमी के पीछे खड़े होकर ख़ुश है, 486 00:26:38,932 --> 00:26:41,727 जो हर चुनौती का खड़ा होकर सामना करता है। 487 00:26:42,394 --> 00:26:47,816 जैसा कि कहते हैं, मुसीबत दो आत्माओं को साथ लाती है। 488 00:26:47,900 --> 00:26:49,068 हाँ। 489 00:26:50,694 --> 00:26:52,780 गिल के रोमांच के नाम। 490 00:26:52,863 --> 00:26:53,947 हाँ। 491 00:26:54,031 --> 00:26:55,824 -गिल के रोमांच के नाम! -हाँ। 492 00:27:14,259 --> 00:27:17,304 पिछवाड़ा कसा हो तो तिकड़ी सेक्स बर्बाद हो जाता है। 493 00:27:18,180 --> 00:27:20,516 मैं ज़रा स्ट्रेच कर लेता हूँ। 494 00:27:20,599 --> 00:27:22,434 हाँ। 495 00:27:29,983 --> 00:27:31,235 तुम ठीक हो? 496 00:27:31,527 --> 00:27:34,029 हाँ। बहुत अच्छा हूँ। 497 00:27:35,447 --> 00:27:37,491 तुम्हें एक नई साइकिल की सवारी करनी है। 498 00:27:37,574 --> 00:27:38,951 -हाँ। -घबराओ मत। 499 00:27:40,619 --> 00:27:41,954 मुझे दबाओ। 500 00:27:46,750 --> 00:27:50,129 अच्छा। जो देख रहा हूँ, वह पसंद आया। 501 00:27:51,880 --> 00:27:54,133 बातें न ही करें, तो बेहतर होगा। 502 00:27:54,216 --> 00:27:55,926 क्या चल रहा है? 503 00:27:56,802 --> 00:28:00,389 मैंने इन दोनों को लाइफ़गार्ड कक्ष में सेल्की झील से चुराई हुई 504 00:28:00,472 --> 00:28:04,601 इस गंदी मछली को लेकर छिपकर घुसते हुए देखा। 505 00:28:04,685 --> 00:28:07,729 ये हमारी झील में हर्पीस फैलाने की कोशिश कर रहे थे। 506 00:28:09,648 --> 00:28:11,692 जेन, तुम ठीक तो हो? 507 00:28:11,775 --> 00:28:13,277 ताज़ा केकड़ा लिया था न? 508 00:28:13,610 --> 00:28:15,654 चलो। इनसे पूछो। 509 00:28:16,238 --> 00:28:18,574 ठीक है। किलियन। 510 00:28:19,992 --> 00:28:22,828 मैं नहीं चाहता था कि आप नाना जी की कोठी तोड़ें। 511 00:28:24,621 --> 00:28:26,039 नहीं, इसकी ग़लती नहीं थी। 512 00:28:26,123 --> 00:28:30,586 वह मेरी तरकीब थी। मैंने ही इसे साथ जाने के लिए बहकाया। 513 00:28:30,669 --> 00:28:34,256 पर बोटहाउस का कर्मचारी होने के नाते, किलियन की ज़िम्मेदारी थी। 514 00:28:35,132 --> 00:28:37,885 इसे टैंक टॉप वापस करना होगा। 515 00:28:38,218 --> 00:28:39,678 बस चाबी वापस कर दो। 516 00:28:39,761 --> 00:28:42,139 क्या तुम वाकई बोटहाउस के पहले 517 00:28:42,222 --> 00:28:44,141 चीनी-कनेडियन लाइफ़गार्ड को निकालेगी? 518 00:28:44,224 --> 00:28:45,350 यह एक भूल थी। 519 00:28:46,101 --> 00:28:47,561 बात जाति की नहीं है। 520 00:28:47,644 --> 00:28:49,313 बात चरित्र की है। 521 00:28:50,105 --> 00:28:51,815 मुझे माफ़ कर देना, बच्चे। 522 00:28:54,151 --> 00:28:55,360 शुक्रिया। 523 00:28:56,153 --> 00:28:59,156 तो अब यह पद जाता है... 524 00:28:59,948 --> 00:29:01,116 उन... 525 00:29:02,075 --> 00:29:04,745 मुझे उनके नाम नहीं मालूम। कोई भी एक चुन लो। 526 00:29:07,998 --> 00:29:11,752 तो अगला बार्बेक्यू हमारे घर पर होगा। लड़कियों के लाइफ़गार्ड बनने पर। 527 00:29:11,835 --> 00:29:16,340 मुझे यह बात केरी या टेरी या जेरी को बतानी होगी। 528 00:29:17,591 --> 00:29:20,636 -बेहतर होगा कि वे इसे साझा करें। -यहाँ आओ। 529 00:29:21,637 --> 00:29:22,971 बढ़िया दावत थी। 530 00:29:27,351 --> 00:29:32,648 इसे यहाँ मेज़ी के लिए छोड़ देती हूँ और तुमसे बाद में मिलूँगी। 531 00:29:32,731 --> 00:29:35,192 यह रंग तुम पर बहुत जँच रहा है। ठीक है। 532 00:29:35,275 --> 00:29:36,443 हाँ। 533 00:29:38,403 --> 00:29:40,113 क्या बात है, जे-स्पॉट? 534 00:29:41,156 --> 00:29:43,242 खंभा आधा क्यों खड़ा है? 535 00:29:43,325 --> 00:29:45,202 अभी तो खड़ा था। कसम से अभी... 536 00:29:45,285 --> 00:29:47,204 -अभी तो खड़ा था। -खड़ा तो था। 537 00:29:47,287 --> 00:29:51,583 और हमें लगा कि मेज़ी को हराकर तुम्हारी मर्दानगी जाग जाएगी। 538 00:29:53,293 --> 00:29:54,753 इसका मेज़ी से क्या... 539 00:29:56,171 --> 00:29:58,215 तुम्हें साइकिल की सवारी नहीं करनी थी। 540 00:29:58,298 --> 00:30:01,552 रुको, राइली। चलो भी। मुझे माफ़ कर दो। मैं समझा सकता... 541 00:30:01,635 --> 00:30:04,304 रुको, असल में, तुम सब कुछ समझ चुके हो। 542 00:30:04,805 --> 00:30:06,807 अब यह दो लोगों की पार्टी बन गई। 543 00:30:07,266 --> 00:30:09,893 अच्छा। माफ़ करना, टिम्बरस्नेक। 544 00:30:10,310 --> 00:30:12,229 सौदा तीन लोगों का था। 545 00:30:12,854 --> 00:30:16,233 -फ़ार्महाउस में स्वागत है। -मेयर_नेज़ के साथ? 546 00:30:17,526 --> 00:30:18,443 सत्यानाश। 547 00:30:20,404 --> 00:30:21,488 लो वह आ गया। 548 00:30:21,572 --> 00:30:23,407 आप कहाँ थे? मैंने फ़ोन किया... 549 00:30:23,490 --> 00:30:26,034 माफ़ करना। मैं असल में... वह जाने दो। 550 00:30:26,118 --> 00:30:28,036 क्या हुआ? क्या बात है? 551 00:30:28,120 --> 00:30:29,705 तुम्हारी बेटी ने 552 00:30:29,788 --> 00:30:32,583 मेरे बेटे को जुर्म करने के लिए उकसाया। 553 00:30:32,666 --> 00:30:34,501 अच्छा, आराम से, मीना कुमारी। 554 00:30:34,585 --> 00:30:37,379 बिली और किलियन को एक-दूसरे से मिलना बंद करना होगा। 555 00:30:37,462 --> 00:30:39,631 इनकी संगत अच्छी नहीं है। 556 00:30:39,715 --> 00:30:42,593 तुम क्या बक रही हो? बिली बहुत अच्छी बच्ची है। 557 00:30:42,926 --> 00:30:45,971 अपने माता-पिता की देख-रेख में, बेशक। 558 00:30:46,054 --> 00:30:49,391 पर इस गर्मी में उसके सामने अच्छी मिसाल नहीं रखी गई, है न? 559 00:30:49,474 --> 00:30:51,310 मैं दिल से माफ़ी चाहती हूँ। 560 00:30:52,894 --> 00:30:54,896 कभी जीतने से थक नहीं जाती? 561 00:30:55,105 --> 00:30:56,732 या मन इतना काला होने से? 562 00:30:56,815 --> 00:30:58,525 अच्छा, बहुत हुआ। 563 00:30:59,234 --> 00:31:03,614 बिली, मुझे बेहद अफ़सोस है कि हालातों ने ऐसा मोड़ लिया। 564 00:31:03,697 --> 00:31:07,284 प्लीज़ अपने माता-पिता से कहना कि मैं उनके लेखन की प्रशंसक हूँ। 565 00:31:09,703 --> 00:31:13,457 आप मुझे उस पागल के साथ छोड़ गए और मैंने न जाने कितने मेसेज भेजे... 566 00:31:13,540 --> 00:31:16,168 माफ़ करना, मैं राइली के साथ फँस गया था... 567 00:31:16,251 --> 00:31:18,295 उससे फ़र्क नहीं पड़ता। क्या हुआ? 568 00:31:18,378 --> 00:31:19,921 मैं किलियन की मदद कर रही थी। 569 00:31:20,005 --> 00:31:21,965 उसे भी आपकी फालतू कोठी से लगाव है। 570 00:31:22,049 --> 00:31:25,510 उल्रिका बोली कि झील में हर्पीस फैला होगा, तो निर्माण रुक जाएगा। 571 00:31:25,594 --> 00:31:30,432 मैंने सोचा अगर ऐसा लगे कि हमारी झील संक्रमित है, तो... पता नहीं। 572 00:31:30,515 --> 00:31:33,977 हे भगवान, क्या कमाल का ख़्याल है। 573 00:31:34,269 --> 00:31:37,314 इतना भी नहीं क्योंकि हम पकड़े गए और किलियन निकाल दिया गया। 574 00:31:37,397 --> 00:31:39,483 तुम उसकी परवाह करती हो। 575 00:31:39,566 --> 00:31:41,193 मैं भी ऐसा ही करता। 576 00:31:41,276 --> 00:31:43,278 मतलब, मैं बेवकूफ़ एक घटिया नेता के साथ 577 00:31:43,362 --> 00:31:46,406 तिकड़ी सेक्स करने निकला था। 578 00:31:46,490 --> 00:31:49,951 पर तुम्हारी योजना? सरल, दमदार और वैज्ञानिक है। 579 00:31:50,577 --> 00:31:53,497 हे भगवान, मेज़ी ने सही कहा था। 580 00:31:54,039 --> 00:31:55,874 आप बहुत बुरी मिसाल हैं। 581 00:31:56,208 --> 00:31:57,125 क्या? 582 00:31:57,292 --> 00:32:00,921 अब मैं आपकी छूत की बीमारी से संक्रमित नहीं हो सकती! 583 00:32:01,004 --> 00:32:02,172 बिली! 584 00:32:04,091 --> 00:32:06,134 लगता है तुम्हारी नाव की सवारी गई। 585 00:32:08,595 --> 00:32:11,848 ख़ुशकिस्मत हो कि मुझे ज़ख्मी जानवरों पर दया आती है। 586 00:32:14,267 --> 00:32:15,352 चलो। 587 00:32:32,744 --> 00:32:33,995 सवारी के लिए शुक्रिया। 588 00:32:37,916 --> 00:32:41,920 जानता हूँ यह अजीब लगेगा, पर मैं कोठी को बिली की ख़ातिर चाहता था। 589 00:32:43,422 --> 00:32:46,299 अपनी बच्ची की विरासत के लिए जिस्म बेच रहे थे? 590 00:32:46,383 --> 00:32:48,427 ऐसा बाप आज तक नहीं बना। 591 00:32:49,594 --> 00:32:50,804 हाँ। 592 00:32:51,221 --> 00:32:53,849 काश तुमने मुझसे सच कह दिया होता। 593 00:32:55,350 --> 00:32:57,310 ठीक है। तो अगर मैं कहता, "सुनो, 594 00:32:57,394 --> 00:33:01,022 "हमारी कोठी को बचाने के लिए मेरे साथ इस लंपट से सेक्स करोगे?" 595 00:33:01,106 --> 00:33:02,774 तो क्या तुम करते? 596 00:33:04,693 --> 00:33:08,530 दुआ है कि तुम्हें कोई ऐसा बंदा मिले जो तुम्हारे लिए नेता के साथ सो जाए। 597 00:33:32,220 --> 00:33:33,472 बिली? 598 00:33:37,768 --> 00:33:39,603 बिली। मुझे माफ़ कर दो। 599 00:33:39,686 --> 00:33:41,855 मैं बेहतर करूँगा। मैं बेहतर बनूँगा। 600 00:33:41,938 --> 00:33:45,150 एक बेहतर जन्म पिता या दोस्त बनूँगा, या जो भी चाहो... 601 00:33:45,233 --> 00:33:47,068 वह कोशिश कर रहा है, जान। 602 00:33:48,069 --> 00:33:49,446 मुझे पता है। 603 00:33:50,322 --> 00:33:53,408 सब ठीक हो जाएगा, जान। 604 00:33:54,242 --> 00:33:56,745 बताओ क्या दिक्कत है, मम्मी आ गई है। 605 00:34:01,833 --> 00:34:05,045 रोओ मत, जान। सब ठीक हो जाएगा। 606 00:34:57,973 --> 00:34:59,975 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 607 00:35:00,058 --> 00:35:02,060 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल