1 00:00:05,090 --> 00:00:08,010 Vízimentőként életeket mentünk. 2 00:00:09,344 --> 00:00:13,056 A próba során sebességet, erőt és a vészhelyzetekre adott 3 00:00:15,392 --> 00:00:17,186 reakciót nézzük. 4 00:00:17,936 --> 00:00:20,147 A piros fürdőruha viselése kiváltság. 5 00:00:20,856 --> 00:00:25,736 Elődeink napbarnított vállaira támaszkodunk. 6 00:00:26,445 --> 00:00:29,031 Pamela Anderson, David Hasselhoff, 7 00:00:29,615 --> 00:00:32,701 Dwayne "A Szikla" Johnson. 8 00:00:33,744 --> 00:00:35,245 Készen állunk? 9 00:00:36,330 --> 00:00:37,414 Kész! 10 00:00:38,832 --> 00:00:41,752 Gyerünk, Killian! Induljon a játék! 11 00:00:45,422 --> 00:00:47,758 Ússz! Ússz! Ússz! 12 00:00:48,842 --> 00:00:51,261 -Gyerünk, kislány! -Gyerünk, srácok! 13 00:00:55,015 --> 00:00:58,310 Miért akar mindenki vízimentő lenni? 14 00:00:58,393 --> 00:01:00,813 Mert a vízimentők a strand urai. 15 00:01:00,896 --> 00:01:03,106 Pénzük és jó testük van. 16 00:01:03,190 --> 00:01:05,400 És mindig bemehetnek a csónakházba. 17 00:01:05,484 --> 00:01:07,027 Vízimentő voltál? 18 00:01:07,152 --> 00:01:09,488 Mivel úszógumim van, és Maisy a kapitány, 19 00:01:09,571 --> 00:01:12,241 -ez sosem történt meg. -Alig hangzol keserűnek. 20 00:01:12,324 --> 00:01:14,993 Igen, tudom. Új érzelmi vízhajtó kell. 21 00:01:15,077 --> 00:01:17,704 De most ünneplünk, mert Ulrika és a tanács 22 00:01:17,788 --> 00:01:19,706 Maisy felújítása ellen szavaz. 23 00:01:19,790 --> 00:01:21,708 Vagyis végre legyőzöd Maisyt. 24 00:01:21,875 --> 00:01:23,585 Igen, de egy hölgy nem dicsekszik. 25 00:01:25,003 --> 00:01:26,630 Gyerünk, Killian! 26 00:01:27,422 --> 00:01:29,800 Gyerünk, lányok! Húzzatok bele! 27 00:01:29,883 --> 00:01:30,968 Keményen! 28 00:01:31,677 --> 00:01:33,387 Neked kéne ott lenned. 29 00:01:33,470 --> 00:01:36,265 Tudom. Három másodperccel gyorsabb vagyok Killiannél. 30 00:01:36,348 --> 00:01:37,641 Igen. 31 00:01:37,724 --> 00:01:39,518 De az idei lehet az ő éve. 32 00:01:40,060 --> 00:01:43,230 Az idei? Vagyis jövőre is jössz? 33 00:01:43,522 --> 00:01:45,107 Nem tudom. 34 00:01:45,190 --> 00:01:47,776 Az újoncok leverése nem nagy kunszt. 35 00:01:47,860 --> 00:01:51,530 És ha elűzöd Maisyt a tótól, Killian is vele megy. 36 00:01:52,239 --> 00:01:53,615 Része a csomagnak. 37 00:01:55,534 --> 00:01:56,451 Rendben. 38 00:01:56,910 --> 00:02:00,914 Ha megkapom a kunyhót, kitalálunk valamit. 39 00:02:00,998 --> 00:02:02,583 -Tényleg? -Igen. 40 00:02:02,666 --> 00:02:05,627 Jobb ember leszek miattad, ez undorító. 41 00:02:06,169 --> 00:02:07,921 Úgy tűnik, Killian vezet. 42 00:02:08,005 --> 00:02:10,299 -Közelről fogom nézni. -Oké. 43 00:02:10,382 --> 00:02:14,094 -Annyira rajongtam érte és Olive-ért. -Be akarok mutatni valakit. 44 00:02:14,177 --> 00:02:18,807 Ő itt Gilson Fishburne, a helyi megyei tanácsos. Polgármester akar lenni. 45 00:02:20,017 --> 00:02:23,437 Ő itt Justin Lovejoy, a mostohaapám fia. 46 00:02:23,520 --> 00:02:25,314 -Igen, üdv. -Gil! 47 00:02:25,397 --> 00:02:26,523 Gil, az izgalom! 48 00:02:26,607 --> 00:02:27,524 Jaj nekem. 49 00:02:27,774 --> 00:02:30,861 Jössz te is Maisy farmházához a ma esti főzőversenyre? 50 00:02:31,737 --> 00:02:32,863 Főzőverseny a farmházban? 51 00:02:32,946 --> 00:02:35,657 Igen. Mókás téma az adománygyűjtéshez. 52 00:02:35,741 --> 00:02:40,996 Segítek Gil kampányában, és rengeteget tanulok a helyi törvényekről, 53 00:02:41,079 --> 00:02:44,917 például arról, hogy egy farmházat engedély nélkül le lehet dózerolni. 54 00:02:45,000 --> 00:02:46,710 Az építészet annyira szubjektív. 55 00:02:46,835 --> 00:02:49,630 Ki mondja meg, mi egy kunyhó, és mi egy farmház? 56 00:02:49,713 --> 00:02:52,132 Például én. Én hozom meg ezt a döntést. 57 00:02:52,841 --> 00:02:54,426 Igen, igazad van. 58 00:02:57,804 --> 00:03:01,224 Hogy tetszik az új csónakházelnöknek ez az ötlet? 59 00:03:01,683 --> 00:03:04,061 Ulrika szabad kezet adott. 60 00:03:04,519 --> 00:03:06,647 Igen. Kiderült, hogy a kertjében néhány 61 00:03:06,730 --> 00:03:09,691 egzotikus növényhez nincs meg a szükséges engedélye. 62 00:03:09,775 --> 00:03:12,945 De Gil volt olyan kedves, és szemet hunyt a dolog felett. 63 00:03:13,737 --> 00:03:15,447 Örülök, hogy segíthetek. 64 00:03:15,530 --> 00:03:17,407 Nos, választási év van. 65 00:03:17,491 --> 00:03:19,117 Meg kell puhítanom a szavazókat. 66 00:03:19,201 --> 00:03:21,828 -Érdekes szóhasználat. -Bizony. 67 00:03:21,912 --> 00:03:23,288 -Szia! -Vigyázz magadra! 68 00:03:23,997 --> 00:03:27,084 Ezért engedted át a helyed Ulrikának a választáskor! 69 00:03:27,167 --> 00:03:29,461 Hogy Gillel megfúrhasd. 70 00:03:29,544 --> 00:03:32,506 De ha veszítesz Wayne-nel szemben, neked lőttek. 71 00:03:32,589 --> 00:03:33,548 Én... 72 00:03:33,632 --> 00:03:37,135 És az új junior vízimentő: Killian Lin! 73 00:03:39,680 --> 00:03:40,931 Ez az, kicsim! 74 00:03:41,932 --> 00:03:43,183 Olyan büszke rád. 75 00:03:44,810 --> 00:03:47,396 Gyere el a főzőversenyre! Jó móka lesz. 76 00:03:47,479 --> 00:03:53,235 Megünnepeljük Killian győzelmét. Meg azt hiszem, az enyémet is. 77 00:03:55,237 --> 00:03:56,363 Mindig nyer. 78 00:03:57,114 --> 00:03:59,366 Rohadtul mindig ő nyer. 79 00:04:02,661 --> 00:04:06,540 A TÓ 80 00:04:06,957 --> 00:04:10,085 Killian Lin, mostantól junior vízimentő vagy. 81 00:04:10,877 --> 00:04:12,963 Itt vannak a csónakház kulcsai. 82 00:04:13,046 --> 00:04:17,009 A Bifrostot fogod őrizni, ahová csak igazi hősök léphetnek be. 83 00:04:17,092 --> 00:04:18,760 De Riley-nak van pótkulcsa. 84 00:04:19,511 --> 00:04:22,597 A... Thorommal fogok rá vigyázni. 85 00:04:22,973 --> 00:04:23,932 Helyes. 86 00:04:25,058 --> 00:04:29,146 A csónakház első kínai-kanadai junior vízimentője! 87 00:04:29,229 --> 00:04:30,689 Olyan büszke vagyok rád. 88 00:04:30,814 --> 00:04:34,151 A fiú úgy töri át a korlátokat, ahogy az apja a csontjait a jégen. 89 00:04:36,486 --> 00:04:39,114 Oké, most Billie-vel fogok lógni. 90 00:04:39,197 --> 00:04:42,200 -Velem jössz! -Ne késs el a főzőversenyről! 91 00:04:42,284 --> 00:04:43,785 Te vagy a díszvendég. 92 00:04:45,120 --> 00:04:45,996 Bravó! 93 00:04:46,079 --> 00:04:48,874 Mennyibe került nekünk ez a farmházas kiskapu? 94 00:04:48,957 --> 00:04:51,752 Felajánlottam a márkamenedzseri szakértelmem 95 00:04:51,835 --> 00:04:55,213 Gil kampányához, és az egyik fürdőszobánkra szánt készpénzt is. 96 00:04:55,297 --> 00:04:57,382 A fenékszökőkutasra szántat? 97 00:04:57,466 --> 00:05:00,093 Bidének hívják, drágám. Francia szó. 98 00:05:00,177 --> 00:05:02,012 Nem lehetne másból fizetni? 99 00:05:02,095 --> 00:05:03,346 Mondjuk a szauna árából? 100 00:05:03,430 --> 00:05:08,060 Tudod, hogy a hokisérüléseimre csak az alaszkai sárga cédrus gőze jó. 101 00:05:08,143 --> 00:05:10,437 -Oké. -Mi van Opal beépített szekrényével? 102 00:05:10,520 --> 00:05:12,773 Csak akkor, ha te mondod el neki. 103 00:05:14,691 --> 00:05:16,068 Ez Justin hibája. 104 00:05:16,151 --> 00:05:18,195 Miatta vesztettem el a választást. 105 00:05:20,113 --> 00:05:21,990 Maradj ilyen mérges! 106 00:05:23,366 --> 00:05:25,952 ÉDESSÉGBOLT 107 00:05:26,036 --> 00:05:29,456 Hol van a szénhidrátom? 108 00:05:30,290 --> 00:05:31,708 Jaj, ne! 109 00:05:35,295 --> 00:05:37,631 -A helyedben nem tenném. -Kemény reggel volt. 110 00:05:37,714 --> 00:05:40,425 Az a zacskó már akkor itt volt, amikor ide kerültem. 111 00:05:44,596 --> 00:05:47,474 Kérsz tejfölt és listeria-chipset? 112 00:05:48,308 --> 00:05:49,309 Nem. 113 00:05:49,684 --> 00:05:51,895 És mi is ez a stresszevés most? 114 00:05:52,562 --> 00:05:56,149 Mert a mostohatestvérem le fogja dózerolni a családi kunyhómat, 115 00:05:56,233 --> 00:05:58,360 és semmit sem tehetek ellene. 116 00:05:58,443 --> 00:06:01,404 Sajnálom, ez szívás. 117 00:06:01,530 --> 00:06:03,782 Igen, szívás. Minden szívás. 118 00:06:06,493 --> 00:06:09,871 Esküszöm, kilőttem a Grindrt, amikor feljöttem a tóhoz. 119 00:06:09,955 --> 00:06:11,414 Soha ne kapcsold ki! 120 00:06:12,415 --> 00:06:13,875 Sovány a felhozatal itt. 121 00:06:13,959 --> 00:06:15,127 Mi a felhasználóneved? 122 00:06:16,044 --> 00:06:18,797 -Justin TimberBrék 91. -Oké. 123 00:06:18,880 --> 00:06:20,382 -A tiéd? -Riley. 124 00:06:21,591 --> 00:06:22,634 Logikus. 125 00:06:25,720 --> 00:06:26,930 Na, mit mondtam? 126 00:06:27,472 --> 00:06:30,267 Megnézzük, milyen kanos kamionosok vágynak a társaságunkra? 127 00:06:34,271 --> 00:06:36,106 Merész, hogy kitette a korát is. 128 00:06:36,189 --> 00:06:37,482 Nem, az 4-3. 129 00:06:38,316 --> 00:06:39,734 Gerjed az édeshármasokra. 130 00:06:40,902 --> 00:06:43,989 És "POLI_MESTER" a neve, mert polgármester akar lenni. 131 00:06:44,990 --> 00:06:47,075 Összejöttél azzal a Gillel? 132 00:06:47,826 --> 00:06:49,327 Valami olyasmi. 133 00:06:49,411 --> 00:06:50,996 Mondom, sovány a felhozatal. 134 00:06:51,121 --> 00:06:53,498 -Úristen. -Nem, nem! 135 00:06:54,082 --> 00:06:55,000 Oké. 136 00:06:55,750 --> 00:06:58,295 -Kérsz igazi szénhidrátot? -Mindig. 137 00:06:58,837 --> 00:07:00,422 Tudok egy tökéletes helyet. 138 00:07:00,505 --> 00:07:01,798 Heves vagy. 139 00:07:01,882 --> 00:07:03,008 Egy állat vagy. 140 00:07:03,091 --> 00:07:07,137 Felzabálod a zsákmányod, és vársz 30 percet, mielőtt a vízbe mész. 141 00:07:10,015 --> 00:07:12,392 Vigyáznod kell magadra jövőre. 142 00:07:12,475 --> 00:07:15,395 -Gondolkodom azon, hogy indulok. -Ha visszajövünk jövőre is. 143 00:07:16,438 --> 00:07:18,398 A kunyhó lehet, hogy nem lesz kész. 144 00:07:18,481 --> 00:07:20,275 -Csináljátok a felújítást? -Igen. 145 00:07:20,358 --> 00:07:23,278 -Azt hittem, a csónakház tanácsa lefújta. -Nem. 146 00:07:23,361 --> 00:07:25,739 Anya talált egy kiskaput, mert megszállott. 147 00:07:26,323 --> 00:07:27,490 Ez szívás. 148 00:07:27,574 --> 00:07:31,286 Az egész életem a költözésről szólt apám hokikarrierje miatt. 149 00:07:31,369 --> 00:07:34,956 Derrick nagyapa kunyhója volt az egyetlen, ami sosem változott. 150 00:07:36,458 --> 00:07:37,709 -Igen. -Sajnálom. 151 00:07:39,252 --> 00:07:40,253 Vízimentő! 152 00:07:40,795 --> 00:07:41,713 Kérlek! 153 00:07:41,796 --> 00:07:44,466 Menj le a partra, fogd a többi hűtőládát, 154 00:07:44,549 --> 00:07:46,885 és hozd fel ide őket a vízimentők társalgójába! 155 00:07:46,968 --> 00:07:49,846 Jönnek holnap, és megvizsgálják a halakat. 156 00:07:51,097 --> 00:07:52,641 -Kérlek. -Rendben. 157 00:07:52,807 --> 00:07:54,476 Hé, később találkozunk! 158 00:08:02,859 --> 00:08:04,945 Miért vizsgálják meg a halakat? 159 00:08:05,028 --> 00:08:06,196 Herpesz miatt. 160 00:08:06,863 --> 00:08:09,074 A Selkie-tónál járvány tört ki. 161 00:08:09,157 --> 00:08:13,495 Lépnünk kell, ha nem akarjuk, hogy itt is elterjedjen. 162 00:08:13,578 --> 00:08:15,789 Mi történik, ha a halaink herpeszt kapnak? 163 00:08:15,872 --> 00:08:18,583 Felhívnak minden másik halat, amivel valaha is ívtak? 164 00:08:18,667 --> 00:08:19,584 Nem. 165 00:08:19,709 --> 00:08:23,255 Leállítunk minden tevékenységet, ami lassítja a tó regenerációját. 166 00:08:23,380 --> 00:08:24,714 Motorcsónakozás, 167 00:08:24,798 --> 00:08:28,176 vízisíelés, útépítés, építkezés... 168 00:08:28,260 --> 00:08:29,636 Építkezés? 169 00:08:30,762 --> 00:08:33,473 És a halak fingással kommunikálnak, nem telefonnal. 170 00:08:33,598 --> 00:08:36,476 Hogyan küldenének sms-t a kis uszonyaikkal? 171 00:08:43,066 --> 00:08:45,402 Pecázás a Selkie-tónál? 172 00:09:04,296 --> 00:09:07,841 Te és a glutén... Miért nem tudlak elhagyni titeket? 173 00:09:08,049 --> 00:09:10,218 Szia, Jayne! Minden oké? 174 00:09:10,593 --> 00:09:12,971 Minden rendben volt, amíg fel nem bukkantál. 175 00:09:13,054 --> 00:09:16,433 És ötleteket nem adtál. "Miért nem indulsz Maisy ellen?" 176 00:09:16,516 --> 00:09:19,311 -"Miért állapodtál meg Wayne-nél?" -Ezt sosem mondtam. 177 00:09:19,394 --> 00:09:21,813 Jayne nyara? Ez a fájdalom nyara. 178 00:09:23,231 --> 00:09:26,276 A lányok most sosem lesznek vízimentő-kapitányok. 179 00:09:26,359 --> 00:09:28,153 Killian lekörözi őket. 180 00:09:28,778 --> 00:09:30,572 Nem hagyom, hogy elvegye ezt tőlünk! 181 00:09:30,655 --> 00:09:33,450 Ha legközelebb látom Maisyt, megmondom neki, hogy... 182 00:09:33,533 --> 00:09:36,494 -Mit mondasz neki, Jayner? -Hogy mennyire örülök, 183 00:09:36,578 --> 00:09:38,538 hogy ma este főzőversenyt tart. 184 00:09:38,621 --> 00:09:40,832 Rákfasírtot csinálok, azt mindenki imádja. 185 00:09:40,915 --> 00:09:44,794 Alig várom. De most kevesebb koriandert tegyél bele, oké? 186 00:09:44,878 --> 00:09:47,797 Hé, nem bánod, ha J-Arccal négyszemközt beszélünk? 187 00:09:47,881 --> 00:09:51,217 A melegek szavazatát megszerezni a kampány legnehezebb része. 188 00:09:51,301 --> 00:09:52,969 Az elnökségembe került. 189 00:09:56,431 --> 00:09:58,350 Tudod, hogy nem szavazhatok, igaz? 190 00:09:58,433 --> 00:10:00,852 Az egyetlen szavazat, amit tőled akarok... 191 00:10:04,606 --> 00:10:06,566 Visszakoppintasz, Timber Brék? 192 00:10:06,649 --> 00:10:10,153 Miért nem koppintasz Maisy seggére? Már úgyis mélyen benne vagy. 193 00:10:10,236 --> 00:10:12,030 Mijaú, a cica szeret karmolni! 194 00:10:13,865 --> 00:10:16,201 Látom, Maisy miért vetette be a nehéztüzérséget. 195 00:10:16,284 --> 00:10:18,328 Mindig látom idegent, J-Arc. 196 00:10:18,411 --> 00:10:20,622 Egy srác le akarja dózerolni a kunyhót, 197 00:10:20,705 --> 00:10:23,124 egy másik múzeumot akar csinálni belőle. 198 00:10:23,208 --> 00:10:24,918 És itt van szegény kis Gil. 199 00:10:25,001 --> 00:10:27,796 Egyébként nem is olyan kicsi, és meglepően figyelmes. 200 00:10:27,879 --> 00:10:29,297 -Istenem. -Két tűz közé kerültem. 201 00:10:29,381 --> 00:10:31,591 Én pedig csak a legjobbat akarom a tónak. 202 00:10:31,674 --> 00:10:35,136 Oké, ne csinálj úgy, mintha nem döntötted volna már el, Gil! 203 00:10:35,220 --> 00:10:37,889 Több ellenajánlatot is kaptam. 204 00:10:38,014 --> 00:10:40,392 Nos, nincs annyi pénzem, mint Maisynek. 205 00:10:40,475 --> 00:10:42,185 Más fizetőeszközt is elfogadok. 206 00:10:46,439 --> 00:10:48,441 -A szexre gondolok. -Igen, érthető volt. 207 00:10:49,359 --> 00:10:51,486 Köszönöm. De randim van, 208 00:10:51,569 --> 00:10:54,489 és nem akarok korán visszalépni. 209 00:10:54,572 --> 00:10:55,740 Hátha jól sikerül. 210 00:10:55,824 --> 00:10:57,826 Ha Riley-t is hozod, nyert ügyed van. 211 00:10:57,909 --> 00:10:59,452 Honnan tudod, hogy Riley volt? 212 00:10:59,536 --> 00:11:02,580 Melegradar. Egyben tartja a közösséget. 213 00:11:02,664 --> 00:11:05,458 Be akarod akasztani Maisynek? Akkor beakasztom neked. 214 00:11:05,542 --> 00:11:08,294 Utána te akasztod be nekem, én meg beakasztom Riley-nak. 215 00:11:08,378 --> 00:11:10,630 Nem kell eldöntenünk a sorrendet most azonnal. 216 00:11:10,713 --> 00:11:11,923 Megegyeztünk? 217 00:11:15,885 --> 00:11:17,470 Legyen melegszendvicsünk! 218 00:11:18,930 --> 00:11:19,848 Ne csináld! 219 00:11:24,394 --> 00:11:26,271 Azt hiszem, van egy kis problémánk. 220 00:11:26,354 --> 00:11:28,690 Gil teljesen rákattant Justinra ma reggel. 221 00:11:28,773 --> 00:11:32,318 -Fel kell készülnünk az eshetőségekre. -Mint például mire? 222 00:11:32,402 --> 00:11:33,570 A sziget átadására. 223 00:11:33,653 --> 00:11:36,781 -Már így is annyit adtunk. -Tudom, tudom... 224 00:11:36,865 --> 00:11:39,742 Gil elfogad más fizetőeszközt is. 225 00:11:40,118 --> 00:11:42,662 Bitcoint? Részvényeket? 226 00:11:42,745 --> 00:11:43,872 Természetbeni fizetést. 227 00:11:44,038 --> 00:11:46,583 Egy volt hokijátékos a javunkra fordíthatja 228 00:11:46,666 --> 00:11:49,169 a dolgokat, ha ellenajánlat kell. 229 00:11:50,879 --> 00:11:54,674 Nem annyira más, mint a felcsatolhatóssal csinálni. Ahogy gyakoroltuk. 230 00:11:54,757 --> 00:11:57,427 Fájdalom nélkül nincs győzelem. 231 00:11:58,052 --> 00:11:58,928 Nem igaz? 232 00:12:03,183 --> 00:12:06,936 Te vagy a legcukibb horgásznő, akit valaha láttam. 233 00:12:07,020 --> 00:12:10,315 Ez pedig a legmelegebb kockaminta, amit valaha láttam. 234 00:12:13,735 --> 00:12:15,653 -Szia! -Szia! 235 00:12:15,820 --> 00:12:17,363 Valaki jó hangulatban van. 236 00:12:17,447 --> 00:12:20,074 -Horgászni megyek egy barátommal. -Ez rá a kódszó? 237 00:12:20,200 --> 00:12:21,868 Nem, tényleg horgászni megyünk. 238 00:12:21,951 --> 00:12:24,078 Előttem nincs etyepetyézés! 239 00:12:24,412 --> 00:12:25,872 És ki ez a barát? 240 00:12:25,955 --> 00:12:28,416 Csak az unokatestvére. Korban teljesen illő. 241 00:12:28,500 --> 00:12:30,793 -Justin! -Hagylak titeket beszélni. 242 00:12:30,877 --> 00:12:33,713 -Örülök, hogy láttalak titeket! -Oké, szia, Justin! 243 00:12:35,215 --> 00:12:37,091 Kérhetek tanácsot valamiben? 244 00:12:37,175 --> 00:12:38,551 Van egy dilemmám. 245 00:12:38,843 --> 00:12:41,054 Szeretjük a dilemmákat! 246 00:12:41,137 --> 00:12:44,474 El fognak pusztítani valamit, ami mindig is itt volt. 247 00:12:44,557 --> 00:12:46,100 Mint a régi fákat? 248 00:12:46,267 --> 00:12:47,352 Totálisan. 249 00:12:47,435 --> 00:12:50,939 Szóval hogyan állunk ahhoz, hogy csinálunk egy kicsi rosszat azért, 250 00:12:51,022 --> 00:12:53,816 hogy megvédjük az öreg fákat? 251 00:12:54,526 --> 00:12:55,610 Melletted állunk. 252 00:12:55,693 --> 00:12:58,905 Harcolj a fakitermelés ellen! Billie maci, bárcsak itt lennél. 253 00:12:58,988 --> 00:13:01,407 Annyira jó a szusi. 254 00:13:02,158 --> 00:13:03,368 Készen állsz? 255 00:13:03,451 --> 00:13:06,663 Tudtátok, hogy a halak is elkaphatják a herpeszt? 256 00:13:08,831 --> 00:13:10,333 Jó szórakozást Kiotóban! 257 00:13:17,090 --> 00:13:19,926 Haver, a mosodás imádni fog téged! 258 00:13:21,511 --> 00:13:22,637 Komolyan gondoltad. 259 00:13:23,054 --> 00:13:25,473 Azt hittem, a horgászás csak kódszó valamire. 260 00:13:25,557 --> 00:13:28,393 Miért gondolja ezt mindenki? Én nagyon egyenes vagyok. 261 00:13:28,685 --> 00:13:31,521 Hadd segítsek! Melyik... 262 00:13:32,689 --> 00:13:34,357 -Ez a tiéd. -Köszönöm. 263 00:13:34,440 --> 00:13:36,693 Megmutatom, hogy dobd be. 264 00:13:38,152 --> 00:13:40,863 Oké. Először is, válaszd ki a csalit! 265 00:13:41,864 --> 00:13:46,494 Vagyis mégsem. A csali válasszon ki téged! 266 00:13:49,497 --> 00:13:52,000 Megnéztem pár YouTube-oktatóvideót. 267 00:13:55,378 --> 00:13:58,590 Ó, istenem! A francba a ketóval! 268 00:13:59,048 --> 00:14:00,466 Egyedül akartok maradni? 269 00:14:00,550 --> 00:14:01,676 Te csak ne ítélkezz! 270 00:14:04,929 --> 00:14:06,139 Billie lesz az. 271 00:14:06,222 --> 00:14:07,890 Ő nagyon, nagyon... 272 00:14:07,974 --> 00:14:09,559 Gil MELEGSZENDVICSET AKAROK 273 00:14:09,642 --> 00:14:11,269 ...várja már a randinkat. 274 00:14:12,478 --> 00:14:15,690 Hogy megy ez az apáskodás? 275 00:14:16,024 --> 00:14:17,859 Nem is tudom. Elég fura. 276 00:14:18,735 --> 00:14:19,986 Elég jó. 277 00:14:20,069 --> 00:14:23,031 Sosem töltöttünk még együtt ennyi időt. 278 00:14:23,114 --> 00:14:24,490 Jó gyerek. 279 00:14:24,866 --> 00:14:26,492 Nagyon egyben van. 280 00:14:26,784 --> 00:14:29,037 Igen, nagyon. Túlságosan is. 281 00:14:29,287 --> 00:14:32,540 Néha azon aggódom, hogy osztályelső szintjén van egyben. 282 00:14:32,624 --> 00:14:35,126 De nézd, túl friss és harmatos vagyok, 283 00:14:35,251 --> 00:14:38,421 hogy olyan apa legyek, aki a gyerekeiről ömleng. 284 00:14:38,504 --> 00:14:40,673 Meg akarlak ismerni. Ki is Riley valójában? 285 00:14:40,757 --> 00:14:43,259 Azon kívül, hogy a legügyesebb kezű férfi a tónál. 286 00:14:43,343 --> 00:14:45,970 Csak azért csinálom, hogy tudjak fotózni. 287 00:14:46,054 --> 00:14:47,805 Oké, szóval művészlélek. 288 00:14:48,306 --> 00:14:51,351 És mit fényképezel? Tájképeket, portrékat? 289 00:14:52,852 --> 00:14:57,357 Elgázolt állatok tetemeivel alkotom újra a CSI ikonikus jeleneteit. 290 00:14:57,440 --> 00:15:01,235 Tudod, mintha helyszínelős fotók lennének állattetemekkel. 291 00:15:01,319 --> 00:15:05,990 Ez amolyan rajongói irodalom, csak bundával? 292 00:15:06,074 --> 00:15:08,701 Így akarom az állatok halálára felhívni a figyelmet. 293 00:15:09,118 --> 00:15:10,662 -Bizony. -Oké. 294 00:15:10,745 --> 00:15:12,121 A gyorshajtás halált okoz. 295 00:15:12,497 --> 00:15:17,085 Ezért is hoztalak ide. Itt gyűjtöm a legtöbb modellem. 296 00:15:24,050 --> 00:15:24,926 Remek. 297 00:15:25,009 --> 00:15:26,928 RILEY BENNE VAN? 298 00:15:27,303 --> 00:15:32,141 Szóval milyen szaftos POLI_MESTER-sztorid van? 299 00:15:32,350 --> 00:15:36,437 Találkoztunk. Tetszett, mármint úgy, hogy nem is rossz egy alelnökhöz képest. 300 00:15:37,313 --> 00:15:39,899 Majdnem hármast nyomtunk vele és a férjével. 301 00:15:41,234 --> 00:15:44,612 De a mi kis Joe Rogaine-ünk férje erről mit sem tudott. 302 00:15:45,988 --> 00:15:48,908 Ezért szeretem a szexpartikat az édeshármasok helyett. 303 00:15:48,991 --> 00:15:50,743 -Sokkal demokratikusabb. -Értem. 304 00:15:50,827 --> 00:15:53,079 A demokrácia fontos, bizony. 305 00:15:53,162 --> 00:15:54,414 KETYEG AZ ÓRA 306 00:15:55,998 --> 00:15:58,209 Billie képet kér a kajás kocsiról. 307 00:15:58,292 --> 00:16:01,337 -Akarsz velem egy szelfit csinálni? -Persze. 308 00:16:07,176 --> 00:16:08,469 Imádni fogja. 309 00:16:12,390 --> 00:16:15,351 Jelenésünk van Maisy főzőversenyén. 310 00:16:15,435 --> 00:16:17,019 Mármint oda akarsz menni most? 311 00:16:17,103 --> 00:16:19,063 Minél hamarabb odamegyünk, 312 00:16:19,689 --> 00:16:21,190 annál hamarabb távozhatunk. 313 00:16:21,274 --> 00:16:22,358 Oké. 314 00:16:24,360 --> 00:16:27,071 Oké. Igen, csak... 315 00:16:27,155 --> 00:16:28,865 Mennünk kell! 316 00:16:29,031 --> 00:16:30,992 Mennünk kell, meg kell tennünk! 317 00:16:33,953 --> 00:16:35,580 Igen, csak indítsd a kocsit. 318 00:16:39,250 --> 00:16:41,919 -Az ott herpeszes? -Undorító. 319 00:16:42,253 --> 00:16:44,505 -Dobjuk vissza! -Ne, szükségem van rá! 320 00:16:44,589 --> 00:16:48,134 -Minek? -Gyógymódot találni. 321 00:16:49,719 --> 00:16:51,179 A halherpeszre? 322 00:16:52,054 --> 00:16:54,474 Még az emberi herpeszre sincs! 323 00:16:54,557 --> 00:16:57,310 Ezért tartozunk a szájherpeszes közösségnek annyival, 324 00:16:57,393 --> 00:16:59,645 hogy a betegség minden formáját megvizsgáljuk. 325 00:16:59,729 --> 00:17:00,980 Kell lennie gyógymódnak. 326 00:17:04,358 --> 00:17:07,945 Úgy akartam beállítani, hogy a mi tavunkban van herpeszjárvány. 327 00:17:08,029 --> 00:17:11,699 Ulrika azt mondta, hogy ha a halaknak herpesze van, az építkezések leállnak, 328 00:17:11,783 --> 00:17:13,951 és tudom, mennyire fontos neked... 329 00:17:15,411 --> 00:17:18,664 A nagypapád kunyhója. 330 00:17:19,081 --> 00:17:21,000 Azt gondoltam, így meg lehetne menteni. 331 00:17:21,083 --> 00:17:22,960 Ez környezeti szabotázs. 332 00:17:23,044 --> 00:17:23,961 Igen. 333 00:17:25,505 --> 00:17:26,589 Meg vagyok hatva. 334 00:17:27,089 --> 00:17:28,257 Tényleg. 335 00:17:28,841 --> 00:17:31,093 Nem akartam megfertőzni a tavat. 336 00:17:31,177 --> 00:17:34,138 Csak ki akartam cserélni a vizsgálatra váró halat erre. 337 00:17:34,222 --> 00:17:36,599 De ez őrültség, szóval visszadobhatjuk. 338 00:17:36,682 --> 00:17:37,600 Vagy... 339 00:17:40,269 --> 00:17:43,481 Totál Greenpeace-tempóban tolhatjuk. Csináljuk meg! 340 00:17:51,113 --> 00:17:52,281 Szia! 341 00:18:03,709 --> 00:18:05,253 Néztelek hármótokat. 342 00:18:05,336 --> 00:18:07,338 Hé, ti ketten, hogy vagytok? 343 00:18:10,466 --> 00:18:15,555 Becky-Sue, Becky-Sue! Ints búcsút nagypapa farmjának! 344 00:18:15,638 --> 00:18:19,308 Úgy látszik, a bank végül beszántotta apuci hitelét. 345 00:18:20,226 --> 00:18:24,480 Ez remélhetőleg rendezi apuci tartozásait. 346 00:18:24,605 --> 00:18:27,567 Az a helyzet, Becks, hogy az ár 347 00:18:28,317 --> 00:18:29,235 a triplájára nőtt. 348 00:18:29,861 --> 00:18:32,488 Elég érdekes ellenajánlatokat kapok. 349 00:18:32,572 --> 00:18:34,991 Nos, örömmel megadjuk az új ajánlatot. 350 00:18:35,408 --> 00:18:39,287 Maisy, ezt szeretem benned. 351 00:18:43,499 --> 00:18:47,044 -Ennyi a szigetünknek. -És az egyedi fürdőkádunknak. 352 00:18:47,253 --> 00:18:50,006 Hacsak a három alatt nem azt érti, hogy... 353 00:18:51,924 --> 00:18:52,884 Nem, bébi! 354 00:18:53,009 --> 00:18:55,386 Elsős korunk óta nem nyomtunk hármast. 355 00:18:55,469 --> 00:18:57,471 Emlékszel a Tampa Bay-háromszögre? 356 00:18:57,555 --> 00:18:59,765 Alig emlékszem a Tampa Bay-háromszögre. 357 00:18:59,849 --> 00:19:02,351 Nagyon sok meszkalint toltál aznap este. 358 00:19:02,435 --> 00:19:05,438 Csak dőlj hátra, lazíts, és gondolj a szaunádra! 359 00:19:09,025 --> 00:19:10,568 Fájdalom nélkül nincs győzelem. 360 00:19:10,651 --> 00:19:12,778 Mi is lenne jobb egy hegedűnél? 361 00:19:12,862 --> 00:19:14,280 Hát két hegedű! 362 00:19:25,499 --> 00:19:27,084 Imádom a hajgumid. 363 00:19:29,337 --> 00:19:31,005 GRATULÁLUNK, KILLIAN 364 00:19:31,088 --> 00:19:33,549 Azt hiszem, a konyhában van még hely. 365 00:19:37,803 --> 00:19:38,846 Menő. 366 00:19:38,930 --> 00:19:41,557 Hé, bocs, bébi, pössentenem kellett. 367 00:19:41,641 --> 00:19:44,143 Ribee és Szottyadt here még mindig a budin vannak. 368 00:19:44,226 --> 00:19:46,145 Senki sem kér a rákfasírtomból. 369 00:19:46,938 --> 00:19:48,814 A lányaink nem vízimentők. 370 00:19:49,065 --> 00:19:53,277 És hagyod, hogy ez a hülye hajgumi legyen a hajamban. 371 00:19:54,445 --> 00:19:56,447 Hé, imádom a hajgumid, bébi! 372 00:19:57,323 --> 00:19:59,241 Tudod, hogy imádom a rákfasírtod is. 373 00:20:00,284 --> 00:20:03,996 Kapitány voltam, amíg Maisy el nem lopta tőlem a címet. 374 00:20:06,374 --> 00:20:09,210 3-1 volt a javunkra. 375 00:20:10,211 --> 00:20:11,921 Hol ment félre? 376 00:20:12,922 --> 00:20:14,674 Túl sok a koriander, bébi. 377 00:20:15,049 --> 00:20:17,051 Csak finomíts az arányokon, és jó lesz. 378 00:20:17,259 --> 00:20:18,552 A lányok, bébi! 379 00:20:20,304 --> 00:20:21,681 Cserben hagytam őket. 380 00:20:22,640 --> 00:20:23,808 Jaynie, 381 00:20:23,975 --> 00:20:26,060 te vagy a világ legjobb anyukája. 382 00:20:27,019 --> 00:20:30,147 A lányok örökölték a dögös testedet. 383 00:20:30,356 --> 00:20:31,857 És az én szuper agyamat. 384 00:20:31,983 --> 00:20:35,987 És egy szép nap az anyukájuk milfes nyomdokaiba lépnek majd. 385 00:20:36,404 --> 00:20:39,740 És egy hozzám hasonló remek fickóhoz vagy lányhoz mennek hozzá. 386 00:20:41,450 --> 00:20:43,160 Amikor először megláttalak, 387 00:20:43,244 --> 00:20:46,622 tudtam, hogy veled töltöm az éjszakám hátralévő részét. 388 00:20:47,748 --> 00:20:49,208 Aztán teherbe estél. 389 00:20:50,042 --> 00:20:53,462 És arra gondoltam, "úgy emlékszem, hogy azt mondta, gyógyszert szed". 390 00:20:53,546 --> 00:20:55,881 És te azt mondtad, abortuszra mész. 391 00:20:55,965 --> 00:20:58,801 Akkor tudtam, hogy te vagy a nekem való lány, Jaynie! 392 00:20:58,884 --> 00:21:01,512 És hat mesterséges megtermékenyítés után is itt vagyunk. 393 00:21:02,555 --> 00:21:05,266 Kit érdekel, hogy Killian vízimentő, 394 00:21:05,349 --> 00:21:07,476 vagy hogy Maisy még mindig dögös? 395 00:21:08,185 --> 00:21:10,479 Te vagy az én csajom, Jaynie, mindörökké! 396 00:21:15,067 --> 00:21:16,360 Mennem kell. 397 00:21:22,450 --> 00:21:24,660 Odanézz, hogy libeg az a popsi! 398 00:21:25,619 --> 00:21:27,371 Kell egy alakformáló alsógatya. 399 00:21:45,222 --> 00:21:48,267 Istenem, ott van az a kanos perverz. 400 00:21:49,643 --> 00:21:53,355 Tudod, mi a legrosszabb? Az ilyenek általában szuperek az ágyban. 401 00:21:54,065 --> 00:21:55,483 Istenem, átkozottak! 402 00:21:56,817 --> 00:21:57,693 Na igen. 403 00:21:57,777 --> 00:22:00,154 Igen, semmi sem jobb egy mocskos dühbaszásnál. 404 00:22:00,237 --> 00:22:02,907 -De én... -Az édeshármas negyedik randira való? 405 00:22:03,699 --> 00:22:05,409 Azt hittem, van köztünk valami. 406 00:22:05,493 --> 00:22:07,953 De POLI_MESTER-rel egy hármas... 407 00:22:08,037 --> 00:22:12,249 Igen, van köztünk valami. Határozottan van. 408 00:22:12,833 --> 00:22:14,210 Csak... 409 00:22:16,378 --> 00:22:17,880 -Helló! -Helló! 410 00:22:18,005 --> 00:22:20,382 A fenébe! Várj egy pillanatot, oké? 411 00:22:21,342 --> 00:22:22,510 Köszönöm. 412 00:22:23,010 --> 00:22:24,470 Ne menj sehova! 413 00:22:26,931 --> 00:22:28,808 Nézd csak, ki bukkant fel végre! 414 00:22:28,891 --> 00:22:32,812 Épp lemaradtál róla. Maisy hatalmas összeget adott a kampányomra. 415 00:22:33,854 --> 00:22:35,981 Hiányozni fog ez a régi csűr. 416 00:22:36,649 --> 00:22:40,069 Justin, úgy örülök, hogy felbukkantatok Riley-val. 417 00:22:40,361 --> 00:22:41,654 Egyél egy kis rákfasírtot! 418 00:22:42,571 --> 00:22:45,157 Mi a picsa, Gil! Megegyeztünk! 419 00:22:45,241 --> 00:22:47,368 Volt egy olyan érzésem, hogy hiába várok. 420 00:22:47,451 --> 00:22:50,079 De szállítom az árut, mint a Pony Express! 421 00:22:50,162 --> 00:22:52,414 Csak azt hittem, több időm van. 422 00:22:52,498 --> 00:22:55,584 Most, hogy Maisy kövér csekkje lyukat éget a zsebembe, 423 00:22:55,668 --> 00:22:58,379 az idő túl nagy luxus neked, pónifiú! 424 00:22:58,462 --> 00:23:03,008 De ha Riley-val bevetésre készen álltok úgy tíz percen belül, 425 00:23:03,092 --> 00:23:07,429 teszek róla, hogy Maisy még egy villanykörtét se csavarhasson be, 426 00:23:07,513 --> 00:23:11,100 hacsak nem adok neki erre engedélyt, vagy... 427 00:23:13,644 --> 00:23:16,856 "A kunyhóm! Jaj, ne, a kunyhóm! Csak a kunyhómat ne!" 428 00:23:22,069 --> 00:23:23,154 Nem is ilyen a hangom. 429 00:23:24,738 --> 00:23:25,948 A család mindig segít. 430 00:23:26,031 --> 00:23:27,867 A személyzeti ruhát a konyhában találod. 431 00:23:27,950 --> 00:23:29,034 Opal, én... 432 00:23:30,494 --> 00:23:31,453 Istenem. 433 00:23:38,127 --> 00:23:39,545 Sajnálom, Jaynie. 434 00:23:40,629 --> 00:23:42,673 Cserben hagytalak téged és a tánccsapatot. 435 00:23:43,507 --> 00:23:44,633 Olyan szép álmaink voltak. 436 00:23:45,467 --> 00:23:50,306 Kozmetológia, ingatlan, haladó kozmetológia. 437 00:23:51,807 --> 00:23:53,475 Meg tudsz nekem valaha bocsátani? 438 00:23:55,686 --> 00:23:57,229 Halkan, vagy valaki meghallja! 439 00:23:57,313 --> 00:24:00,065 Ne aggódj, csak a vízimentőknek és Ulrikának van kulcsa. 440 00:24:00,149 --> 00:24:01,066 Oké. 441 00:24:04,612 --> 00:24:05,905 Be a többi mellé? 442 00:24:05,988 --> 00:24:08,199 Nem. A többinek nincs herpesze. 443 00:24:09,450 --> 00:24:12,870 Vedd ki Ulrika egyik halát, és tedd be helyette Herpeszkés Herbertet! 444 00:24:12,953 --> 00:24:15,080 -Elnevezted a halunkat? -Kuss legyen! 445 00:24:15,873 --> 00:24:17,124 Oké. 446 00:24:20,669 --> 00:24:23,589 Nincs üres hűtőláda, hova tegyük az egészséges halat? 447 00:24:25,424 --> 00:24:26,884 Vissza a tóba. 448 00:24:26,967 --> 00:24:29,595 És akkor kényelembe helyezzük a ki Herpeszkés Herbertet, 449 00:24:29,678 --> 00:24:31,889 és ki is tör a járvány. 450 00:24:32,848 --> 00:24:36,143 Nektek kell majd kitörni a börtönből, ha elmondom a szüleiteknek! 451 00:24:36,852 --> 00:24:38,687 Gyertek csak velem! 452 00:24:46,070 --> 00:24:49,156 Benne lennék ebben a kis szerepjátékban. 453 00:24:49,323 --> 00:24:50,741 Hát, remélem. 454 00:24:50,824 --> 00:24:54,203 Azt hiszem, azt akartam mondani az előbb, hogy... 455 00:24:55,829 --> 00:25:01,752 Olyan régóta nem szexeltem, hogy teljesen rá vagyok feszülve. 456 00:25:01,835 --> 00:25:03,754 Olyan, mint biciklizni. 457 00:25:03,837 --> 00:25:07,800 Igen, de az utolsó biciklim 24 másik biciklivel szexelt, és lekövérezett. 458 00:25:09,009 --> 00:25:11,095 Nem kell szexelnünk... 459 00:25:11,178 --> 00:25:14,807 De akarok szexelni veled! Nagyon sokat akarok szexelni! 460 00:25:14,890 --> 00:25:19,144 Csak nem akarom, hogy a lefelé kerekítve egy év óta az első alkalmam 461 00:25:19,228 --> 00:25:21,855 rosszul süljön el, mivel kedvellek, 462 00:25:21,939 --> 00:25:25,317 ezért nagyon belém ült az ideg. 463 00:25:25,401 --> 00:25:28,487 De arra gondoltam, hogy ha lenne egy amolyan 464 00:25:29,154 --> 00:25:31,991 puffer, tudod, egy pufferfiú, 465 00:25:32,074 --> 00:25:34,868 aki közénk vagy alánk kerülne... 466 00:25:34,952 --> 00:25:36,996 Azzal kevésbé lenne nagy a nyomás. 467 00:25:37,079 --> 00:25:40,249 Azt kéred, hogy nyomjunk egy hármast az első randinkon? 468 00:25:40,332 --> 00:25:43,752 Igen, de csak azért, mert nagyon-nagyon bejössz. 469 00:25:45,087 --> 00:25:48,257 Figyelmet kérek, mindenki! 470 00:25:48,340 --> 00:25:50,134 Tósztot szeretnék mondani! 471 00:25:50,217 --> 00:25:54,471 Az új kezdetekre és a tó leendő polgármesterére! 472 00:25:55,222 --> 00:25:56,849 Egyszerű ember vagyok. 473 00:25:56,932 --> 00:26:01,103 Egyszerű ember, egyszerűen jóképű vagyok, és nem kopaszodom. Saját haj. 474 00:26:01,186 --> 00:26:02,229 Van egy álmom... 475 00:26:02,313 --> 00:26:04,106 -Megteszem. -... polgármesterként. 476 00:26:04,189 --> 00:26:05,774 -Mi, tényleg? -Igen. 477 00:26:06,358 --> 00:26:09,611 Ha sokat foglalkozol a halállal, akkor sokra tartod az életet, 478 00:26:09,737 --> 00:26:13,782 -és a szex az egyetlen, ami ingyenes. -Hosszú időre leszek vezető, 479 00:26:13,866 --> 00:26:16,076 -persze közben nem öregszem. -Második randi. 480 00:26:16,160 --> 00:26:18,620 -Az ük-ük-ük... -Teljes szexparti. 481 00:26:18,704 --> 00:26:21,749 -ük-ükunokáink is beszélnek majd erről. -Sok fasszal. 482 00:26:21,832 --> 00:26:26,837 Köszönöm, Maisy, hogy vendégül láttál, és hogy megálmodtad a tavunk megújulását. 483 00:26:27,004 --> 00:26:28,797 Éljen, éljen! 484 00:26:28,881 --> 00:26:31,425 Én is szeretnék tósztot mondani. 485 00:26:32,760 --> 00:26:38,724 Nagy örömmel állunk be valaki mögé, 486 00:26:38,932 --> 00:26:41,727 aki képes megfelelni a kihívásoknak. 487 00:26:42,394 --> 00:26:47,816 A nehézségek, ahogy mondják, közelebb hoznak egymáshoz. 488 00:26:47,900 --> 00:26:49,068 Igen. 489 00:26:50,694 --> 00:26:52,780 Gil örömére! 490 00:26:52,863 --> 00:26:53,947 Igen! 491 00:26:54,031 --> 00:26:55,824 -Gil örömére! -Igen. 492 00:27:14,259 --> 00:27:17,304 A merev csípőhajlító izmok tönkrevághatnak egy hármast. 493 00:27:18,180 --> 00:27:20,516 Tudod, nyújtani akarok. 494 00:27:20,599 --> 00:27:22,434 Igen, igen. 495 00:27:29,983 --> 00:27:31,235 Jól vagy? 496 00:27:31,527 --> 00:27:34,029 Igen, teljesen, nagyon is. 497 00:27:35,447 --> 00:27:37,491 Hé, új biciklit kell bejáratnod. 498 00:27:37,574 --> 00:27:38,951 -Igen. -Nyugi, csak nyugi. 499 00:27:40,619 --> 00:27:41,954 Szoríts magadhoz! 500 00:27:46,750 --> 00:27:50,129 Oké, apucinak tetszik, amit lát. 501 00:27:51,880 --> 00:27:54,133 Azt hiszem, nem beszélgetni vagyunk itt. 502 00:27:54,216 --> 00:27:55,926 Mi folyik itt? 503 00:27:56,802 --> 00:28:00,389 Rajtakaptam őket, hogy betörtek a vízimentők társalgójába 504 00:28:00,472 --> 00:28:04,601 ezzel a nyamvadt kis hallal, amit a Selkie-tóról csempésztek ide. 505 00:28:04,685 --> 00:28:07,729 Megpróbálták herpesszel megfertőzni a tavat. 506 00:28:09,648 --> 00:28:11,692 Jayne, jól érzed magad? 507 00:28:11,775 --> 00:28:13,277 Friss rákot használtál? 508 00:28:13,610 --> 00:28:15,654 Rajta, kérdezd meg őket! 509 00:28:16,238 --> 00:28:18,574 Jól van. Killian! 510 00:28:19,992 --> 00:28:22,828 Nem akartam, hogy lebontsd nagyapa kunyhóját. 511 00:28:24,621 --> 00:28:26,039 Nem, nem az ő hibája volt. 512 00:28:26,123 --> 00:28:30,586 Az én ötletem volt. Rászedtem, hogy velem jöjjön. 513 00:28:30,669 --> 00:28:34,256 De a csónakház személyzetének tagjaként ez Killian felelőssége! 514 00:28:35,132 --> 00:28:37,885 Le kell vetnie a vízimentős pólót! 515 00:28:38,218 --> 00:28:39,678 Elég, ha ideadja a kulcsot. 516 00:28:39,761 --> 00:28:42,139 Tényleg kirúgod a csónakház 517 00:28:42,222 --> 00:28:44,141 első kínai-kanadai vízimentőjét? 518 00:28:44,224 --> 00:28:45,350 Hiba volt. 519 00:28:46,101 --> 00:28:47,561 Ez nem a rasszról szól. 520 00:28:47,644 --> 00:28:49,313 Hanem az egyénről. 521 00:28:50,105 --> 00:28:51,815 Sajnálom, kladdkaka. 522 00:28:54,151 --> 00:28:55,360 Köszönöm. 523 00:28:56,153 --> 00:28:59,156 Ezzel a pozíciót... 524 00:28:59,948 --> 00:29:01,116 A... 525 00:29:02,075 --> 00:29:04,745 Nem tudom a nevüket. Csak válassz egyet! 526 00:29:07,998 --> 00:29:11,752 A következő barbecue nálunk lesz, amiért a lányok vízimentők lettek. 527 00:29:11,835 --> 00:29:16,340 Csak el kell mondanom Kerinek vagy Terinek vagy Jerinek. 528 00:29:17,591 --> 00:29:20,636 -Biztonságosabb, ha megosztoznak rajta. -Gyere ide! 529 00:29:21,637 --> 00:29:22,971 Remek főzőverseny. 530 00:29:27,351 --> 00:29:32,648 Ezt itt hagyom Maisynek, veled pedig később találkozunk! 531 00:29:32,731 --> 00:29:35,192 Jól áll ez a szín. Oké. 532 00:29:35,275 --> 00:29:36,443 Igen. 533 00:29:38,403 --> 00:29:40,113 Mi a helyzet, J-Arc? 534 00:29:41,156 --> 00:29:43,242 Mi ez a félárboc? 535 00:29:43,325 --> 00:29:45,202 Már majdnem megvolt. Esküszöm, hogy... 536 00:29:45,285 --> 00:29:47,204 -Majdnem megvolt. -Majdnem. 537 00:29:47,287 --> 00:29:51,583 És azt hittük, ha kicseszel Maisyvel, az megacélozza az elszántságod. 538 00:29:53,293 --> 00:29:54,753 Mi köze Maisynek... 539 00:29:56,171 --> 00:29:58,215 Ez nem is a biciklizésről szól! 540 00:29:58,298 --> 00:30:01,552 Várj, Riley, ne már! Sajnálom, meg tudom magyarázni... 541 00:30:01,635 --> 00:30:04,304 Nos, igazából rájöttél az egészre. 542 00:30:04,805 --> 00:30:06,807 Most kétszemélyes buli lett. 543 00:30:07,266 --> 00:30:09,893 Rendben. Sajnálom, TimberBrék. 544 00:30:10,310 --> 00:30:12,229 Az alku a hármasra vonatkozott. 545 00:30:12,854 --> 00:30:16,233 -Üdv a farmházban! -POLI_MESTER-rel? 546 00:30:17,526 --> 00:30:18,443 A fenébe! 547 00:30:20,404 --> 00:30:21,488 Hát itt vagy! 548 00:30:21,572 --> 00:30:23,407 Hol voltál? Hívtalak... 549 00:30:23,490 --> 00:30:26,034 Sajnálom. Én... Mindegy, nem számít. 550 00:30:26,118 --> 00:30:28,036 Mi történt? Mi a baj? 551 00:30:28,120 --> 00:30:29,705 A biológiai lányod 552 00:30:29,788 --> 00:30:32,583 bűncselekményre kényszerítette a fiamat! 553 00:30:32,666 --> 00:30:34,501 Oké, csak nyugi, rendőrműsor! 554 00:30:34,585 --> 00:30:37,379 Billie és Killian nem találkozhatnak többé. 555 00:30:37,462 --> 00:30:39,631 Rossz hatással vannak egymásra. 556 00:30:39,715 --> 00:30:42,593 Miről beszélsz? Billie remek lány! 557 00:30:42,926 --> 00:30:45,971 Szülői felügyelet alatt igen. 558 00:30:46,054 --> 00:30:49,391 De idén nyáron nem látott valami jó példát, nem igaz? 559 00:30:49,474 --> 00:30:51,310 Nagyon-nagyon sajnálom. 560 00:30:52,894 --> 00:30:54,896 Nem unod, hogy folyton nyersz? 561 00:30:55,105 --> 00:30:56,732 Vagy hogy rohadtul aljas vagy? 562 00:30:56,815 --> 00:30:58,525 Oké, hé! 563 00:30:59,234 --> 00:31:03,614 Billie, sajnálom, hogy a dolgok így alakultak. 564 00:31:03,697 --> 00:31:07,284 Kérlek, add át a szüleidnek, hogy nagy rajongójuk vagyok. 565 00:31:09,703 --> 00:31:13,457 Egyedül hagytál ezzel a szociopatával, én meg csak küldözgettem az sms-eket... 566 00:31:13,540 --> 00:31:16,168 Sajnálom, Riley-val belekeveredtem... 567 00:31:16,251 --> 00:31:18,295 Mindegy. Mi történt? 568 00:31:18,378 --> 00:31:19,921 Killiannek próbáltam segíteni. 569 00:31:20,005 --> 00:31:21,965 Ő is imádja a hülye kis kunyhódat. 570 00:31:22,049 --> 00:31:25,510 Ulrika szerint ha a halak herpeszt kapnak, leállnak az építkezések. 571 00:31:25,594 --> 00:31:30,432 Gondoltam, hogy ha úgy állítjuk be, hogy fertőzés van a tavunkban, akkor... 572 00:31:30,515 --> 00:31:33,977 Istenem, ez zseniális! 573 00:31:34,269 --> 00:31:37,314 Nem annyira, mert elkaptak minket, és Killiant kirúgták. 574 00:31:37,397 --> 00:31:39,483 Olyasvalakiért tetted, aki fontos neked. 575 00:31:39,566 --> 00:31:41,193 Ugyanezt tettem volna! 576 00:31:41,276 --> 00:31:43,278 Mármint, én meg próbáltam 577 00:31:43,362 --> 00:31:46,406 összehozni egy édeshármast egy sunyi politikussal. 578 00:31:46,490 --> 00:31:49,951 De a terved egyszerű, elegáns, tudományos alapú. 579 00:31:50,577 --> 00:31:53,497 Istenem, Maisynek igaza van. 580 00:31:54,039 --> 00:31:55,874 Rettentő rossz szülő vagy. 581 00:31:56,208 --> 00:31:57,125 Hogy mi? 582 00:31:57,292 --> 00:32:00,921 Nem fertőzöl tovább a herpeszeddel! 583 00:32:01,004 --> 00:32:02,172 Billie! 584 00:32:04,091 --> 00:32:06,134 Úgy tűnik, buktad a kenufuvarod. 585 00:32:08,595 --> 00:32:11,848 Szerencséd, hogy a gázolt állatok a gyengéim. 586 00:32:14,267 --> 00:32:15,352 Gyere! 587 00:32:32,744 --> 00:32:33,995 Kösz a fuvart. 588 00:32:37,916 --> 00:32:41,920 Tudom, őrültség, de azért tettem, hogy megmentsem a kunyhót Billie-nek. 589 00:32:43,422 --> 00:32:46,299 Kicsapod a gyereked ingatlanáért. 590 00:32:46,383 --> 00:32:48,427 Ez szerintem valami új szülői módszer. 591 00:32:49,594 --> 00:32:50,804 Igen. 592 00:32:51,221 --> 00:32:53,849 Kár, hogy nem voltál őszinte. 593 00:32:55,350 --> 00:32:57,310 Rendben. Tehát ha azt mondom, 594 00:32:57,394 --> 00:33:01,022 "hé, megdugnád ezt a sunyi tagot velem, hogy megmentsük a kunyhónkat", 595 00:33:01,106 --> 00:33:02,774 akkor igent mondasz? 596 00:33:04,693 --> 00:33:08,530 Remélem, találsz valakit, aki leszop egy politikust a kedvedért. 597 00:33:32,220 --> 00:33:33,472 Billie? 598 00:33:37,768 --> 00:33:39,603 Billie, sajnálom. 599 00:33:39,686 --> 00:33:41,855 Jobban fogok igyekezni, jobban fogom csinálni. 600 00:33:41,938 --> 00:33:45,150 Jobb biológiai apa vagy barát vagy akármi leszek... 601 00:33:45,233 --> 00:33:47,068 Nagyon próbálkozik, kincsem. 602 00:33:48,069 --> 00:33:49,446 Tudom. 603 00:33:50,322 --> 00:33:53,408 Minden rendben lesz, édesem. 604 00:33:54,242 --> 00:33:56,745 Mondj csak el mindent, anya már itt van. 605 00:34:01,833 --> 00:34:05,045 Semmi baj, kincsem. 606 00:34:57,973 --> 00:34:59,975 A feliratot fordította: Richard 607 00:35:00,058 --> 00:35:02,060 Kreatívfelelős Kohl János