1 00:00:05,090 --> 00:00:08,010 Il compito del bagnino salvare vite. 2 00:00:09,344 --> 00:00:13,056 Queste prove testeranno velocità, forza 3 00:00:15,392 --> 00:00:17,186 e la vostra risposta al pericolo. 4 00:00:17,936 --> 00:00:20,147 Indossare il costume rosso è un privilegio. 5 00:00:20,856 --> 00:00:25,736 Sediamo sulle spalle baciate dal sole dei grandi che ci hanno preceduto. 6 00:00:26,445 --> 00:00:29,031 Pamela Anderson, David Hasselhoff, 7 00:00:29,615 --> 00:00:32,701 Dwayne "The Rock" Johnson. 8 00:00:33,744 --> 00:00:35,245 Siamo pronti? 9 00:00:36,330 --> 00:00:37,414 Pronti. 10 00:00:38,832 --> 00:00:41,752 Vai, Killian! Dacci dentro! 11 00:00:45,422 --> 00:00:47,758 Nuotare! Nuotare! Nuotare! 12 00:00:48,842 --> 00:00:51,261 -Forza, ragazza! -Dai, ragazzi! Dai! 13 00:00:55,015 --> 00:00:58,310 Perché tutti vogliono il brevetto da bagnino? 14 00:00:58,393 --> 00:01:00,813 Perché i bagnini governano la spiaggia. 15 00:01:00,896 --> 00:01:03,106 Hanno i soldi, hanno il fisico. 16 00:01:03,190 --> 00:01:05,400 Accesso illimitato al Club Nautico. 17 00:01:05,484 --> 00:01:07,027 Tu eri un bagnino? 18 00:01:07,152 --> 00:01:09,488 Le maniglie dell'amore e Maisy come capitano 19 00:01:09,571 --> 00:01:12,241 -non me lo hanno permesso. -Non sembri amareggiato. 20 00:01:12,324 --> 00:01:14,993 Sì, ho bisogno di un nuovo diuretico emotivo. 21 00:01:15,077 --> 00:01:17,704 Ma festeggiamo perché Ulrika e il consiglio 22 00:01:17,788 --> 00:01:19,706 voteranno contro la ristrutturazione. 23 00:01:19,790 --> 00:01:21,708 Hai finalmente battuto Maisy. 24 00:01:21,875 --> 00:01:23,585 Sì, ma le donne non si vantano. 25 00:01:25,003 --> 00:01:26,630 Forza, Killian. 26 00:01:27,422 --> 00:01:29,800 Dai, ragazze! Muovete il culo! 27 00:01:29,883 --> 00:01:30,968 Dacci dentro! 28 00:01:31,677 --> 00:01:33,387 Dovresti esserci tu lì. 29 00:01:33,470 --> 00:01:36,265 Lo so, sono tre secondi più veloce di Killian. 30 00:01:36,348 --> 00:01:37,641 Sì, è vero. 31 00:01:37,724 --> 00:01:39,518 Ma glielo concedo quest'anno. 32 00:01:40,060 --> 00:01:43,230 Quest'anno? Ci sarà un prossimo anno? 33 00:01:43,522 --> 00:01:45,107 Non lo so. 34 00:01:45,190 --> 00:01:47,776 Non c'è gusto a battere le quattro pazze. 35 00:01:47,860 --> 00:01:51,530 E, se cacci via Maisy dal lago, anche Killian se ne va. 36 00:01:52,239 --> 00:01:53,615 Fa parte del pacchetto. 37 00:01:55,534 --> 00:01:56,451 Va bene. 38 00:01:56,910 --> 00:02:00,914 Quando il cottage sarà mio, lo condivideremo. 39 00:02:00,998 --> 00:02:02,583 -Davvero? -Sì. 40 00:02:02,666 --> 00:02:05,627 Mi stai rendendo una persona migliore, è disgustoso. 41 00:02:06,169 --> 00:02:07,921 Sembra che Killian sia in testa. 42 00:02:08,005 --> 00:02:10,299 -Vado a guardare da vicino. -Ok. 43 00:02:10,382 --> 00:02:14,094 -Tifavo per lei e Olive. -Voglio presentarti una persona. 44 00:02:14,177 --> 00:02:18,807 Gilson Fishburne, assessore della contea. Si candida a sindaco. 45 00:02:20,017 --> 00:02:23,437 Lui è Justin Lovejoy, il figlio del mio patrigno. 46 00:02:23,520 --> 00:02:25,314 -Sì. Ciao. -Gil. 47 00:02:25,397 --> 00:02:26,523 Gil Trivella. 48 00:02:26,607 --> 00:02:27,524 Oh, mamma. 49 00:02:27,774 --> 00:02:30,861 Ti unisci a noi stasera al barbecue campagnolo di Maisy? 50 00:02:31,737 --> 00:02:32,863 Barbecue campagnolo? 51 00:02:32,946 --> 00:02:35,657 Sì. È un tema divertente per una raccolta fondi. 52 00:02:35,741 --> 00:02:40,996 Sto aiutando Gil con la campagna e sto imparando tanto sulle leggi locali, 53 00:02:41,079 --> 00:02:44,917 tipo che una fattoria può essere demolita anche senza un permesso. 54 00:02:45,000 --> 00:02:46,710 E l'architettura è soggettiva. 55 00:02:46,835 --> 00:02:49,630 Chi può dire cos'è un cottage e cos'è una fattoria? 56 00:02:49,713 --> 00:02:52,132 In realtà, lo faccio io. Sono io a decidere. 57 00:02:52,841 --> 00:02:54,426 Sì, esatto. 58 00:02:57,804 --> 00:03:01,224 Che ne pensa il nuovo presidente del Club Nautico di questa idea? 59 00:03:01,683 --> 00:03:04,061 Ulrika si è espressa positivamente. 60 00:03:04,519 --> 00:03:06,647 Sì. Sembra che alcune delle sue 61 00:03:06,730 --> 00:03:09,691 colture esotiche non siano esattamente in regola. 62 00:03:09,775 --> 00:03:12,945 Ma Gil è stato così gentile da lasciar correre. 63 00:03:13,737 --> 00:03:15,447 Sono felice di poter aiutare. 64 00:03:15,530 --> 00:03:17,407 Bene, è un anno di elezioni. 65 00:03:17,491 --> 00:03:19,117 Serve carne fresca. 66 00:03:19,201 --> 00:03:21,828 -Interessante scelta di parole. -Esatto. 67 00:03:21,912 --> 00:03:23,288 -Ciao. -Ciao. 68 00:03:23,997 --> 00:03:27,084 Ecco perché hai lasciato la candidatura a Ulrika. 69 00:03:27,167 --> 00:03:29,461 Per poter usare Gil per fotterla. 70 00:03:29,544 --> 00:03:32,506 Se avessi perso contro Wayne, saresti stata fottuta tu. 71 00:03:32,589 --> 00:03:33,548 Io... 72 00:03:33,632 --> 00:03:37,135 Ecco a voi il nuovo bagnino junior, Killian Lin! 73 00:03:39,680 --> 00:03:40,931 Bravissimo, tesoro. 74 00:03:41,932 --> 00:03:43,183 Sono orgoglioso di te. 75 00:03:44,810 --> 00:03:47,396 Vieni al barbecue stasera. Sarà divertente. 76 00:03:47,479 --> 00:03:53,235 Festeggeremo la vittoria di Killian e anche la mia, immagino. 77 00:03:55,237 --> 00:03:56,363 Lei vince sempre. 78 00:03:57,114 --> 00:03:59,366 Vince sempre, cazzo. 79 00:04:02,661 --> 00:04:06,540 AL LAGO CON PAPÀ 80 00:04:06,957 --> 00:04:10,085 Killian Lin, ora sei un bagnino junior. 81 00:04:10,877 --> 00:04:12,963 Tieni le chiavi del Club Nautico. 82 00:04:13,046 --> 00:04:17,009 Sorveglierai il Bifrost e solo i veri eroi potranno entrare. 83 00:04:17,092 --> 00:04:18,760 A parte Riley, che ha le chiavi. 84 00:04:19,511 --> 00:04:22,597 Le custodirò come... Thor. 85 00:04:22,973 --> 00:04:23,932 Bene. 86 00:04:25,058 --> 00:04:29,146 Il primo bagnino junior cinese-canadese del Club Nautico. 87 00:04:29,229 --> 00:04:30,689 Sono così orgogliosa di te. 88 00:04:30,814 --> 00:04:34,151 Rompe barriere come suo padre rompeva ossa sul ghiaccio. 89 00:04:36,486 --> 00:04:39,114 Ok, adesso vado da Billie. 90 00:04:39,197 --> 00:04:42,200 -Tu vieni con me. -Non fare tardi per il barbecue. 91 00:04:42,284 --> 00:04:43,785 Sei l'ospite d'onore. 92 00:04:45,120 --> 00:04:45,996 Bravo. 93 00:04:46,079 --> 00:04:48,874 Quanto ci è costato questo giochetto della fattoria? 94 00:04:48,957 --> 00:04:51,752 Ho offerto i miei servizi come esperta brand manager 95 00:04:51,835 --> 00:04:55,213 per la campagna di Gil e i soldi per uno dei nostri bagni. 96 00:04:55,297 --> 00:04:57,382 Quello con la fontanella per il sedere? 97 00:04:57,466 --> 00:05:00,093 Si chiama bidet, tesoro. È francese. 98 00:05:00,177 --> 00:05:02,012 Non possiamo rinunciare ad altro? 99 00:05:02,095 --> 00:05:03,346 La sauna? 100 00:05:03,430 --> 00:05:08,060 Sai che le mie ferite da hockey guariscono solo con vapore e cedro giallo. 101 00:05:08,143 --> 00:05:10,437 -Giusto. -La cabina doccia di Opal? 102 00:05:10,520 --> 00:05:12,773 Solo se glielo dici tu. 103 00:05:14,691 --> 00:05:16,068 È colpa di Justin. 104 00:05:16,151 --> 00:05:18,195 Mi è costato le elezioni. 105 00:05:20,113 --> 00:05:21,990 Fatti forza. 106 00:05:23,366 --> 00:05:25,952 DOLCIUMI 107 00:05:26,036 --> 00:05:29,456 Dove cazzo sono i miei carboidrati? 108 00:05:30,290 --> 00:05:31,708 Oh, no! 109 00:05:35,295 --> 00:05:37,631 -Io non lo farei. -È una giornata dura. 110 00:05:37,714 --> 00:05:40,425 Quelli sono lì da prima che nascessi. 111 00:05:44,596 --> 00:05:47,474 Vuoi delle patatine panna acida e listeriosi? 112 00:05:48,308 --> 00:05:49,309 No. 113 00:05:49,684 --> 00:05:51,895 E perché mangiamo i nostri sentimenti? 114 00:05:52,562 --> 00:05:56,149 Perché la mia sorellastra demolirà il cottage di famiglia 115 00:05:56,233 --> 00:05:58,360 e non posso farci niente. 116 00:05:58,443 --> 00:06:01,404 Mi dispiace, che cosa brutta. 117 00:06:01,530 --> 00:06:03,782 Già, è uno schifo. Fa tutto schifo. 118 00:06:06,493 --> 00:06:09,871 Giuro che ho spento Grindr quando sono arrivato al lago. 119 00:06:09,955 --> 00:06:11,414 Mai spegnerlo. 120 00:06:12,415 --> 00:06:13,875 C'è poca scelta qui. 121 00:06:13,959 --> 00:06:15,127 Come ti chiami lì? 122 00:06:16,044 --> 00:06:18,797 -Justin Timbersnake 91. -Ok. 123 00:06:18,880 --> 00:06:20,382 -E tu? -Riley. 124 00:06:21,591 --> 00:06:22,634 Prevedibile. 125 00:06:25,720 --> 00:06:26,930 Che ti avevo detto? 126 00:06:27,472 --> 00:06:30,267 Vediamo quali camionisti arrapati cercano compagnia? 127 00:06:34,271 --> 00:06:36,106 Scelta audace pubblicare la sua età. 128 00:06:36,189 --> 00:06:37,482 No, è 4-3. 129 00:06:38,316 --> 00:06:39,734 Gli piace il sesso a tre. 130 00:06:40,902 --> 00:06:43,989 E Mayornaise perché si candida a sindaco. 131 00:06:44,990 --> 00:06:47,075 Hai fatto sesso con quel Gil? 132 00:06:47,826 --> 00:06:49,327 Più o meno. 133 00:06:49,411 --> 00:06:50,996 Come dicevo, c'è poca scelta. 134 00:06:51,121 --> 00:06:53,498 -Dio. -No, no, no, no. 135 00:06:54,082 --> 00:06:55,000 Tranquillo. 136 00:06:55,750 --> 00:06:58,295 -Vuoi dei veri carboidrati? -Sempre. 137 00:06:58,837 --> 00:07:00,422 Conosco il posto perfetto. 138 00:07:00,505 --> 00:07:01,798 Sei feroce. 139 00:07:01,882 --> 00:07:03,008 Sei un animale. 140 00:07:03,091 --> 00:07:07,137 Divori la tua preda e aspetti 30 minuti prima di entrare in acqua. 141 00:07:10,015 --> 00:07:12,392 Dovrai guardarti le spalle l'anno prossimo. 142 00:07:12,475 --> 00:07:15,395 -Vorrei provarci. -Se torniamo l'anno prossimo. 143 00:07:16,438 --> 00:07:18,398 Non so se il cottage sarà finito. 144 00:07:18,481 --> 00:07:20,275 -Ristrutturate, alla fine? -Sì. 145 00:07:20,358 --> 00:07:23,278 -Pensavo il consiglio l'avesse bocciata. -No. 146 00:07:23,361 --> 00:07:25,739 Mamma ha trovato un modo, ne è ossessionata. 147 00:07:26,323 --> 00:07:27,490 È uno schifo. 148 00:07:27,574 --> 00:07:31,286 Mi sono trasferito in continuazione per mio padre e l'hockey. 149 00:07:31,369 --> 00:07:34,956 Il cottage di nonno Derrick era l'unico posto sempre uguale. 150 00:07:36,458 --> 00:07:37,709 -Sì. -Mi spiace. 151 00:07:39,252 --> 00:07:40,253 Bagnino! 152 00:07:40,795 --> 00:07:41,713 Per favore. 153 00:07:41,796 --> 00:07:44,466 Vai in spiaggia, prendi gli altri frigoriferi 154 00:07:44,549 --> 00:07:46,885 e portali nella sala bagnini. 155 00:07:46,968 --> 00:07:49,846 Verranno ad analizzare questi pesci domattina. 156 00:07:51,097 --> 00:07:52,641 -Per favore. -Ok. 157 00:07:52,807 --> 00:07:54,476 Ehi, ci vediamo dopo. 158 00:08:02,859 --> 00:08:04,945 Che analisi faranno? 159 00:08:05,028 --> 00:08:06,196 Per l'herpes. 160 00:08:06,863 --> 00:08:09,074 C'è un focolaio al Lago Selkie. 161 00:08:09,157 --> 00:08:13,495 Dobbiamo agire in fretta per garantire che l'infezione non si diffonda qui. 162 00:08:13,578 --> 00:08:15,789 Che accade se i nostri pesci hanno l'herpes? 163 00:08:15,872 --> 00:08:18,583 Chiamano tutti i pesci con cui hanno avuto rapporti? 164 00:08:18,667 --> 00:08:19,584 No. 165 00:08:19,709 --> 00:08:23,255 Interrompiamo tutte le attività che rallentano la ripresa del lago. 166 00:08:23,380 --> 00:08:24,714 Traffico delle barche, 167 00:08:24,798 --> 00:08:28,176 sci nautico, lavori stradali, edilizia... 168 00:08:28,260 --> 00:08:29,636 Edilizia? 169 00:08:30,762 --> 00:08:33,473 I pesci parlano con le scoregge, non con i telefoni. 170 00:08:33,598 --> 00:08:36,476 Come potrebbero con le loro minuscole pinne? 171 00:08:43,066 --> 00:08:45,402 Andiamo a pescare al Lago Selkie? 172 00:09:04,296 --> 00:09:07,841 Tu e il glutine, perché non riesco a lasciarti? 173 00:09:08,049 --> 00:09:10,218 Ehi, Jayne. Stai bene? 174 00:09:10,593 --> 00:09:12,971 Andava tutto bene finché non sei arrivato tu. 175 00:09:13,054 --> 00:09:16,433 Mettendomi strane idee in testa, come candidarmi contro Maisy. 176 00:09:16,516 --> 00:09:19,311 -O che mi sono accontentata di Wayne. -Mai detto. 177 00:09:19,394 --> 00:09:21,813 L'estate di Jayne? È l'estate del dolore. 178 00:09:23,231 --> 00:09:26,276 Le mie figlie non diventeranno mai capitane dei bagnini. 179 00:09:26,359 --> 00:09:28,153 Non con Killian nei paraggi. 180 00:09:28,778 --> 00:09:30,572 Non lascerò che ci porti via tutto. 181 00:09:30,655 --> 00:09:33,450 La prossima volta che vedrò Maisy, le dirò... 182 00:09:33,533 --> 00:09:36,494 -Cosa, Jayner? -Quanto sono emozionata 183 00:09:36,578 --> 00:09:38,538 per il barbecue di Maisy di stasera. 184 00:09:38,621 --> 00:09:40,832 Farò le tortine di granchio, una delizia. 185 00:09:40,915 --> 00:09:44,794 Non vedo l'ora. Meno coriandolo stavolta, ok, Jayner? 186 00:09:44,878 --> 00:09:47,797 Ehi, puoi lasciarmi un attimo con Punto-J? 187 00:09:47,881 --> 00:09:51,217 Ottenere il voto gay è la parte più difficile della campagna. 188 00:09:51,301 --> 00:09:52,969 Mi è costato la presidenza. 189 00:09:56,431 --> 00:09:58,350 Sai che non posso votare, vero? 190 00:09:58,433 --> 00:10:00,852 L'unico voto che voglio da te è... 191 00:10:04,606 --> 00:10:06,566 Rispondi, Timbersnake? 192 00:10:06,649 --> 00:10:10,153 Perché non provi col culo di Maisy? Sei già nei paraggi. 193 00:10:10,236 --> 00:10:12,030 Miao, al gattino piace graffiare. 194 00:10:13,865 --> 00:10:16,201 Ecco perché a Maisy serve l'artiglieria. 195 00:10:16,284 --> 00:10:18,328 Vedo sempre le stesse scene, Punto-J. 196 00:10:18,411 --> 00:10:20,622 Uno vuole buttare giù il cottage, 197 00:10:20,705 --> 00:10:23,124 l'altro vuole trasformarlo in un museo. 198 00:10:23,208 --> 00:10:24,918 In mezzo c'è il piccolo Gil. 199 00:10:25,001 --> 00:10:27,796 In realtà non così piccolo e molto attento. 200 00:10:27,879 --> 00:10:29,297 -Dio. -Bloccato in mezzo. 201 00:10:29,381 --> 00:10:31,591 E io voglio solo il meglio per il lago. 202 00:10:31,674 --> 00:10:35,136 Ok, come se tu non avessi già deciso, Gil. 203 00:10:35,220 --> 00:10:37,889 Attualmente sto valutando controproposte. 204 00:10:38,014 --> 00:10:40,392 Beh, io non ho i soldi di Maisy. 205 00:10:40,475 --> 00:10:42,185 Accetto altri tipi di pagamento. 206 00:10:46,439 --> 00:10:48,441 -Intendo sesso. -Sì, era chiaro. 207 00:10:49,359 --> 00:10:51,486 Grazie. Ma esco già con qualcuno 208 00:10:51,569 --> 00:10:54,489 e non voglio tirarmi subito indietro. 209 00:10:54,572 --> 00:10:55,740 Nel caso vada bene. 210 00:10:55,824 --> 00:10:57,826 Se c'è anche Riley, affare fatto. 211 00:10:57,909 --> 00:10:59,452 Come sai che è Riley? 212 00:10:59,536 --> 00:11:02,580 Radio Gay. Tiene unita la comunità. 213 00:11:02,664 --> 00:11:05,458 Vuoi fottere Maisy? Allora io devo fottere te. 214 00:11:05,542 --> 00:11:08,294 Poi tu fotterai me e io fotterò Riley. 215 00:11:08,378 --> 00:11:10,630 Non dobbiamo decidere l'ordine adesso. 216 00:11:10,713 --> 00:11:11,923 Siamo d'accordo? 217 00:11:15,885 --> 00:11:17,470 Facciamo questo Manwich. 218 00:11:18,930 --> 00:11:19,848 Non farlo. 219 00:11:24,394 --> 00:11:26,271 Penso che abbiamo un problema. 220 00:11:26,354 --> 00:11:28,690 Gil sbavava su Justin stamattina. 221 00:11:28,773 --> 00:11:32,318 -Prepariamoci per degli imprevisti. -Tipo? 222 00:11:32,402 --> 00:11:33,570 L'isola-centrifughe? 223 00:11:33,653 --> 00:11:36,781 -Abbiamo già rinunciato a tanto. -Lo so, lo so... 224 00:11:36,865 --> 00:11:39,742 Beh, Gil accetta altre valute. 225 00:11:40,118 --> 00:11:42,662 Bitcoin? Opzioni su azioni? 226 00:11:42,745 --> 00:11:43,872 In natura. 227 00:11:44,038 --> 00:11:46,583 Un ex giocatore di hockey professionista 228 00:11:46,666 --> 00:11:49,169 potrebbe far pendere la bilancia verso di noi. 229 00:11:50,879 --> 00:11:54,674 È come con lo strap-on, lo abbiamo già fatto. 230 00:11:54,757 --> 00:11:57,427 Nessun dolore, nessuna macchia. 231 00:11:58,052 --> 00:11:58,928 Giusto? 232 00:12:03,183 --> 00:12:06,936 Sei la pescatrice più carina che abbia mai visto. 233 00:12:07,020 --> 00:12:10,315 E quella è la camicia più gay che abbia mai visto. 234 00:12:13,735 --> 00:12:15,653 -Ciao. -Ciao. 235 00:12:15,820 --> 00:12:17,363 Qualcuno è di buon umore. 236 00:12:17,447 --> 00:12:20,074 -Vado a pescare con un amico. -Parli in codice? 237 00:12:20,200 --> 00:12:21,868 No, va davvero a pesca. 238 00:12:21,951 --> 00:12:24,078 Niente cose torbide sotto il mio naso. 239 00:12:24,412 --> 00:12:25,872 E chi è questo amico? 240 00:12:25,955 --> 00:12:28,416 Solo suo cugino. Adatto alla sua età. 241 00:12:28,500 --> 00:12:30,793 -Justin. -Vi lascio un po' di privacy. 242 00:12:30,877 --> 00:12:33,713 -È stato bello vedervi. -Ok. Ciao, Justin. 243 00:12:35,215 --> 00:12:37,091 Mi date un consiglio su una cosa? 244 00:12:37,175 --> 00:12:38,551 È un dilemma per me. 245 00:12:38,843 --> 00:12:41,054 Sì, spara. Ci piacciono i dilemmi. 246 00:12:41,137 --> 00:12:44,474 Distruggeranno una cosa che è sempre stata qui. 247 00:12:44,557 --> 00:12:46,100 Tipo un albero secolare? 248 00:12:46,267 --> 00:12:47,352 Proprio così. 249 00:12:47,435 --> 00:12:50,939 Secondo voi, si può fare qualcosa di leggermente sbagliato 250 00:12:51,022 --> 00:12:53,816 per salvare un vecchio albero? 251 00:12:54,526 --> 00:12:55,610 Siamo con te. 252 00:12:55,693 --> 00:12:58,905 Combatti contro il taglialegna. Vorrei che fossi qui. 253 00:12:58,988 --> 00:13:01,407 Il sushi è buonissimo. 254 00:13:02,158 --> 00:13:03,368 Pronta? 255 00:13:03,451 --> 00:13:06,663 Lo sapevate che i pesci possono contrarre l'herpes? 256 00:13:08,831 --> 00:13:10,333 Divertitevi a Kyoto. 257 00:13:17,090 --> 00:13:19,926 Oh, mamma, la tua tintoria ti adorerà. 258 00:13:21,511 --> 00:13:22,637 Eri seria. 259 00:13:23,054 --> 00:13:25,473 Pensavo che la pesca fosse un codice. 260 00:13:25,557 --> 00:13:28,393 Perché lo pensano tutti? Io non parlo in codice. 261 00:13:28,685 --> 00:13:31,521 Dai, lascia che ti aiuti. Cosa... 262 00:13:32,689 --> 00:13:34,357 -Per te. -Grazie. 263 00:13:34,440 --> 00:13:36,693 Sarà meglio che ti mostri come lanciare. 264 00:13:38,152 --> 00:13:40,863 Ok. Prima devi scegliere l'esca. 265 00:13:41,864 --> 00:13:46,494 In realtà, no. Lascia che l'esca scelga te. 266 00:13:49,497 --> 00:13:52,000 Ho guardato dei tutorial su YouTube. 267 00:13:55,378 --> 00:13:58,590 Dio mio. Fanculo la cheto. 268 00:13:59,048 --> 00:14:00,466 Vi lascio da soli? 269 00:14:00,550 --> 00:14:01,676 Non giudicarmi. 270 00:14:04,929 --> 00:14:06,139 Sarà Billie. 271 00:14:06,222 --> 00:14:07,890 Lei è molto, molto, 272 00:14:07,974 --> 00:14:09,559 GIL VOGLIO IL MIO MANWICH 273 00:14:09,642 --> 00:14:11,269 interessata a noi due. 274 00:14:12,478 --> 00:14:15,690 Come va la tua esperienza da papà? 275 00:14:16,024 --> 00:14:17,859 Non lo so. È un po' strano. 276 00:14:18,735 --> 00:14:19,986 Abbastanza bene. 277 00:14:20,069 --> 00:14:23,031 Non abbiamo mai trascorso tanto tempo insieme. 278 00:14:23,114 --> 00:14:24,490 È una brava ragazza. 279 00:14:24,866 --> 00:14:26,492 Molto organizzata. 280 00:14:26,784 --> 00:14:29,037 Sì, molto organizzata. Anche troppo. 281 00:14:29,287 --> 00:14:32,540 A volte mi sembra sia al limite della follia. 282 00:14:32,624 --> 00:14:35,126 Ma sono troppo fresco e idratato 283 00:14:35,251 --> 00:14:38,421 per essere un papà che si lamenta dei suoi figli e basta. 284 00:14:38,504 --> 00:14:40,673 Voglio conoscerti. Chi è Riley? 285 00:14:40,757 --> 00:14:43,259 Oltre a essere l'uomo con più manualità del lago? 286 00:14:43,343 --> 00:14:45,970 Faccio questo per supportare la mia fotografia. 287 00:14:46,054 --> 00:14:47,805 Ok. È un artista. 288 00:14:48,306 --> 00:14:51,351 Cosa fotografi? Ti piacciono i paesaggi, i ritratti? 289 00:14:52,852 --> 00:14:57,357 Uso le carcasse per ricreare scene del crimine di CSI. 290 00:14:57,440 --> 00:15:01,235 Li chiamo Animali Investiti. 291 00:15:01,319 --> 00:15:05,990 È tipo, fan fiction o tipo... fur fiction? 292 00:15:06,074 --> 00:15:08,701 È per responsabilizzare sulla morte degli animali. 293 00:15:09,118 --> 00:15:10,662 -Sì. -Ok. 294 00:15:10,745 --> 00:15:12,121 La velocità uccide. 295 00:15:12,497 --> 00:15:17,085 È per questo che ti ho portato qui. È qui che trovo molti dei miei modelli. 296 00:15:24,050 --> 00:15:24,926 Ottimo. 297 00:15:25,009 --> 00:15:26,928 RILEY CI STA? 298 00:15:27,303 --> 00:15:32,141 Allora, qual è la tua storia con Mayornaise? 299 00:15:32,350 --> 00:15:36,437 L'ho visto. È abbastanza carino e sexy, tipo un vicepreside. 300 00:15:37,313 --> 00:15:39,899 Ho quasi fatto sesso con lui e suo marito. 301 00:15:41,234 --> 00:15:44,612 Ma Joe Rogaine non l'aveva detto a suo marito. 302 00:15:45,988 --> 00:15:48,908 Per questo preferisco le orge al sesso a tre. 303 00:15:48,991 --> 00:15:50,743 -È più democratico. -Certo. 304 00:15:50,827 --> 00:15:53,079 La democrazia è importante. 305 00:15:53,162 --> 00:15:54,414 TIC TAC 306 00:15:55,998 --> 00:15:58,209 Billie vuole una foto del furgoncino. 307 00:15:58,292 --> 00:16:01,337 -Vuoi farti un selfie con me? -Certo. 308 00:16:07,176 --> 00:16:08,469 Le piacerà. 309 00:16:12,390 --> 00:16:15,351 È richiesta la nostra presenza al barbecue di Maisy. 310 00:16:15,435 --> 00:16:17,019 Vuoi andare adesso? 311 00:16:17,103 --> 00:16:19,063 Prima facciamo la nostra comparsa, 312 00:16:19,689 --> 00:16:21,190 prima possiamo andarcene. 313 00:16:21,274 --> 00:16:22,358 Ok. 314 00:16:24,360 --> 00:16:27,071 Ok. Sì, devo solo... 315 00:16:27,155 --> 00:16:28,865 Dobbiamo andarcene. 316 00:16:29,031 --> 00:16:30,992 Andiamo. Facciamolo. 317 00:16:33,953 --> 00:16:35,580 Sì, accendi la macchina. 318 00:16:39,250 --> 00:16:41,919 -Sono malati? -Che schifo. 319 00:16:42,253 --> 00:16:44,505 -Ributtiamoli dentro. -No, mi servono. 320 00:16:44,589 --> 00:16:48,134 -Per cosa? -Per... trovare una cura. 321 00:16:49,719 --> 00:16:51,179 Per l'herpes dei pesci? 322 00:16:52,054 --> 00:16:54,474 Non c'è una cura nemmeno per l'herpes umano. 323 00:16:54,557 --> 00:16:57,310 Lo dobbiamo ai malati, 324 00:16:57,393 --> 00:16:59,645 per analizzare tutte le forme della malattia. 325 00:16:59,729 --> 00:17:00,980 La cura deve esserci. 326 00:17:04,358 --> 00:17:07,945 Cercavo di far credere che nel nostro lago ci fosse l'herpes. 327 00:17:08,029 --> 00:17:11,699 Ulrika dice che, se il pesce ha l'herpes, i lavori al lago si fermano 328 00:17:11,783 --> 00:17:13,951 e so quanto il cottage di nostro, 329 00:17:15,411 --> 00:17:18,664 di tuo nonno, significa per te. 330 00:17:19,081 --> 00:17:21,000 Ho pensato che potesse salvarlo. 331 00:17:21,083 --> 00:17:22,960 Questo è sabotaggio ambientale. 332 00:17:23,044 --> 00:17:23,961 Sì. 333 00:17:25,505 --> 00:17:26,589 Sono commosso. 334 00:17:27,089 --> 00:17:28,257 Davvero. 335 00:17:28,841 --> 00:17:31,093 Non volevo infettare davvero il lago. 336 00:17:31,177 --> 00:17:34,138 Solo sostituire un pesce da analizzare con questo. 337 00:17:34,222 --> 00:17:36,599 Ma è da folli, quindi ributtiamolo dentro. 338 00:17:36,682 --> 00:17:37,600 O... 339 00:17:40,269 --> 00:17:43,481 potremmo fare come Greenpeace. Facciamolo. 340 00:17:51,113 --> 00:17:52,281 Ciao. 341 00:18:03,709 --> 00:18:05,253 Vi osservo. 342 00:18:05,336 --> 00:18:07,338 Ehi, voi due, come state? 343 00:18:10,466 --> 00:18:15,555 Becky-Sue, Becky-Sue, Becky-Sue. Di' addio alla fattoria del nonno. 344 00:18:15,638 --> 00:18:19,308 La banca vuole che venga estinto il prestito fatto a papà. 345 00:18:20,226 --> 00:18:24,480 Beh, se tutto va bene, questo sanerà i debiti di papà. 346 00:18:24,605 --> 00:18:27,567 In realtà, Becks, il prezzo è aumentato, 347 00:18:28,317 --> 00:18:29,235 triplicato. 348 00:18:29,861 --> 00:18:32,488 Ho delle interessanti controproposte. 349 00:18:32,572 --> 00:18:34,991 Saremmo lieti di corrispondere la stessa cifra. 350 00:18:35,408 --> 00:18:39,287 Maisy, questo è ciò che amo di te. 351 00:18:43,499 --> 00:18:47,044 -La nostra isola è andata. -Anche la vasca personalizzata. 352 00:18:47,253 --> 00:18:50,006 A meno che triplicato non significhi... 353 00:18:51,924 --> 00:18:52,884 No, amore. 354 00:18:53,009 --> 00:18:55,386 Non facciamo sesso a tre dal primo anno. 355 00:18:55,469 --> 00:18:57,471 Ricordi il triangolo di Tampa Bay? 356 00:18:57,555 --> 00:18:59,765 Ricordo poco il Triangolo di Tequila Bay. 357 00:18:59,849 --> 00:19:02,351 Bevesti molta mescalina quella notte. 358 00:19:02,435 --> 00:19:05,438 Siediti, rilassati e pensa alla tua sauna. 359 00:19:09,025 --> 00:19:10,568 Nessun dolore, né macchia. 360 00:19:10,651 --> 00:19:12,778 Cosa c'è di meglio di una truffa? 361 00:19:12,862 --> 00:19:14,280 Due truffe. 362 00:19:25,499 --> 00:19:27,084 Adoro il tuo nastro. 363 00:19:29,337 --> 00:19:31,005 CONGRATULAZIONI KILLIAN 364 00:19:31,088 --> 00:19:33,549 Credo ci sia più spazio in cucina. 365 00:19:37,803 --> 00:19:38,846 Bene. 366 00:19:38,930 --> 00:19:41,557 Ehi. Scusa, piccola, dovevo fare pipì. 367 00:19:41,641 --> 00:19:44,143 Troeen e Palle Mosce sono ancora in bagno. 368 00:19:44,226 --> 00:19:46,145 Nessuno vuole le mie tortine. 369 00:19:46,938 --> 00:19:48,814 Le nostre ragazze non sono bagnine. 370 00:19:49,065 --> 00:19:53,277 E mi hai fatto mettere questo stupido nastro. 371 00:19:54,445 --> 00:19:56,447 Ehi, adoro il tuo nastro, amore. 372 00:19:57,323 --> 00:19:59,241 Sai che adoro le tue tortine. 373 00:20:00,284 --> 00:20:03,996 Ero capitano finché Maisy non mi ha tolto tutto. 374 00:20:06,374 --> 00:20:09,210 Eravamo 3-1 per noi. 375 00:20:10,211 --> 00:20:11,921 Dove ho sbagliato? 376 00:20:12,922 --> 00:20:14,674 C'è troppo coriandolo, piccola. 377 00:20:15,049 --> 00:20:17,051 Basta bilanciare e va bene. 378 00:20:17,259 --> 00:20:18,552 Le nostre figlie, amore. 379 00:20:20,304 --> 00:20:21,681 Le ho deluse. 380 00:20:22,640 --> 00:20:23,808 Jaynie, 381 00:20:23,975 --> 00:20:26,060 sei la mamma migliore del mondo. 382 00:20:27,019 --> 00:20:30,147 Le nostre figlie? Hanno il tuo fisico da urlo. 383 00:20:30,356 --> 00:20:31,857 La mia super intelligenza. 384 00:20:31,983 --> 00:20:35,987 E un giorno seguiranno le orme milf della loro mamma. 385 00:20:36,404 --> 00:20:39,740 E sposeranno un ragazzo o una ragazza eccezionale, come me. 386 00:20:41,450 --> 00:20:43,160 La prima volta che ti ho visto, 387 00:20:43,244 --> 00:20:46,622 sapevo che avrei passato il resto delle mie notti con te. 388 00:20:47,748 --> 00:20:49,208 Poi sei rimasta incinta. 389 00:20:50,042 --> 00:20:53,462 E ho pensato: "Sono sicuro avesse detto che prendeva la pillola." 390 00:20:53,546 --> 00:20:55,881 E tu hai detto che volevi abortire. 391 00:20:55,965 --> 00:20:58,801 Allora ho capito che eri la ragazza giusta per me. 392 00:20:58,884 --> 00:21:01,512 E sei fecondazioni in vitro dopo, eccoci qui. 393 00:21:02,555 --> 00:21:05,266 Chi se ne frega se Killian è il nuovo bagnino 394 00:21:05,349 --> 00:21:07,476 o se Maisy è ancora in forma da morire? 395 00:21:08,185 --> 00:21:10,479 Sei la mia ragazza, Jaynie, per sempre. 396 00:21:15,067 --> 00:21:16,360 Devo andare. 397 00:21:22,450 --> 00:21:24,660 Guarda che culo alto. 398 00:21:25,619 --> 00:21:27,371 Devo comprarmi una panciera. 399 00:21:45,222 --> 00:21:48,267 Oh, Dio. C'è quel viscido arrapato. 400 00:21:49,643 --> 00:21:53,355 Sai qual è la cosa peggiore? Di solito sono fantastici a letto. 401 00:21:54,065 --> 00:21:55,483 Dio! Maledizione! 402 00:21:56,817 --> 00:21:57,693 Certo. 403 00:21:57,777 --> 00:22:00,154 Sì, niente batte una scopata di odio. 404 00:22:00,237 --> 00:22:02,907 -Ma io... -Sesso a tre al quarto appuntamento? 405 00:22:03,699 --> 00:22:05,409 Pensavo ci piacessimo. 406 00:22:05,493 --> 00:22:07,953 Ma se vuoi una cosa a tre con Mayornaise... 407 00:22:08,037 --> 00:22:12,249 Ci piacciamo, è evidente. 408 00:22:12,833 --> 00:22:14,210 È solo che... 409 00:22:16,378 --> 00:22:17,880 -Ciao. -Ciao. 410 00:22:18,005 --> 00:22:20,382 Cazzo! Dammi solo un secondo. Ok? 411 00:22:21,342 --> 00:22:22,510 Grazie. 412 00:22:23,010 --> 00:22:24,470 Non muoverti. 413 00:22:26,931 --> 00:22:28,808 Guarda chi arriva adesso. 414 00:22:28,891 --> 00:22:32,812 Troppo tardi, Maisy ha fatto un'enorme donazione per la mia campagna. 415 00:22:33,854 --> 00:22:35,981 Mi mancherà questo vecchio fienile. 416 00:22:36,649 --> 00:22:40,069 Justin, sono così contenta che tu e Riley siate venuti. 417 00:22:40,361 --> 00:22:41,654 Godetevi le tortine. 418 00:22:42,571 --> 00:22:45,157 Che cazzo, Gil. Avevamo un accordo. 419 00:22:45,241 --> 00:22:47,368 Sentivo che non lo avresti fatto. 420 00:22:47,451 --> 00:22:50,079 Lo avrei fatto, come un Pony Express. 421 00:22:50,162 --> 00:22:52,414 Pensavo solo di avere più tempo. 422 00:22:52,498 --> 00:22:55,584 Ora che il grosso assegno di Maisy è nella mia tasca, 423 00:22:55,668 --> 00:22:58,379 il tempo è scaduto, pony boy. 424 00:22:58,462 --> 00:23:03,008 Ma, se tu e Riley volete divertirvi nella baracca tra circa dieci minuti, 425 00:23:03,092 --> 00:23:07,429 farò in modo che Maisy non riesca ad avvitare nemmeno una lampadina, 426 00:23:07,513 --> 00:23:11,100 in questa città a meno che non le dia un permesso, oppure... 427 00:23:13,644 --> 00:23:16,856 "Il mio cottage. No, il mio cottage. Il cottage, no!" 428 00:23:22,069 --> 00:23:23,154 Non ho quella voce. 429 00:23:24,738 --> 00:23:25,948 I parenti aiutano. 430 00:23:26,031 --> 00:23:27,867 Le divise sono in cucina. 431 00:23:27,950 --> 00:23:29,034 Opal, io sono... 432 00:23:30,494 --> 00:23:31,453 Dio. 433 00:23:38,127 --> 00:23:39,545 Mi dispiace, Jaynie. 434 00:23:40,629 --> 00:23:42,673 Ho deluso te e la squadra. 435 00:23:43,507 --> 00:23:44,633 Avevamo tanti sogni. 436 00:23:45,467 --> 00:23:50,306 Cosmetologia, ambito immobiliare, cosmetologia avanzata. 437 00:23:51,807 --> 00:23:53,475 Potrai mai perdonarmi? 438 00:23:55,686 --> 00:23:57,229 Zitto o qualcuno ci sentirà. 439 00:23:57,313 --> 00:24:00,065 Tranquilla, solo i bagnini e Ulrika hanno le chiavi. 440 00:24:00,149 --> 00:24:01,066 Ok. 441 00:24:04,612 --> 00:24:05,905 Insieme agli altri? 442 00:24:05,988 --> 00:24:08,199 No. Se gli altri non hanno l'herpes? 443 00:24:09,450 --> 00:24:12,870 Togli uno dei pesci di Ulrika e metti Herpie Hancock. 444 00:24:12,953 --> 00:24:15,080 -Hai dato un nome al pesce? -Zitto. 445 00:24:15,873 --> 00:24:17,124 Ok. 446 00:24:20,669 --> 00:24:23,589 Niente frigoriferi vuoti. Dove mettiamo il pesce sano? 447 00:24:25,424 --> 00:24:26,884 Nel lago. 448 00:24:26,967 --> 00:24:29,595 Poi sistemiamo il nostro Herpie Hancock 449 00:24:29,678 --> 00:24:31,889 e abbiamo il nostro focolaio. 450 00:24:32,848 --> 00:24:36,143 Vi resterà la fuga quando lo dirò ai vostri genitori. 451 00:24:36,852 --> 00:24:38,687 Voi due dovete venire con me. 452 00:24:46,070 --> 00:24:49,156 Potrebbe interessarmi questo gioco di ruolo. 453 00:24:49,323 --> 00:24:50,741 Beh, lo spero. 454 00:24:50,824 --> 00:24:54,203 Quello che stavo cercando di dire prima era che... 455 00:24:55,829 --> 00:25:01,752 non faccio sesso da tanto tempo e sono molto spaventato. 456 00:25:01,835 --> 00:25:03,754 È come andare in bicicletta. 457 00:25:03,837 --> 00:25:07,800 Ma la mia ultima bici ha fatto sesso con 24 biciclette e mi ha umiliato. 458 00:25:09,009 --> 00:25:11,095 Non dobbiamo fare sesso... 459 00:25:11,178 --> 00:25:14,807 Ma voglio fare sesso con te. E voglio farne tanto. 460 00:25:14,890 --> 00:25:19,144 È che non voglio che la mia prima volta, diciamo in un anno, 461 00:25:19,228 --> 00:25:21,855 sia brutta. Non se è con qualcuno che mi piace, 462 00:25:21,939 --> 00:25:25,317 perché altrimenti me ne pentirei. 463 00:25:25,401 --> 00:25:28,487 Ma ho pensato che se ci fosse stato 464 00:25:29,154 --> 00:25:31,991 una specie di cuscinetto, un ragazzo cuscinetto, 465 00:25:32,074 --> 00:25:34,868 che potesse mettersi tra di noi o sotto di noi... 466 00:25:34,952 --> 00:25:36,996 Per togliere un po' di pressione. 467 00:25:37,079 --> 00:25:40,249 Vuoi fare una cosa a tre al nostro primo appuntamento? 468 00:25:40,332 --> 00:25:43,752 Sì, ma solo perché mi piaci davvero molto. 469 00:25:45,087 --> 00:25:48,257 Scusate. Se posso avere la vostra attenzione. 470 00:25:48,340 --> 00:25:50,134 Voglio fare un brindisi. 471 00:25:50,217 --> 00:25:54,471 Ai nuovi inizi e al futuro sindaco del lago. 472 00:25:55,222 --> 00:25:56,849 Sono un uomo semplice. 473 00:25:56,932 --> 00:26:01,103 Un uomo semplice, semplicemente bello e con una folta chioma. Tutta mia. 474 00:26:01,186 --> 00:26:02,229 Ho un sogno... 475 00:26:02,313 --> 00:26:04,106 -Facciamolo. -...sindaco. 476 00:26:04,189 --> 00:26:05,774 -Cosa? Davvero? -Sì. 477 00:26:06,358 --> 00:26:09,611 Lavorare tanto con la morte ti fa apprezzare la vita 478 00:26:09,737 --> 00:26:13,782 -e il sesso è l'unica cosa gratuita. -Sono un leader da secoli, 479 00:26:13,866 --> 00:26:16,076 -ma non invecchio. -Secondo appuntamento. 480 00:26:16,160 --> 00:26:18,620 -I nostra bis, bis... -Un'orgia completa. 481 00:26:18,704 --> 00:26:21,749 -...nipoti ne parleranno. -Un sacco di cazzi. 482 00:26:21,832 --> 00:26:26,837 Grazie, Maisy, per la tua ospitalità e la tua idea per la rivitalizzazione 483 00:26:27,004 --> 00:26:28,797 del nostro lago. Ascoltate! 484 00:26:28,881 --> 00:26:31,425 Vorrei fare anche io un brindisi. 485 00:26:32,760 --> 00:26:38,724 Siamo molto eccitati di essere dietro a un uomo 486 00:26:38,932 --> 00:26:41,727 che è all'altezza delle sfide. 487 00:26:42,394 --> 00:26:47,816 Le avversità, come si suol dire, sono ottime compagne di stanza. 488 00:26:47,900 --> 00:26:49,068 Sì. 489 00:26:50,694 --> 00:26:52,780 A Gil Trivella. 490 00:26:52,863 --> 00:26:53,947 Sì. 491 00:26:54,031 --> 00:26:55,824 -A Gil Trivella! -Sì. 492 00:27:14,259 --> 00:27:17,304 I flessori dell'anca stretti rovinano una cosa a tre. 493 00:27:18,180 --> 00:27:20,516 Voglio allungarlo. 494 00:27:20,599 --> 00:27:22,434 Sì. Sì. 495 00:27:29,983 --> 00:27:31,235 Tutto bene? 496 00:27:31,527 --> 00:27:34,029 Sì. Benissimo, benissimo. 497 00:27:35,447 --> 00:27:37,491 Ehi, hai una nuova bici da guidare. 498 00:27:37,574 --> 00:27:38,951 -Sì. -È semplice. 499 00:27:40,619 --> 00:27:41,954 Stringimi. 500 00:27:46,750 --> 00:27:50,129 Ok. A paparino piace quello che sta vedendo. 501 00:27:51,880 --> 00:27:54,133 Non credo sia il caso di parlare. 502 00:27:54,216 --> 00:27:55,926 Che sta succedendo? 503 00:27:56,802 --> 00:28:00,389 Questi due sono entrati di nascosto nella sala dei bagnini 504 00:28:00,472 --> 00:28:04,601 con questo pesciolino sgangherato preso al Lago Selkie. 505 00:28:04,685 --> 00:28:07,729 Volevano portare l'herpes nel nostro lago. 506 00:28:09,648 --> 00:28:11,692 Jayne, ti senti bene? 507 00:28:11,775 --> 00:28:13,277 Hai usato granchio fresco? 508 00:28:13,610 --> 00:28:15,654 Forza, chiediglielo. 509 00:28:16,238 --> 00:28:18,574 Va bene. Killian. 510 00:28:19,992 --> 00:28:22,828 Non volevo che demolissi il cottage del nonno. 511 00:28:24,621 --> 00:28:26,039 No, non è stata colpa sua. 512 00:28:26,123 --> 00:28:30,586 È stata una mia idea, l'ho indotto con l'inganno a venire con me. 513 00:28:30,669 --> 00:28:34,256 Ma, come parte dello staff del Club, il responsabile è Killian. 514 00:28:35,132 --> 00:28:37,885 Deve cedere la canotta. 515 00:28:38,218 --> 00:28:39,678 Basta che rendi le chiavi. 516 00:28:39,761 --> 00:28:42,139 Vuoi davvero licenziare il primo 517 00:28:42,222 --> 00:28:44,141 bagnino cinese-canadese del Club? 518 00:28:44,224 --> 00:28:45,350 È stato un errore. 519 00:28:46,101 --> 00:28:47,561 La razza non c'entra. 520 00:28:47,644 --> 00:28:49,313 Qui parliamo di un individuo. 521 00:28:50,105 --> 00:28:51,815 Mi dispiace, kladdkaka. 522 00:28:54,151 --> 00:28:55,360 Grazie. 523 00:28:56,153 --> 00:28:59,156 Quindi ora la posizione va a... 524 00:28:59,948 --> 00:29:01,116 A... 525 00:29:02,075 --> 00:29:04,745 Non conosco i loro nomi. Scegline una. 526 00:29:07,998 --> 00:29:11,752 Prossimo barbecue a casa nostra. Festeggiamo le mie bagnine. 527 00:29:11,835 --> 00:29:16,340 Devo solo dirlo a Keri, o Teri, o Jeri. 528 00:29:17,591 --> 00:29:20,636 -Forse è meglio se lo condividono. -Vieni qui. 529 00:29:21,637 --> 00:29:22,971 Ottimo barbecue. 530 00:29:27,351 --> 00:29:32,648 Lascio questo qui per Maisy e ci vediamo in giro. 531 00:29:32,731 --> 00:29:35,192 Ti sta benissimo. Ok. 532 00:29:35,275 --> 00:29:36,443 Sì. 533 00:29:38,403 --> 00:29:40,113 Che succede, Punto-J? 534 00:29:41,156 --> 00:29:43,242 Perché il palo è a mezz'asta? 535 00:29:43,325 --> 00:29:45,202 C'ero quasi. Giuro che ero... 536 00:29:45,285 --> 00:29:47,204 -C'ero quasi. -C'era quasi. 537 00:29:47,287 --> 00:29:51,583 Pensavo che fottere Maisy avrebbe irrigidito la tua determinazione. 538 00:29:53,293 --> 00:29:54,753 Cosa c'entra Maisy... 539 00:29:56,171 --> 00:29:58,215 Non era per andare in bicicletta. 540 00:29:58,298 --> 00:30:01,552 Aspetta, Riley. Dai. Mi dispiace. Posso spiegare... 541 00:30:01,635 --> 00:30:04,304 Beh, in realtà hai capito tutto. 542 00:30:04,805 --> 00:30:06,807 È diventata una festa per due. 543 00:30:07,266 --> 00:30:09,893 Va bene. Scusa, Timbersnake. 544 00:30:10,310 --> 00:30:12,229 L'accordo era per tre. 545 00:30:12,854 --> 00:30:16,233 -Benvenuto in fattoria. -Con Mayornaise? 546 00:30:17,526 --> 00:30:18,443 Accidenti. 547 00:30:20,404 --> 00:30:21,488 Eccolo. 548 00:30:21,572 --> 00:30:23,407 Dov'eri? Ti ho chiamato... 549 00:30:23,490 --> 00:30:26,034 Mi dispiace. Ero con... Non importa. 550 00:30:26,118 --> 00:30:28,036 Cos'è successo? Che c'è che non va? 551 00:30:28,120 --> 00:30:29,705 La tua figlia naturale 552 00:30:29,788 --> 00:30:32,583 ha costretto mio figlio a commettere un reato. 553 00:30:32,666 --> 00:30:34,501 Ok, rilassati, Detective. 554 00:30:34,585 --> 00:30:37,379 Billie e Killian non dovrebbero più vedersi. 555 00:30:37,462 --> 00:30:39,631 Tirano fuori il peggio l'uno dell'altro. 556 00:30:39,715 --> 00:30:42,593 Di cosa parli? Billie è una bravissima ragazza. 557 00:30:42,926 --> 00:30:45,971 Sotto la sorveglianza dei suoi genitori, certo. 558 00:30:46,054 --> 00:30:49,391 Ma non ha avuto l'esempio migliore quest'estate, vero? 559 00:30:49,474 --> 00:30:51,310 Mi dispiace davvero tanto. 560 00:30:52,894 --> 00:30:54,896 Ti stanchi mai di vincere? 561 00:30:55,105 --> 00:30:56,732 Di essere tremenda? 562 00:30:56,815 --> 00:30:58,525 Ok, wow. 563 00:30:59,234 --> 00:31:03,614 Billie, dispiace anche a me che le cose siano andate così. 564 00:31:03,697 --> 00:31:07,284 Di' ai tuoi genitori che ammiro come ti hanno cresciuta. 565 00:31:09,703 --> 00:31:13,457 Mi hai lasciata sola con la sociopatica e ti ho scritto... 566 00:31:13,540 --> 00:31:16,168 Scusa, mi sono ritrovato con Riley... 567 00:31:16,251 --> 00:31:18,295 Non importa. Cosa è successo? 568 00:31:18,378 --> 00:31:19,921 Cercavo di aiutare Killian. 569 00:31:20,005 --> 00:31:21,965 Anche lui ama il tuo stupido cottage. 570 00:31:22,049 --> 00:31:25,510 Ulrika diceva che l'herpes avrebbe interrotto le costruzioni. 571 00:31:25,594 --> 00:31:30,432 Volevo che il lago sembrasse infetto e... Non lo so. 572 00:31:30,515 --> 00:31:33,977 Oh, mio Dio, è geniale. 573 00:31:34,269 --> 00:31:37,314 Non proprio, ci hanno scoperti e hanno licenziato Killian. 574 00:31:37,397 --> 00:31:39,483 Per qualcuno a cui tieni. 575 00:31:39,566 --> 00:31:41,193 Avrei fatto la stessa cosa. 576 00:31:41,276 --> 00:31:43,278 Voglio dire, questo stupido 577 00:31:43,362 --> 00:31:46,406 ha cercato di fare una cosa a tre con un politico viscido. 578 00:31:46,490 --> 00:31:49,951 Ma il tuo piano? Semplice, elegante, scientifico. 579 00:31:50,577 --> 00:31:53,497 Oh, mio Dio, Maisy aveva ragione. 580 00:31:54,039 --> 00:31:55,874 Sei un pessimo esempio. 581 00:31:56,208 --> 00:31:57,125 Che cosa? 582 00:31:57,292 --> 00:32:00,921 Non sarò più infettata dal tuo herpes! 583 00:32:01,004 --> 00:32:02,172 Billie! 584 00:32:04,091 --> 00:32:06,134 Sembra tu abbia perso il giro in canoa. 585 00:32:08,595 --> 00:32:11,848 Per tua fortuna, ho un debole per gli animali investiti. 586 00:32:14,267 --> 00:32:15,352 Dai. 587 00:32:32,744 --> 00:32:33,995 Grazie per il passaggio. 588 00:32:37,916 --> 00:32:41,920 So che sembra folle, ma l'ho fatto per salvare il cottage per Billie. 589 00:32:43,422 --> 00:32:46,299 Andare a letto per i tuoi figli? 590 00:32:46,383 --> 00:32:48,427 Priorità da genitore. 591 00:32:49,594 --> 00:32:50,804 Sì. 592 00:32:51,221 --> 00:32:53,849 Vorrei solo che fossi stato onesto al riguardo. 593 00:32:55,350 --> 00:32:57,310 Va bene. Quindi se avessi detto "Ehi, 594 00:32:57,394 --> 00:33:01,022 "vuoi scopare questo tizio schifoso per salvare il nostro cottage?" 595 00:33:01,106 --> 00:33:02,774 lo avresti fatto? 596 00:33:04,693 --> 00:33:08,530 Spero che troverai un uomo che succhi il cazzo di un politico per te. 597 00:33:32,220 --> 00:33:33,472 Billie? 598 00:33:37,768 --> 00:33:39,603 Billie. Mi dispiace. 599 00:33:39,686 --> 00:33:41,855 Sarò migliore, davvero. 600 00:33:41,938 --> 00:33:45,150 Sarò un padre naturale, un amico migliore o qualunque cosa... 601 00:33:45,233 --> 00:33:47,068 Ci sta provando, piccola. 602 00:33:48,069 --> 00:33:49,446 Lo so. Lo so. 603 00:33:50,322 --> 00:33:53,408 Andrà tutto bene, tesoro. Andrà tutto bene. 604 00:33:54,242 --> 00:33:56,745 Dimmi tutto, la mamma è qui. 605 00:34:01,833 --> 00:34:05,045 Va tutto bene, tesoro. Va tutto bene. 606 00:34:57,973 --> 00:34:59,975 Sottotitoli: Chiara Brunetti 607 00:35:00,058 --> 00:35:02,060 Supervisore creativo Stefania Silenzi