1 00:00:05,090 --> 00:00:08,010 Ser salva-vidas é salvar vidas. 2 00:00:09,344 --> 00:00:13,056 Estas provas testarão velocidade, robustez 3 00:00:15,392 --> 00:00:17,186 e a vossa resposta ao perigo. 4 00:00:17,936 --> 00:00:20,147 O fato de banho vermelho é um privilégio. 5 00:00:20,856 --> 00:00:25,736 Seguimos no encalço bronzeado dos vultos que nos precederam. 6 00:00:26,445 --> 00:00:29,031 Pamela Anderson, David Hasselhoff, 7 00:00:29,615 --> 00:00:32,701 Dwayne "The Rock" Johnson. 8 00:00:33,744 --> 00:00:35,245 Estamos prontos? 9 00:00:36,330 --> 00:00:37,414 Preparados. 10 00:00:38,832 --> 00:00:41,752 Vamos, Killian! Vamos a jogo! 11 00:00:45,422 --> 00:00:47,758 Nada! 12 00:00:48,842 --> 00:00:51,261 -Vamos lá, miúda! -Vamos, pessoal! Vamos! 13 00:00:55,015 --> 00:00:58,310 Porque estão todos tão empenhados em serem salva-vidas? 14 00:00:58,393 --> 00:01:00,813 Porque os salva-vidas dominam a praia. 15 00:01:00,896 --> 00:01:03,106 Têm a guita, têm os corpinhos. 16 00:01:03,190 --> 00:01:05,400 Acesso ilimitado à casa de barcos. 17 00:01:05,484 --> 00:01:07,027 Foste salva-vidas? 18 00:01:07,152 --> 00:01:09,488 Com os meus pneus e a Maisy capitã, 19 00:01:09,571 --> 00:01:12,241 -não estava destinado. -Não soas nada melindrado. 20 00:01:12,324 --> 00:01:14,993 Sim, eu sei, preciso de uma nova dieta emocional. 21 00:01:15,077 --> 00:01:17,704 Mas estamos em festa, a Ulrika e a comissão 22 00:01:17,788 --> 00:01:19,706 vão votar contra a renovação da Maisy. 23 00:01:19,790 --> 00:01:21,708 Finalmente, vences a Maisy. 24 00:01:21,875 --> 00:01:23,585 Sim, mas uma dama não se gaba. 25 00:01:25,003 --> 00:01:26,630 Vamos, Killian! 26 00:01:27,422 --> 00:01:29,800 Vamos, meninas! Mexam-me esses rabos! 27 00:01:29,883 --> 00:01:30,968 Mais forte! 28 00:01:31,677 --> 00:01:33,387 Devias estar lá. 29 00:01:33,470 --> 00:01:36,265 Eu sei. Sou três segundos mais rápida que o Killian. 30 00:01:36,348 --> 00:01:37,641 Pois és. 31 00:01:37,724 --> 00:01:39,518 Mas ele pode ganhar este ano. 32 00:01:40,060 --> 00:01:43,230 Este ano? Como quem diz que haverá próximo? 33 00:01:43,522 --> 00:01:45,107 Não sei. 34 00:01:45,190 --> 00:01:47,776 Ganhar às quadrigémeas não dá luta. 35 00:01:47,860 --> 00:01:51,530 E se correres com a Maisy do lago, o Killian também vai embora. 36 00:01:52,239 --> 00:01:53,615 Ele é parte da mobília. 37 00:01:55,534 --> 00:01:56,451 Está bem. 38 00:01:56,910 --> 00:02:00,914 Quando recuperar a casa, usamos a tua ideia de time-sharing. 39 00:02:00,998 --> 00:02:02,583 -A sério? -Sim. 40 00:02:02,666 --> 00:02:05,627 Fazes de mim uma pessoa melhor, que nojo. 41 00:02:06,169 --> 00:02:07,921 Parece que o Killian lidera. 42 00:02:08,005 --> 00:02:10,299 -Vou ver de perto. -Está bem. 43 00:02:10,382 --> 00:02:14,094 -Gosto mesmo dela e da Olive. -Quero apresentar-te uma pessoa. 44 00:02:14,177 --> 00:02:18,807 É Gilson Fishburne, conselheiro municipal. E candidato à Câmara. 45 00:02:20,017 --> 00:02:23,437 É o Justin Lovejoy, filho do meu padrasto. 46 00:02:23,520 --> 00:02:25,314 -Sim. Olá. -Gil. 47 00:02:25,397 --> 00:02:26,523 Gil, a mil. 48 00:02:26,607 --> 00:02:27,524 Credo. 49 00:02:27,774 --> 00:02:30,861 Vem ao churrasco hoje, na casa de quinta da Maisy? 50 00:02:31,737 --> 00:02:32,863 Churrasco de quinta? 51 00:02:32,946 --> 00:02:35,657 Sim. É um tema catita para angariar fundos. 52 00:02:35,741 --> 00:02:40,996 Também colaboro na campanha do Gil e tenho aprendido muito sobre leis locais. 53 00:02:41,079 --> 00:02:44,917 Por exemplo, uma casa de quinta pode ser demolida sem licença. 54 00:02:45,000 --> 00:02:46,710 A arquitetura é tão subjetiva. 55 00:02:46,835 --> 00:02:49,630 Quem distingue casas de campo de casas de quinta? 56 00:02:49,713 --> 00:02:52,132 Na verdade, eu. Quem o decide sou eu. 57 00:02:52,841 --> 00:02:54,426 Sim. Sim, pois é. 58 00:02:57,804 --> 00:03:01,224 O que diz a nossa nova presidente da comissão desta ideia? 59 00:03:01,683 --> 00:03:04,061 A Ulrika deu-nos luz verde. 60 00:03:04,519 --> 00:03:06,647 Sim. Parece que tem no jardim 61 00:03:06,730 --> 00:03:09,691 algumas espécies exóticas sem a devida papelada. 62 00:03:09,775 --> 00:03:12,945 Mas aqui o Gil foi simpático e deixou passar. 63 00:03:13,737 --> 00:03:15,447 Feliz por ter podido ajudar. 64 00:03:15,530 --> 00:03:17,407 É ano de eleições. 65 00:03:17,491 --> 00:03:19,117 Tenho de ir cortejar pessoas. 66 00:03:19,201 --> 00:03:21,828 -Interessante escolha verbal. -Ora bem. 67 00:03:21,912 --> 00:03:23,288 -Adeus. -Fique bem. 68 00:03:23,997 --> 00:03:27,084 Por isso cedeste o teu lugar à Ulrika nas eleições. 69 00:03:27,167 --> 00:03:29,461 Sabias que podias usar o Gil para a lixar. 70 00:03:29,544 --> 00:03:32,506 Mas se perdesses para o Wayne, tu é que te lixavas. 71 00:03:32,589 --> 00:03:33,548 Eu só... 72 00:03:33,632 --> 00:03:37,135 Eis o vosso novo salva-vidas júnior, Killian Lin! 73 00:03:39,680 --> 00:03:40,931 Muito bem, querido! 74 00:03:41,932 --> 00:03:43,183 Que orgulho. 75 00:03:44,810 --> 00:03:47,396 Vem ao churrasco mais logo. Vai ser divertido. 76 00:03:47,479 --> 00:03:53,235 Vamos festejar a vitória do Killian e também a minha, penso eu. 77 00:03:55,237 --> 00:03:56,363 Ela ganha sempre. 78 00:03:57,114 --> 00:03:59,366 Ela ganha sempre, porra! 79 00:04:02,661 --> 00:04:06,540 O LAGO 80 00:04:06,957 --> 00:04:10,085 Killian Lin, és agora salva-vidas júnior. 81 00:04:10,877 --> 00:04:12,963 Eis as chaves da casa de barcos. 82 00:04:13,046 --> 00:04:17,009 És o guarda da Bifrost, só os verdadeiros heróis podem entrar. 83 00:04:17,092 --> 00:04:18,760 O Riley também tem uma cópia. 84 00:04:19,511 --> 00:04:22,597 Vou guardá-las com o meu... Thor. 85 00:04:22,973 --> 00:04:23,932 Ótimo! 86 00:04:25,058 --> 00:04:29,146 O primeiro salva-vidas júnior sino-canadiano. 87 00:04:29,229 --> 00:04:30,689 Estou muito orgulhosa. 88 00:04:30,814 --> 00:04:34,151 A quebrar barreiras como o pai quebrou ossos no gelo. 89 00:04:36,486 --> 00:04:39,114 Pronto, vou ali ter com a Billie. 90 00:04:39,197 --> 00:04:42,200 -Tu vens comigo. -Não te atrases para o churrasco. 91 00:04:42,284 --> 00:04:43,785 És o convidado de honra. 92 00:04:45,120 --> 00:04:45,996 Bravo! 93 00:04:46,079 --> 00:04:48,874 Quanto nos custou a lacuna da casa de quinta? 94 00:04:48,957 --> 00:04:51,752 Ofereci os meus serviços como gerente de marca 95 00:04:51,835 --> 00:04:55,213 à campanha do Gil, e o dinheiro de uma das casas de banho. 96 00:04:55,297 --> 00:04:57,382 A do repuxo para o rabo? 97 00:04:57,466 --> 00:05:00,093 Chama-se bidé, querido. É francês. 98 00:05:00,177 --> 00:05:02,012 Não podemos abdicar doutra coisa? 99 00:05:02,095 --> 00:05:03,346 Da sauna? 100 00:05:03,430 --> 00:05:08,060 Sabes que as minhas lesões do hóquei só se dão bem com vapor e cedro-do-alasca. 101 00:05:08,143 --> 00:05:10,437 -Certo. -E o retiro do Opal? 102 00:05:10,520 --> 00:05:12,773 Só se lhe disseres tu. 103 00:05:14,691 --> 00:05:16,068 A culpa é do Justin. 104 00:05:16,151 --> 00:05:18,195 Custou-me a eleição. 105 00:05:20,113 --> 00:05:21,990 Aguenta firme. 106 00:05:23,366 --> 00:05:25,952 PETISQUEIRA 107 00:05:26,036 --> 00:05:29,456 Onde raio estão os meus hidratos? 108 00:05:30,290 --> 00:05:31,708 Não! 109 00:05:35,295 --> 00:05:37,631 -Eu não comia isso. -Manhã complicada. 110 00:05:37,714 --> 00:05:40,425 Isso já aí estava antes de eu vir para cá. 111 00:05:44,596 --> 00:05:47,474 Queres batatas fritas ácidas com listeria? 112 00:05:48,308 --> 00:05:49,309 Não. 113 00:05:49,684 --> 00:05:51,895 Porque estamos a comer para esquecer? 114 00:05:52,562 --> 00:05:56,149 Porque a minha meia-irmã vai demolir a casa da minha família 115 00:05:56,233 --> 00:05:58,360 e não há nada que eu possa fazer. 116 00:05:58,443 --> 00:06:01,404 Lamento, isso é mau. 117 00:06:01,530 --> 00:06:03,782 Pois, é mau. É tudo mau. 118 00:06:06,493 --> 00:06:09,871 Juro que desliguei a Grindr quando vim para o lago. 119 00:06:09,955 --> 00:06:11,414 Nunca a desligues. 120 00:06:12,415 --> 00:06:13,875 Há muito por onde escolher. 121 00:06:13,959 --> 00:06:15,127 Qual é o teu nome lá? 122 00:06:16,044 --> 00:06:18,797 -Justin TimberSnake 91. -Certo. 123 00:06:18,880 --> 00:06:20,382 -E o teu? -Riley. 124 00:06:21,591 --> 00:06:22,634 Soa bem. 125 00:06:25,720 --> 00:06:26,930 O que te dizia? 126 00:06:27,472 --> 00:06:30,267 Vejamos que camionistas tesudos nos requisitam. 127 00:06:34,271 --> 00:06:36,106 Corajoso ao partilhar a idade. 128 00:06:36,189 --> 00:06:37,482 Não, 4-3. 129 00:06:38,316 --> 00:06:39,734 O tipo quer ménages. 130 00:06:40,902 --> 00:06:43,989 E é "MAYOR_NAISE" por ser candidato à Câmara. 131 00:06:44,990 --> 00:06:47,075 Já andaste com esse tal Gil? 132 00:06:47,826 --> 00:06:49,327 Tipo. 133 00:06:49,411 --> 00:06:50,996 Mais uma vez. Amostra reduzida. 134 00:06:51,121 --> 00:06:53,498 -Céus! -Não. 135 00:06:54,082 --> 00:06:55,000 Pronto. 136 00:06:55,750 --> 00:06:58,295 -Queres hidratos a sério? -Sempre. 137 00:06:58,837 --> 00:07:00,422 Conheço o sítio perfeito. 138 00:07:00,505 --> 00:07:01,798 És feroz. 139 00:07:01,882 --> 00:07:03,008 És um animal. 140 00:07:03,091 --> 00:07:07,137 Devoras a tua presa e esperas 30 minutos antes de entrar na água. 141 00:07:10,015 --> 00:07:12,392 Vais ter concorrência para o ano. 142 00:07:12,475 --> 00:07:15,395 -Estou a pensar concorrer. -Se voltarmos para o ano. 143 00:07:16,438 --> 00:07:18,398 A nossa casa pode nem estar concluída. 144 00:07:18,481 --> 00:07:20,275 -Voltou a renovação? -Sim. 145 00:07:20,358 --> 00:07:23,278 -Pensei que a comissão a tinha vetado. -Não. 146 00:07:23,361 --> 00:07:25,739 A minha mãe encontrou uma lacuna, está obcecada. 147 00:07:26,323 --> 00:07:27,490 Que porcaria. 148 00:07:27,574 --> 00:07:31,286 Passei a vida a mudar de cidade por causa do hóquei do meu pai. 149 00:07:31,369 --> 00:07:34,956 A casa de campo do avô Derrick era o único sítio estável. 150 00:07:36,458 --> 00:07:37,709 -Sim. -Lamento. 151 00:07:39,252 --> 00:07:40,253 Salva-vidas! 152 00:07:40,795 --> 00:07:41,713 Se faz favor. 153 00:07:41,796 --> 00:07:44,466 Vai até à praia e traz as outras arcas 154 00:07:44,549 --> 00:07:46,885 para a sala dos salva-vidas. 155 00:07:46,968 --> 00:07:49,846 Amanhã vem cá uma pessoa testar estes peixes. 156 00:07:51,097 --> 00:07:52,641 -Se faz favor. -Está bem. 157 00:07:52,807 --> 00:07:54,476 Até logo. 158 00:08:02,859 --> 00:08:04,945 A que vão os peixes ser testados? 159 00:08:05,028 --> 00:08:06,196 Herpes. 160 00:08:06,863 --> 00:08:09,074 Há um surto em Selkie Lake. 161 00:08:09,157 --> 00:08:13,495 Temos de garantir que a infeção não alcança os nossos recursos pesqueiros. 162 00:08:13,578 --> 00:08:15,789 E se os nossos peixes tiverem herpes? 163 00:08:15,872 --> 00:08:18,583 Contactam todos os peixes com que privaram? 164 00:08:18,667 --> 00:08:19,584 Não. 165 00:08:19,709 --> 00:08:23,255 Detemos todas as atividades que atrasem a recuperação do lago. 166 00:08:23,380 --> 00:08:24,714 Rastos de barcos, 167 00:08:24,798 --> 00:08:28,176 esqui aquático, obras na estrada, construção... 168 00:08:28,260 --> 00:08:29,636 Construção? 169 00:08:30,762 --> 00:08:33,473 E os peixes comunicam com peidos, não telefones. 170 00:08:33,598 --> 00:08:36,476 Como podiam escrever mensagens com as barbataninhas? 171 00:08:43,066 --> 00:08:45,402 Pesca? Selkie Lake? 172 00:09:04,296 --> 00:09:07,841 Tu e o glúten... Porque não te consigo largar? 173 00:09:08,049 --> 00:09:10,218 Olá, Jayne. Tudo bem? 174 00:09:10,593 --> 00:09:12,971 Estava tudo bem até apareceres. 175 00:09:13,054 --> 00:09:16,433 A pôr-me ideias na cabeça. "Porque não enfrentas a Maisy?" 176 00:09:16,516 --> 00:09:19,311 -"Porque te ficaste pelo Wayne?" -Eu nunca disse isso. 177 00:09:19,394 --> 00:09:21,813 O verão da Jayne? É mas é o verão da dor. 178 00:09:23,231 --> 00:09:26,276 Agora as minhas filhas nunca serão salva-vidas. 179 00:09:26,359 --> 00:09:28,153 Não com o Killian a competir. 180 00:09:28,778 --> 00:09:30,572 Não deixarei que ela nos tire isto. 181 00:09:30,655 --> 00:09:33,450 A próxima vez que vir a Maisy, vou dizer-lhe... 182 00:09:33,533 --> 00:09:36,494 -Dizer-lhe o quê, Jayner? -O quão empolgada estou 183 00:09:36,578 --> 00:09:38,538 pelo churrasco desta noite. 184 00:09:38,621 --> 00:09:40,832 Farei pastéis de caranguejo, todos adoram. 185 00:09:40,915 --> 00:09:44,794 Mal posso esperar. Mas menos coentros desta vez, está bem, Jayner? 186 00:09:44,878 --> 00:09:47,797 Importas-te de me dar um momento com o J-Spot? 187 00:09:47,881 --> 00:09:51,217 Grangear o voto gay é a parte mais difícil da campanha. 188 00:09:51,301 --> 00:09:52,969 Custou-me a presidência. 189 00:09:56,431 --> 00:09:58,350 Sabes que não posso votar, certo? 190 00:09:58,433 --> 00:10:00,852 O único voto teu que pretendo é... 191 00:10:04,606 --> 00:10:06,566 Dás troco, TimberSnake? 192 00:10:06,649 --> 00:10:10,153 Vai buscá-lo ao rabo da Maisy, já que lá estás entalado. 193 00:10:10,236 --> 00:10:12,030 O gatinho gosta de arranhar. 194 00:10:13,865 --> 00:10:16,201 Vejo porque a Maisy chamou a artilharia pesada. 195 00:10:16,284 --> 00:10:18,328 Estou sempre a vê-lo aqui, J-Spot. 196 00:10:18,411 --> 00:10:20,622 Um miúdo quer demolir a cabana, 197 00:10:20,705 --> 00:10:23,124 o outro quer torná-la num museu. 198 00:10:23,208 --> 00:10:24,918 E o pobre diabo do Gil. 199 00:10:25,001 --> 00:10:27,796 Não tão pobre assim e incrivelmente atencioso. 200 00:10:27,879 --> 00:10:29,297 -Céus! -Preso no meio. 201 00:10:29,381 --> 00:10:31,591 Só quero o melhor para o lago. 202 00:10:31,674 --> 00:10:35,136 Como se já não tivesses decidido, Gil. 203 00:10:35,220 --> 00:10:37,889 Estou a recolher contrapropostas. 204 00:10:38,014 --> 00:10:40,392 Eu não tenho o dinheiro da Maisy. 205 00:10:40,475 --> 00:10:42,185 Aceito outras divisas. 206 00:10:46,439 --> 00:10:48,441 -Refiro-me a sexo. -Sim, foi óbvio. 207 00:10:49,359 --> 00:10:51,486 Obrigado, mas tenho um encontro 208 00:10:51,569 --> 00:10:54,489 e não quero precipitar abandonos. 209 00:10:54,572 --> 00:10:55,740 Caso corra bem. 210 00:10:55,824 --> 00:10:57,826 Se incluíres o Riley, negócio fechado. 211 00:10:57,909 --> 00:10:59,452 Como sabias que era o Riley? 212 00:10:59,536 --> 00:11:02,580 Gay-P-S. Mantém a comunidade coesa. 213 00:11:02,664 --> 00:11:05,458 Queres ferrar a Maisy? Eu ferro-te a ti. 214 00:11:05,542 --> 00:11:08,294 E depois tu ferras-me a mim e eu ferro o Riley. 215 00:11:08,378 --> 00:11:10,630 Não temos de decidir a ordem agora. 216 00:11:10,713 --> 00:11:11,923 Temos negócio? 217 00:11:15,885 --> 00:11:17,470 Ensanduichemo-nos. 218 00:11:18,930 --> 00:11:19,848 Não faças isso. 219 00:11:24,394 --> 00:11:26,271 Talvez tenhamos um problema. 220 00:11:26,354 --> 00:11:28,690 O Gil passou a manhã de volta do Justin. 221 00:11:28,773 --> 00:11:32,318 -Temos de preparar possíveis cedências. -Tais como? 222 00:11:32,402 --> 00:11:33,570 A ilha dos sumos? 223 00:11:33,653 --> 00:11:36,781 -Já cedemos tanta coisa. -Eu sei, eu sei... 224 00:11:36,865 --> 00:11:39,742 O Gil aceita outras divisas. 225 00:11:40,118 --> 00:11:42,662 Bitcoins? Ações? 226 00:11:42,745 --> 00:11:43,872 Gado. 227 00:11:44,038 --> 00:11:46,583 Um ex-jogador de hóquei profissional 228 00:11:46,666 --> 00:11:49,169 pode fazer pender a balança se necessário. 229 00:11:50,879 --> 00:11:54,674 É como com o strap-on. Tal como praticámos. 230 00:11:54,757 --> 00:11:57,427 Ouve, sem dor, nada feito. 231 00:11:58,052 --> 00:11:58,928 Certo? 232 00:12:03,183 --> 00:12:06,936 És a pescadora mais gira que alguma vez vi. 233 00:12:07,020 --> 00:12:10,315 E esse é o padrão axadrezado mais gay que alguma vez vi. 234 00:12:13,735 --> 00:12:15,653 -Olá. -Olá. 235 00:12:15,820 --> 00:12:17,363 Alguém está bem-disposto. 236 00:12:17,447 --> 00:12:20,074 -Vou pescar com um amigo. -Isso é código? 237 00:12:20,200 --> 00:12:21,868 Não. Pescar a sério. 238 00:12:21,951 --> 00:12:24,078 Nada de suspeito no meu turno. 239 00:12:24,412 --> 00:12:25,872 E quem é o amigo? 240 00:12:25,955 --> 00:12:28,416 É o primo. São das mesmas idades. 241 00:12:28,500 --> 00:12:30,793 -Justin. -Deixo-vos à vontade. 242 00:12:30,877 --> 00:12:33,713 -Gostei de vos ver. -Certo. Adeus, Justin. 243 00:12:35,215 --> 00:12:37,091 Podem dar-me um conselho? 244 00:12:37,175 --> 00:12:38,551 Estou num dilema. 245 00:12:38,843 --> 00:12:41,054 Sim, por favor. Adoramos um bom dilema. 246 00:12:41,137 --> 00:12:44,474 Estão para destruir algo que sempre esteve aqui. 247 00:12:44,557 --> 00:12:46,100 Como árvores antigas? 248 00:12:46,267 --> 00:12:47,352 Tal e qual. 249 00:12:47,435 --> 00:12:50,939 Onde nos situamos quanto a fazer algo um pouco errado 250 00:12:51,022 --> 00:12:53,816 para salvar algo como árvores antigas? 251 00:12:54,526 --> 00:12:55,610 Ao teu lado. 252 00:12:55,693 --> 00:12:58,905 Luta contra os madeireiros. Billiezinha, devias estar cá. 253 00:12:58,988 --> 00:13:01,407 O sushi é muito bom. 254 00:13:02,158 --> 00:13:03,368 Pronta? 255 00:13:03,451 --> 00:13:06,663 Sabiam que o peixe pode apanhar herpes? 256 00:13:08,831 --> 00:13:10,333 Divirtam-se em Quioto. 257 00:13:17,090 --> 00:13:19,926 A tua lavandaria vai adorar-te. 258 00:13:21,511 --> 00:13:22,637 Falavas a sério. 259 00:13:23,054 --> 00:13:25,473 Pensei que pescar fosse código ou assim. 260 00:13:25,557 --> 00:13:28,393 Porque acham todos isso? Eu sou muito literal. 261 00:13:28,685 --> 00:13:31,521 Deixa-me ajudar-te. Qual... 262 00:13:32,689 --> 00:13:34,357 -Para ti. -Obrigado. 263 00:13:34,440 --> 00:13:36,693 Vou mostrar-te como se lança. 264 00:13:38,152 --> 00:13:40,863 Pronto. Primeiro, há que escolher a isca. 265 00:13:41,864 --> 00:13:46,494 Na verdade, não. A isca que nos escolha. 266 00:13:49,497 --> 00:13:52,000 Vi alguns tutoriais no YouTube. 267 00:13:55,378 --> 00:13:58,590 Meu Deus! Que se lixe a cetogénica. 268 00:13:59,048 --> 00:14:00,466 Precisas de um momento? 269 00:14:00,550 --> 00:14:01,676 Não me julgues. 270 00:14:04,929 --> 00:14:06,139 Deve ser a Billie. 271 00:14:06,222 --> 00:14:07,890 Ela está muito... 272 00:14:07,974 --> 00:14:09,559 GIL QUERO A SANDUÍCHE 273 00:14:09,642 --> 00:14:11,269 ...empenhada no nosso encontro. 274 00:14:12,478 --> 00:14:15,690 Como está a correr a experiência paternal? 275 00:14:16,024 --> 00:14:17,859 Não sei. É algo estranho. 276 00:14:18,735 --> 00:14:19,986 Algo bom. 277 00:14:20,069 --> 00:14:23,031 Nunca tínhamos passado tanto tempo juntos. 278 00:14:23,114 --> 00:14:24,490 É boa miúda. 279 00:14:24,866 --> 00:14:26,492 Muito centrada. 280 00:14:26,784 --> 00:14:29,037 Sim. Muito centrada. Demasiado centrada. 281 00:14:29,287 --> 00:14:32,540 Centrada como, chego a temer, melhor aluna adicta a Adderall. 282 00:14:32,624 --> 00:14:35,126 Mas ouve, sou demasiado fresco e viçoso 283 00:14:35,251 --> 00:14:38,421 para ser daqueles pais que só falam nos filhos. 284 00:14:38,504 --> 00:14:40,673 Fala-me de ti. Quem é o Riley? 285 00:14:40,757 --> 00:14:43,259 Além de ser o homem mais habilidoso do lago. 286 00:14:43,343 --> 00:14:45,970 Só o faço para custear a minha fotografia. 287 00:14:46,054 --> 00:14:47,805 Pronto. Ela é uma artista. 288 00:14:48,306 --> 00:14:51,351 Fotografas o quê? Paisagens? Retratos? 289 00:14:52,852 --> 00:14:57,357 Uso cadáveres de animais atropelados para recriar cenas icónicas do CSI. 290 00:14:57,440 --> 00:15:01,235 Chamo-lhe IAA, Investigações sobre Atropelamentos de Animais. 291 00:15:01,319 --> 00:15:05,990 Como fan fic ou como... Fur fic? 292 00:15:06,074 --> 00:15:08,701 Procuro chamar a atenção para a morte de animais. 293 00:15:09,118 --> 00:15:10,662 -Sim. -Está bem. 294 00:15:10,745 --> 00:15:12,121 A velocidade mata. 295 00:15:12,497 --> 00:15:17,085 Por isso te trouxe até cá. Aqui avisto a maior parte dos meus modelos. 296 00:15:24,050 --> 00:15:24,926 Ótimo. 297 00:15:25,009 --> 00:15:26,928 O RILEY ALINHA? 298 00:15:27,303 --> 00:15:32,141 Que história picante tens com o MAYOR_NAISE? 299 00:15:32,350 --> 00:15:36,437 Conheci-o. Até é giro, do género VP atraente. 300 00:15:37,313 --> 00:15:39,899 Quase curti com ele e o marido dele. 301 00:15:41,234 --> 00:15:44,612 Mas esse Joe Rogaine não avisou o marido. 302 00:15:45,988 --> 00:15:48,908 Por isso, prefiro orgias a ménages. 303 00:15:48,991 --> 00:15:50,743 -Muito mais democráticas. -Sim. 304 00:15:50,827 --> 00:15:53,079 A democracia tem de funcionar. 305 00:15:53,162 --> 00:15:54,414 TIQUETAQUE 306 00:15:55,998 --> 00:15:58,209 A Billie quer uma foto da rulote. 307 00:15:58,292 --> 00:16:01,337 -Queres tirar uma selfie comigo? -Claro. 308 00:16:07,176 --> 00:16:08,469 Ela vai adorar. 309 00:16:12,390 --> 00:16:15,351 Solicitam a nossa presença no churrasco da Maisy. 310 00:16:15,435 --> 00:16:17,019 Queres ir já? 311 00:16:17,103 --> 00:16:19,063 Quanto mais depressa formos, 312 00:16:19,689 --> 00:16:21,190 mais depressa podemos voltar. 313 00:16:21,274 --> 00:16:22,358 Está bem. 314 00:16:24,360 --> 00:16:27,071 Está bem. Sim, vou só... 315 00:16:27,155 --> 00:16:28,865 Temos de partir. 316 00:16:29,031 --> 00:16:30,992 Temos de ir. Vamos a isto. 317 00:16:33,953 --> 00:16:35,580 Sim, liga o carro. 318 00:16:39,250 --> 00:16:41,919 -São lesões herpéticas? -Que nojo. 319 00:16:42,253 --> 00:16:44,505 -Vamos atirá-los. -Não, preciso deles. 320 00:16:44,589 --> 00:16:48,134 -Para quê? -Para... encontrar uma cura. 321 00:16:49,719 --> 00:16:51,179 Para a herpes íctica? 322 00:16:52,054 --> 00:16:54,474 Nem a herpes humana tem cura. 323 00:16:54,557 --> 00:16:57,310 Por isso, devemos à comunidade herpética 324 00:16:57,393 --> 00:16:59,645 explorar todas as formas da doença. 325 00:16:59,729 --> 00:17:00,980 A cura está aí algures. 326 00:17:04,358 --> 00:17:07,945 Tentava fazer crer que o nosso lago foi infetado com herpes. 327 00:17:08,029 --> 00:17:11,699 Se o peixe tivesse herpes, a Ulrika pararia a construção no lago. 328 00:17:11,783 --> 00:17:13,951 E sei o que a casa do avô... 329 00:17:15,411 --> 00:17:18,664 O que a casa do teu avô significa para ti. 330 00:17:19,081 --> 00:17:21,000 Pensei que isto talvez a salvasse. 331 00:17:21,083 --> 00:17:22,960 Isso é ecossabotagem. 332 00:17:23,044 --> 00:17:23,961 Pois. 333 00:17:25,505 --> 00:17:26,589 Estou comovido. 334 00:17:27,089 --> 00:17:28,257 A sério. 335 00:17:28,841 --> 00:17:31,093 Não ia mesmo infetar o lago. 336 00:17:31,177 --> 00:17:34,138 Apenas trocar o peixe que vai para análise com este. 337 00:17:34,222 --> 00:17:36,599 Mas é absurdo, podemos atirá-lo de volta. 338 00:17:36,682 --> 00:17:37,600 Ou... 339 00:17:40,269 --> 00:17:43,481 ...avancemos com esta cena à Greenpeace. Vamos a isto. 340 00:17:51,113 --> 00:17:52,281 Olá. 341 00:18:03,709 --> 00:18:05,253 Estou atento às três. 342 00:18:05,336 --> 00:18:07,338 Olá, como estão? 343 00:18:10,466 --> 00:18:15,555 Becky-Sue. Diz adeus à quinta do avô. 344 00:18:15,638 --> 00:18:19,308 Parece que o banco se resolveu a cobrar o empréstimo do papá. 345 00:18:20,226 --> 00:18:24,480 Bem, espero que isto resolva as dívidas do papá. 346 00:18:24,605 --> 00:18:27,567 Na verdade, Becks, o preço subiu 347 00:18:28,317 --> 00:18:29,235 para o triplo. 348 00:18:29,861 --> 00:18:32,488 Estou a colher umas contrapropostas simpáticas. 349 00:18:32,572 --> 00:18:34,991 Nós igualamos qualquer preço. 350 00:18:35,408 --> 00:18:39,287 Maisy, é isso que adoro em ti. 351 00:18:43,499 --> 00:18:47,044 -Lá se vai a ilha dos sumos. -E a banheira personalizada. 352 00:18:47,253 --> 00:18:50,006 A não ser que o triplo signifique... 353 00:18:51,924 --> 00:18:52,884 Não, querida. 354 00:18:53,009 --> 00:18:55,386 Não fazemos um ménage desde o meu primeiro ano. 355 00:18:55,469 --> 00:18:57,471 Lembras-te do Triângulo de Tampa Bay? 356 00:18:57,555 --> 00:18:59,765 Triângulo de Tequila Bay, mal me lembro. 357 00:18:59,849 --> 00:19:02,351 Tomaste muita mescalina nessa noite. 358 00:19:02,435 --> 00:19:05,438 Senta-te, relaxa e pensa na tua sauna. 359 00:19:09,025 --> 00:19:10,568 Ouve. Sem dor, nada feito. 360 00:19:10,651 --> 00:19:12,778 O que é melhor que um violino? 361 00:19:12,862 --> 00:19:14,280 Dois violinos. 362 00:19:25,499 --> 00:19:27,084 Adoro o elástico. 363 00:19:29,337 --> 00:19:31,005 PARABÉNS KILLIAN 364 00:19:31,088 --> 00:19:33,549 Há espaço na cozinha. 365 00:19:37,803 --> 00:19:38,846 Lindo. 366 00:19:38,930 --> 00:19:41,557 Desculpa querida, tive de ir dar uma mija. 367 00:19:41,641 --> 00:19:44,143 A Whoreen e o Saggy Balls ainda estão na retrete. 368 00:19:44,226 --> 00:19:46,145 Ninguém quer os pastéis de caranguejo. 369 00:19:46,938 --> 00:19:48,814 As nossas filhas não são salva-vidas. 370 00:19:49,065 --> 00:19:53,277 E deixaste-me usar este elástico estúpido. 371 00:19:54,445 --> 00:19:56,447 Adoro o teu elástico, querida. 372 00:19:57,323 --> 00:19:59,241 E adoro os teus pastéis de caranguejo. 373 00:20:00,284 --> 00:20:03,996 Eu era a capitã antes de a Maisy me roubar o lugar. 374 00:20:06,374 --> 00:20:09,210 Foi 3-1 a nosso favor. 375 00:20:10,211 --> 00:20:11,921 Em que falhei? 376 00:20:12,922 --> 00:20:14,674 São coentros a mais, querida. 377 00:20:15,049 --> 00:20:17,051 É só ajustar a proporção e pronto. 378 00:20:17,259 --> 00:20:18,552 As nossas filhas. 379 00:20:20,304 --> 00:20:21,681 Falhei-lhes. 380 00:20:22,640 --> 00:20:23,808 Jaynie, 381 00:20:23,975 --> 00:20:26,060 és a melhor mãe de sempre. 382 00:20:27,019 --> 00:20:30,147 As nossas filhas? Têm o teu corpaço. 383 00:20:30,356 --> 00:20:31,857 E a minha superinteligência. 384 00:20:31,983 --> 00:20:35,987 E um dia elas vão seguir as pisadas mílficas da mãe delas. 385 00:20:36,404 --> 00:20:39,740 E vão casar com um tipo ou uma tipa altamente, como eu. 386 00:20:41,450 --> 00:20:43,160 A primeira vez que te vi, 387 00:20:43,244 --> 00:20:46,622 sabia que ia passar o resto da noite contigo. 388 00:20:47,748 --> 00:20:49,208 Depois engravidaste. 389 00:20:50,042 --> 00:20:53,462 E eu pensei: "Ela disse que estava a tomar a pílula." 390 00:20:53,546 --> 00:20:55,881 E tu disseste: "Vou abortar." 391 00:20:55,965 --> 00:20:58,801 Foi aí que soube que eras a minha miúda, Jaynie. 392 00:20:58,884 --> 00:21:01,512 Seis fertilizações in vitro depois, cá estamos. 393 00:21:02,555 --> 00:21:05,266 O que interessa o Killian ser salva-vidas 394 00:21:05,349 --> 00:21:07,476 ou a Maisy continuar em forma? 395 00:21:08,185 --> 00:21:10,479 A minha miúda és tu, Jaynie, para sempre. 396 00:21:15,067 --> 00:21:16,360 Tenho de ir. 397 00:21:22,450 --> 00:21:24,660 Olha só para a altura daquele rabo. 398 00:21:25,619 --> 00:21:27,371 Tenho de arranjar Spanx. 399 00:21:45,222 --> 00:21:48,267 Meu Deus! Lá está aquele canalha entesado. 400 00:21:49,643 --> 00:21:53,355 Sabes o que é pior? Costumam ser ótimos na cama. 401 00:21:54,065 --> 00:21:55,483 Meu Deus! Cruzes! 402 00:21:56,817 --> 00:21:57,693 Claro. 403 00:21:57,777 --> 00:22:00,154 Sim, não há como pinar de raiva. 404 00:22:00,237 --> 00:22:02,907 -Mas eu... -Ménages só no quarto encontro? 405 00:22:03,699 --> 00:22:05,409 Pensei que estávamos na boa. 406 00:22:05,493 --> 00:22:07,953 Mas um ménage à trois com o MAYOR_NAISE... 407 00:22:08,037 --> 00:22:12,249 Estamos. Estamos na boa. Totalmente na boa. 408 00:22:12,833 --> 00:22:14,210 É só que... 409 00:22:16,378 --> 00:22:17,880 -Olá. -Olá. 410 00:22:18,005 --> 00:22:20,382 Merda! Dá-me um segundo. Está bem? 411 00:22:21,342 --> 00:22:22,510 Obrigado. 412 00:22:23,010 --> 00:22:24,470 Não saias daqui. 413 00:22:26,931 --> 00:22:28,808 Olhem quem resolveu aparecer. 414 00:22:28,891 --> 00:22:32,812 Perdeste o momento. A Maisy deu um grande donativo à minha campanha. 415 00:22:33,854 --> 00:22:35,981 Vou ter saudades do velho celeiro. 416 00:22:36,649 --> 00:22:40,069 Justin, ainda bem que tu e o Riley vieram. 417 00:22:40,361 --> 00:22:41,654 Aprecia os pastéis. 418 00:22:42,571 --> 00:22:45,157 Mas que raio, Gil! Tínhamos um acordo. 419 00:22:45,241 --> 00:22:47,368 Senti que não ias cumprir. 420 00:22:47,451 --> 00:22:50,079 Vou cumprir. Vou cumprir à risca. 421 00:22:50,162 --> 00:22:52,414 Pensei que tinha mais tempo. 422 00:22:52,498 --> 00:22:55,584 Com o cheque gordo da Maisy a furar-me o bolso, 423 00:22:55,668 --> 00:22:58,379 tempo não é coisa que tenhas, pequeno pónei. 424 00:22:58,462 --> 00:23:03,008 Porém, se tu e o Riley quiserem abanar a barraca daqui a dez minutos, 425 00:23:03,092 --> 00:23:07,429 garanto que a Maisy nem uma lâmpada vai poder mudar 426 00:23:07,513 --> 00:23:11,100 sem que lhe faculte a devida licença, senão... 427 00:23:13,644 --> 00:23:16,856 "A minha casa de campo. Não, não é minha. Não a casa." 428 00:23:22,069 --> 00:23:23,154 Não é a minha voz. 429 00:23:24,738 --> 00:23:25,948 A família ajuda sempre. 430 00:23:26,031 --> 00:23:27,867 As fardas estão na cozinha. 431 00:23:27,950 --> 00:23:29,034 Opal, eu... 432 00:23:30,494 --> 00:23:31,453 Céus! 433 00:23:38,127 --> 00:23:39,545 Desculpa, Jaynie. 434 00:23:40,629 --> 00:23:42,673 Deixei-te ficar mal e ao grupo de dança. 435 00:23:43,507 --> 00:23:44,633 Sonhávamos alto. 436 00:23:45,467 --> 00:23:50,306 Cosmetologia, imobiliário, cosmetologia avançada. 437 00:23:51,807 --> 00:23:53,475 Poderás perdoar-me? 438 00:23:55,686 --> 00:23:57,229 Silêncio, ainda nos ouvem. 439 00:23:57,313 --> 00:24:00,065 Não te rales, só os salva-vidas e a Ulrika têm chave. 440 00:24:00,149 --> 00:24:01,066 Está bem. 441 00:24:04,612 --> 00:24:05,905 Pomo-lo com os outros? 442 00:24:05,988 --> 00:24:08,199 Não. Os outros não têm herpes. 443 00:24:09,450 --> 00:24:12,870 Tira um dos peixes da Ulrika e põe lá o Herpie Hancock. 444 00:24:12,953 --> 00:24:15,080 -Deste nome ao nosso peixe? -Cala-te. 445 00:24:15,873 --> 00:24:17,124 Pronto. 446 00:24:20,669 --> 00:24:23,589 Não há arcas vazias, onde pomos o peixe são? 447 00:24:25,424 --> 00:24:26,884 Devolvemo-lo ao lago. 448 00:24:26,967 --> 00:24:29,595 Instalamos aqui o nosso Herpie Hancock 449 00:24:29,678 --> 00:24:31,889 e temos um surto declarado. 450 00:24:32,848 --> 00:24:36,143 Têm é prisão declarada quando eu contar aos vossos pais. 451 00:24:36,852 --> 00:24:38,687 Venham comigo os dois. 452 00:24:46,070 --> 00:24:49,156 Posso alinhar na dramatização. 453 00:24:49,323 --> 00:24:50,741 Assim espero. 454 00:24:50,824 --> 00:24:54,203 O que estava a tentar dizer há bocado era que... 455 00:24:55,829 --> 00:25:01,752 Não faço sexo há muito tempo e a perspetiva deixa-me apavorado. 456 00:25:01,835 --> 00:25:03,754 É como andar de bicicleta. 457 00:25:03,837 --> 00:25:07,800 Sim, mas a última bicicleta fez sexo com 24 bicicletas e humilhou-me. 458 00:25:09,009 --> 00:25:11,095 Não temos de fazer sexo... 459 00:25:11,178 --> 00:25:14,807 Mas eu quero fazer sexo contigo. E quero fazer muito sexo. 460 00:25:14,890 --> 00:25:19,144 Não quero é que a minha primeira vez em, números redondos, um ano, 461 00:25:19,228 --> 00:25:21,855 corra mal. Não com alguém de quem gosto, 462 00:25:21,939 --> 00:25:25,317 porque, nesse caso, ia ficar passado. 463 00:25:25,401 --> 00:25:28,487 Mas pensei que, talvez, se houvesse um, 464 00:25:29,154 --> 00:25:31,991 uma espécie de para-choques, um rapaz para-choques 465 00:25:32,074 --> 00:25:34,868 que se metesse entre nós ou debaixo de nós... 466 00:25:34,952 --> 00:25:36,996 Só para reduzir a pressão. 467 00:25:37,079 --> 00:25:40,249 Sugeres um ménage à trois no nosso primeiro encontro? 468 00:25:40,332 --> 00:25:43,752 Sim, mas só porque gosto mesmo de ti. 469 00:25:45,087 --> 00:25:48,257 Pessoal! Peço a vossa atenção. 470 00:25:48,340 --> 00:25:50,134 Quero propor um brinde. 471 00:25:50,217 --> 00:25:54,471 A novos começos e ao futuro presidente da Câmara. 472 00:25:55,222 --> 00:25:56,849 Sou um homem simples. 473 00:25:56,932 --> 00:26:01,103 Um homem simples, simplesmente belo e com uma cabeleira completa. Natural. 474 00:26:01,186 --> 00:26:02,229 Tenho o sonho... 475 00:26:02,313 --> 00:26:04,106 -Alinho. -...de presidir à Câmara. 476 00:26:04,189 --> 00:26:05,774 -Espera. A sério? -Sim. 477 00:26:06,358 --> 00:26:09,611 Trabalhar com a morte faz-nos apreciar a vida 478 00:26:09,737 --> 00:26:13,782 -e o sexo é daquelas coisas grátis. -Sou um líder para estes tempos, 479 00:26:13,866 --> 00:26:16,076 -mas o tempo não me afeta. -Segundo encontro. 480 00:26:16,160 --> 00:26:18,620 -Os nossos tetra, penta... -Orgia total. 481 00:26:18,704 --> 00:26:21,749 -...hexanetos falarão disto. -Montes de pila. 482 00:26:21,832 --> 00:26:26,837 Obrigado, Maisy, pela tua hospitalidade e visão para a revitalização 483 00:26:27,004 --> 00:26:28,797 do nosso lago. Saúde! 484 00:26:28,881 --> 00:26:31,425 Também gostaria de propor um brinde. 485 00:26:32,760 --> 00:26:38,724 Empolga-nos imenso seguir um homem 486 00:26:38,932 --> 00:26:41,727 que enfrenta um desafio. 487 00:26:42,394 --> 00:26:47,816 Diz-se que, na adversidade, se faz a melhor camaradagem. 488 00:26:47,900 --> 00:26:49,068 Sim. 489 00:26:50,694 --> 00:26:52,780 Um brinde ao Gil a mil! 490 00:26:52,863 --> 00:26:53,947 Sim. 491 00:26:54,031 --> 00:26:55,824 -Gil a mil! -Sim. 492 00:27:14,259 --> 00:27:17,304 A tensão nos quadris pode dar cabo dum ménage. 493 00:27:18,180 --> 00:27:20,516 Sabes como é, há que alongar. 494 00:27:20,599 --> 00:27:22,434 Sim. 495 00:27:29,983 --> 00:27:31,235 Estás bem? 496 00:27:31,527 --> 00:27:34,029 Sim. Muito bem. 497 00:27:35,447 --> 00:27:37,491 Tens uma bicicleta nova. 498 00:27:37,574 --> 00:27:38,951 -Sim. -Nas calmas. 499 00:27:40,619 --> 00:27:41,954 Aperta-me. 500 00:27:46,750 --> 00:27:50,129 Está bem. O papá gosta do que vê. 501 00:27:51,880 --> 00:27:54,133 Não estamos numa de conversa. 502 00:27:54,216 --> 00:27:55,926 O que se passa? 503 00:27:56,802 --> 00:28:00,389 Apanhei estes dois a entrar na sala dos salva-vidas 504 00:28:00,472 --> 00:28:04,601 com este peixe asqueroso que contrabandearam de Selkie Lake. 505 00:28:04,685 --> 00:28:07,729 Tentaram infetar o nosso lago com herpes. 506 00:28:09,648 --> 00:28:11,692 Jayne, sentes-te bem? 507 00:28:11,775 --> 00:28:13,277 Usaste caranguejo fresco? 508 00:28:13,610 --> 00:28:15,654 Força. Pergunta-lhes. 509 00:28:16,238 --> 00:28:18,574 Muito bem. Killian. 510 00:28:19,992 --> 00:28:22,828 Não quero que deites abaixo a casa do avô. 511 00:28:24,621 --> 00:28:26,039 Não, a culpa não foi dele. 512 00:28:26,123 --> 00:28:30,586 A ideia foi minha. Eu... Eu levei-o a vir comigo. 513 00:28:30,669 --> 00:28:34,256 Como funcionário da casa de barcos, a responsabilidade é do Killian. 514 00:28:35,132 --> 00:28:37,885 Ele deve entregar o equipamento. 515 00:28:38,218 --> 00:28:39,678 As chaves ficam bem. 516 00:28:39,761 --> 00:28:42,139 Tencionas mesmo despedir 517 00:28:42,222 --> 00:28:44,141 o primeiro salva-vidas sino-canadiano? 518 00:28:44,224 --> 00:28:45,350 Foi um erro. 519 00:28:46,101 --> 00:28:47,561 Não se trata de raça. 520 00:28:47,644 --> 00:28:49,313 Trata-se de um indivíduo. 521 00:28:50,105 --> 00:28:51,815 Lamento, kladdkaka. 522 00:28:54,151 --> 00:28:55,360 Obrigada. 523 00:28:56,153 --> 00:28:59,156 Agora, a posição pertence a... 524 00:28:59,948 --> 00:29:01,116 Às... 525 00:29:02,075 --> 00:29:04,745 Não sei os nomes delas. Escolhe uma. 526 00:29:07,998 --> 00:29:11,752 Próximo churrasco é em nossa casa. Festejar as miúdas serem salva-vidas. 527 00:29:11,835 --> 00:29:16,340 Tenho de ir contar à Keri ou à Teri ou à Jeri. 528 00:29:17,591 --> 00:29:20,636 -Talvez seja melhor que rodem entre elas. -Chega cá. 529 00:29:21,637 --> 00:29:22,971 Belo churrasco. 530 00:29:27,351 --> 00:29:32,648 Vou deixar isto aqui para a Maisy, vemo-nos por aí. 531 00:29:32,731 --> 00:29:35,192 Fica-te muito bem essa cor. Pronto. 532 00:29:35,275 --> 00:29:36,443 Sim. 533 00:29:38,403 --> 00:29:40,113 O que se passa, J-Spot? 534 00:29:41,156 --> 00:29:43,242 Porque está a bandeira a meia haste? 535 00:29:43,325 --> 00:29:45,202 Estava assim. Juro que eu... 536 00:29:45,285 --> 00:29:47,204 -Estava assim. -Estava assim. 537 00:29:47,287 --> 00:29:51,583 Pensava que ferrar a Maisy te ia enrijecer a determinação. 538 00:29:53,293 --> 00:29:54,753 O que tem a Maisy... 539 00:29:56,171 --> 00:29:58,215 Afinal, não querias andar de bicicleta. 540 00:29:58,298 --> 00:30:01,552 Espera, Riley. Vá lá. Desculpa. Posso explicar... 541 00:30:01,635 --> 00:30:04,304 Na verdade, já percebeste tudo. 542 00:30:04,805 --> 00:30:06,807 Esta festa agora é para dois. 543 00:30:07,266 --> 00:30:09,893 Muito bem! Lamento, TimberSnake. 544 00:30:10,310 --> 00:30:12,229 O acordo era a três. 545 00:30:12,854 --> 00:30:16,233 -Bem-vindo à casa de quinta. -Com o MAYOR_NAISE? 546 00:30:17,526 --> 00:30:18,443 Raios! 547 00:30:20,404 --> 00:30:21,488 Cá está ele. 548 00:30:21,572 --> 00:30:23,407 Onde estiveste? Telefonei-te... 549 00:30:23,490 --> 00:30:26,034 Desculpa. Estive com... Não interessa. 550 00:30:26,118 --> 00:30:28,036 O que aconteceu? O que se passa? 551 00:30:28,120 --> 00:30:29,705 A tua filha biológica 552 00:30:29,788 --> 00:30:32,583 coagiu o meu filho a cometer um crime. 553 00:30:32,666 --> 00:30:34,501 Pronto. Calma aí, Dateline. 554 00:30:34,585 --> 00:30:37,379 A Billie e o Killian não devem voltar a ver-se. 555 00:30:37,462 --> 00:30:39,631 Potenciam os defeitos de ambos. 556 00:30:39,715 --> 00:30:42,593 Que conversa é essa? A Billie é uma miúda esplêndida. 557 00:30:42,926 --> 00:30:45,971 Sob a alçada dos pais dela, por certo. 558 00:30:46,054 --> 00:30:49,391 Mas não tem tido o melhor exemplo este verão, não é? 559 00:30:49,474 --> 00:30:51,310 Peço imensa desculpa. 560 00:30:52,894 --> 00:30:54,896 Nunca te cansas de ganhar? 561 00:30:55,105 --> 00:30:56,732 Ou de ser a pior? 562 00:30:56,815 --> 00:30:58,525 Pronto, calma. 563 00:30:59,234 --> 00:31:03,614 Billie, também lamento que as coisas tenham corrido assim. 564 00:31:03,697 --> 00:31:07,284 Por favor, diz aos teus pais que sou fã do trabalho deles. 565 00:31:09,703 --> 00:31:13,457 Deixaste-me sozinha com esta sociopata e eu a mandar-te mensagens... 566 00:31:13,540 --> 00:31:16,168 Desculpa, atrasei-me com o Riley... 567 00:31:16,251 --> 00:31:18,295 Não interessa. O que aconteceu? 568 00:31:18,378 --> 00:31:19,921 Tentava ajudar o Killian. 569 00:31:20,005 --> 00:31:21,965 Ele também adora a tua casa parva. 570 00:31:22,049 --> 00:31:25,510 A Ulrika disse que, se houvesse herpes no lago, parava a construção. 571 00:31:25,594 --> 00:31:30,432 Se o nosso lago parecesse infetado, pensei que... Não sei. 572 00:31:30,515 --> 00:31:33,977 Meu Deus, é genial! 573 00:31:34,269 --> 00:31:37,314 Nada genial, fomos apanhados e o Killian foi despedido. 574 00:31:37,397 --> 00:31:39,483 Mas fizeste-o por alguém de quem gostas. 575 00:31:39,566 --> 00:31:41,193 Eu teria feito o mesmo. 576 00:31:41,276 --> 00:31:43,278 Aqui o parvinho 577 00:31:43,362 --> 00:31:46,406 tentou deter a obra com um ménage com um político lodoso. 578 00:31:46,490 --> 00:31:49,951 Mas o teu plano? Simples, elegante, científico. 579 00:31:50,577 --> 00:31:53,497 Meu Deus! A Maisy tinha razão. 580 00:31:54,039 --> 00:31:55,874 És uma péssima influência. 581 00:31:56,208 --> 00:31:57,125 O quê? 582 00:31:57,292 --> 00:32:00,921 Não me vais mais infetar com o teu herpes! 583 00:32:01,004 --> 00:32:02,172 Billie! 584 00:32:04,091 --> 00:32:06,134 Parece que perdeste a tua boleia. 585 00:32:08,595 --> 00:32:11,848 Tens sorte por eu gostar de cadáveres de animais atropelados. 586 00:32:14,267 --> 00:32:15,352 Vamos. 587 00:32:32,744 --> 00:32:33,995 Obrigado pela boleia. 588 00:32:37,916 --> 00:32:41,920 Sei que parece lunático, mas fi-lo para salvar a casa para a Billie. 589 00:32:43,422 --> 00:32:46,299 Pinar para deixar um imóvel à filha? 590 00:32:46,383 --> 00:32:48,427 Parentalidade básica. 591 00:32:49,594 --> 00:32:50,804 Pois. 592 00:32:51,221 --> 00:32:53,849 Só queria que tivesses sido sincero comigo. 593 00:32:55,350 --> 00:32:57,310 Está bem. Se eu dissesse: "Olha, 594 00:32:57,394 --> 00:33:01,022 "pinas comigo este tipo repelente para salvar a nossa casa?" 595 00:33:01,106 --> 00:33:02,774 Tê-lo-ias feito? 596 00:33:04,693 --> 00:33:08,530 Espero que arranjes quem chupe a pila a um político por ti. 597 00:33:32,220 --> 00:33:33,472 Billie? 598 00:33:37,768 --> 00:33:39,603 Billie. Desculpa. 599 00:33:39,686 --> 00:33:41,855 Eu vou ser melhor. 600 00:33:41,938 --> 00:33:45,150 Vou ser melhor pai biológico ou amigo ou o que seja... 601 00:33:45,233 --> 00:33:47,068 Ele está a tentar, querida. 602 00:33:48,069 --> 00:33:49,446 Eu sei. 603 00:33:50,322 --> 00:33:53,408 Vai ficar tudo bem, querida. Vai ficar tudo bem. 604 00:33:54,242 --> 00:33:56,745 Fala, a mamã está aqui. 605 00:34:01,833 --> 00:34:05,045 Está tudo bem, querida. Está tudo bem. 606 00:34:57,973 --> 00:34:59,975 Legendas: Rolando Melo 607 00:35:00,058 --> 00:35:02,060 Supervisor Criativo Hernâni Azenha