1 00:00:05,090 --> 00:00:08,010 Спасатель - это тот, кто спасает жизни. 2 00:00:09,344 --> 00:00:13,056 На этих испытаниях мы проверим вашу скорость, силу 3 00:00:15,392 --> 00:00:17,186 и реакцию на опасность. 4 00:00:17,936 --> 00:00:20,147 Красный купальный костюм - привилегия. 5 00:00:20,856 --> 00:00:25,736 Мы стоим на загорелых плечах великих, что были до нас. 6 00:00:26,445 --> 00:00:29,031 Памелы Андерсон, Дэвида Хассельхоффа, 7 00:00:29,615 --> 00:00:32,701 Дуэйна «Скалы» Джонсона. 8 00:00:33,744 --> 00:00:35,245 Мы готовы? 9 00:00:36,330 --> 00:00:37,414 На старт. 10 00:00:38,832 --> 00:00:41,752 Вперед, Киллиан! Игра начинается! 11 00:00:45,422 --> 00:00:47,758 Плыви! 12 00:00:48,842 --> 00:00:51,261 - Давай, девочка! - Вперед, ребята! Поехали! 13 00:00:55,015 --> 00:00:58,310 Почему всем так хочется получить сертификацию спасателя? 14 00:00:58,393 --> 00:01:00,813 Спасатели - главные на пляже. 15 00:01:00,896 --> 00:01:03,106 У них денежки, у них классные фигуры. 16 00:01:03,190 --> 00:01:05,400 Неограниченный доступ в лодочный домик. 17 00:01:05,484 --> 00:01:07,027 Ты был спасателем? 18 00:01:07,152 --> 00:01:09,488 Я был толстым, а Мэйзи была капитаном. 19 00:01:09,571 --> 00:01:12,241 - Не судьба. - Ты говоришь почти без злобы. 20 00:01:12,324 --> 00:01:14,993 Да, я знаю, мне нужно новое мочегонное от эмоций. 21 00:01:15,077 --> 00:01:17,704 Но мы празднуем, ведь Ульрика и совет 22 00:01:17,788 --> 00:01:19,706 голосуют против ремонта Мэйзи. 23 00:01:19,790 --> 00:01:21,708 Значит, ты наконец обошел Мэйзи. 24 00:01:21,875 --> 00:01:23,585 Да, но леди не хвастают. 25 00:01:25,003 --> 00:01:26,630 Давай, Киллиан! 26 00:01:27,422 --> 00:01:29,800 Ну же, девочки! Тащите задницы к финишу! 27 00:01:29,883 --> 00:01:30,968 С силой! 28 00:01:31,677 --> 00:01:33,387 Там должна быть ты. 29 00:01:33,470 --> 00:01:36,265 Знаю. Я на три секунды быстрее Киллиана. 30 00:01:36,348 --> 00:01:37,641 Да, это правда. 31 00:01:37,724 --> 00:01:39,518 Но пусть в этом году победит он. 32 00:01:40,060 --> 00:01:43,230 В этом году? То есть будет и следующий? 33 00:01:43,522 --> 00:01:45,107 Не знаю. 34 00:01:45,190 --> 00:01:47,776 Выигрывать у четверняшек неинтересно. 35 00:01:47,860 --> 00:01:51,530 А если ты прогонишь Мэйзи с озера, Киллиан тоже уйдет. 36 00:01:52,239 --> 00:01:53,615 Он входит в комплект. 37 00:01:55,534 --> 00:01:56,451 Ладно. 38 00:01:56,910 --> 00:02:00,914 Когда я получу коттедж, подумаем о твоей идее поделить его. 39 00:02:00,998 --> 00:02:02,583 - Правда? - Да. 40 00:02:02,666 --> 00:02:05,627 Ты делаешь меня лучше. Это отвратительно. 41 00:02:06,169 --> 00:02:07,921 Похоже, Киллиан впереди. 42 00:02:08,005 --> 00:02:10,299 - Пойду посмотрю вблизи. - Ладно. 43 00:02:10,382 --> 00:02:14,094 - Я надеялся, она влюбится в Олив. - Я тебя кое-с кем познакомлю. 44 00:02:14,177 --> 00:02:18,807 Это Гилсон Фишберн, наш окружной советник. Он избирается в мэры. 45 00:02:20,017 --> 00:02:23,437 Это Джастин Лавджой, сын моего отчима. 46 00:02:23,520 --> 00:02:25,314 - Да. Здрасте. - Гил. 47 00:02:25,397 --> 00:02:26,523 Гил «Всех Возбудил». 48 00:02:26,607 --> 00:02:27,524 Ох, батюшки. 49 00:02:27,774 --> 00:02:30,861 Присоединитесь к нам сегодня на фермерском пикнике Мэйзи? 50 00:02:31,737 --> 00:02:32,863 Фермерский пикник? 51 00:02:32,946 --> 00:02:35,657 Да. Это прикольная тема для сбора средств. 52 00:02:35,741 --> 00:02:40,996 Я также помогаю с кампанией Гила и многое узнаю о местном законодательстве. 53 00:02:41,079 --> 00:02:44,917 Например, фермерский дом можно снести без разрешения. 54 00:02:45,000 --> 00:02:46,710 Архитектура так субъективна. 55 00:02:46,835 --> 00:02:49,630 Кто решает, что - коттедж, а что - фермерский дом? 56 00:02:49,713 --> 00:02:52,132 Вообще-то я. Я принимаю это решение. 57 00:02:52,841 --> 00:02:54,426 Да. Да, ты. 58 00:02:57,804 --> 00:03:01,224 Что думает по этому поводу новый президент лодочного домика? 59 00:03:01,683 --> 00:03:04,061 Ульрика дала добро. 60 00:03:04,519 --> 00:03:06,647 Да. Оказывается, она выращивает 61 00:03:06,730 --> 00:03:09,691 некие экзотические растения без нужных на то бумаг. 62 00:03:09,775 --> 00:03:12,945 Но Гил был так добр, что решил закрыть на это глаза. 63 00:03:13,737 --> 00:03:15,447 Я рад был помочь. 64 00:03:15,530 --> 00:03:17,407 Ну, это же год выборов. 65 00:03:17,491 --> 00:03:19,117 Пойду кое-кого обработаю. 66 00:03:19,201 --> 00:03:21,828 - Интересный выбор слов. - Верно. 67 00:03:21,912 --> 00:03:23,288 - Пока. - Удачи. 68 00:03:23,997 --> 00:03:27,084 Так вот почему ты отдала Ульрике свое место на выборах. 69 00:03:27,167 --> 00:03:29,461 Чтобы с помощью Гила поиметь ее. 70 00:03:29,544 --> 00:03:32,506 Но проиграй ты Уэйну, поимели бы тебя. 71 00:03:32,589 --> 00:03:33,548 Я просто... 72 00:03:33,632 --> 00:03:37,135 Наш новый спасатель-юниор - Киллиан Линь! 73 00:03:39,680 --> 00:03:40,931 Молодец, милый. 74 00:03:41,932 --> 00:03:43,183 Я так горжусь тобой. 75 00:03:44,810 --> 00:03:47,396 Приходи на пикник сегодня. Будет весело. 76 00:03:47,479 --> 00:03:53,235 Отметим победу Киллиана и, пожалуй, мою тоже. 77 00:03:55,237 --> 00:03:56,363 Она всегда побеждает. 78 00:03:57,114 --> 00:03:59,366 Она всегда, блин, побеждает. 79 00:04:02,661 --> 00:04:06,540 У ОЗЕРА 80 00:04:06,957 --> 00:04:10,085 Киллиан Линь, теперь ты - спасатель-юниор. 81 00:04:10,877 --> 00:04:12,963 Вот ключи от лодочного домика. 82 00:04:13,046 --> 00:04:17,009 Будешь охранять Биврёст, чтобы входили только истинные герои. 83 00:04:17,092 --> 00:04:18,760 А еще запасной комплект у Райли. 84 00:04:19,511 --> 00:04:22,597 Я буду беречь их своим... как Тор. 85 00:04:22,973 --> 00:04:23,932 Хорошо. 86 00:04:25,058 --> 00:04:29,146 Первый китайско-канадский спасатель-юниор лодочного домика. 87 00:04:29,229 --> 00:04:30,689 Я так горжусь тобой. 88 00:04:30,814 --> 00:04:34,151 Парень ломает барьеры, как его отец ломал кости на льду. 89 00:04:36,486 --> 00:04:39,114 Так, пойду потусуюсь с Билли. 90 00:04:39,197 --> 00:04:42,200 - Ты идешь со мной. - Не опаздывай на пикник. 91 00:04:42,284 --> 00:04:43,785 Ты почетный гость. 92 00:04:45,120 --> 00:04:45,996 Браво. 93 00:04:46,079 --> 00:04:48,874 Во сколько нам обошлась лазейка с фермерским домом? 94 00:04:48,957 --> 00:04:51,752 Я предложила свои услуги опытного бренд-менеджера 95 00:04:51,835 --> 00:04:55,213 для кампании Гила и деньги, отложенные на одну из ванных. 96 00:04:55,297 --> 00:04:57,382 Ту, что с фонтанчиком для задницы? 97 00:04:57,466 --> 00:05:00,093 Он называется биде, милый. По-французски. 98 00:05:00,177 --> 00:05:02,012 Не откажемся от чего-то другого? 99 00:05:02,095 --> 00:05:03,346 От сауны? 100 00:05:03,430 --> 00:05:08,060 Ты же знаешь, мне с моими травмами помогают только пар и аляскинский кедр. 101 00:05:08,143 --> 00:05:10,437 - Точно. - Как насчет гардеробной Опала? 102 00:05:10,520 --> 00:05:12,773 Только если об этому ему скажешь ты. 103 00:05:14,691 --> 00:05:16,068 Это всё Джастин виноват. 104 00:05:16,151 --> 00:05:18,195 Из-за него я не стала президентом. 105 00:05:20,113 --> 00:05:21,990 Сохраняй хладнокровие. 106 00:05:23,366 --> 00:05:25,952 МАГАЗИН «КОРМА» 107 00:05:26,036 --> 00:05:29,456 Где углеводы, чёрт возьми? 108 00:05:30,290 --> 00:05:31,708 О нет! 109 00:05:35,295 --> 00:05:37,631 - Я не стал бы. - Утро выдалось трудное. 110 00:05:37,714 --> 00:05:40,425 Эти чипсы здесь были еще до меня. 111 00:05:44,596 --> 00:05:47,474 Хочешь чипсов со сметаной и листерией? 112 00:05:48,308 --> 00:05:49,309 Нет. 113 00:05:49,684 --> 00:05:51,895 Почему заедаем эмоции? 114 00:05:52,562 --> 00:05:56,149 Моя сводная сестра собирается снести мой семейный коттедж, 115 00:05:56,233 --> 00:05:58,360 а я никак не могу ей помешать. 116 00:05:58,443 --> 00:06:01,404 Мне жаль. Это отстой. 117 00:06:01,530 --> 00:06:03,782 Да, это отстой. Всё - отстой. 118 00:06:06,493 --> 00:06:09,871 Клянусь, я отключил Grindr, когда приехал на озеро. 119 00:06:09,955 --> 00:06:11,414 Не надо отключать его. 120 00:06:12,415 --> 00:06:13,875 Здесь выбор невелик. 121 00:06:13,959 --> 00:06:15,127 Какой у тебя ник? 122 00:06:16,044 --> 00:06:18,797 - Джастин Тимберзмейк 91. - Ясно. 123 00:06:18,880 --> 00:06:20,382 - А твой? - Райли. 124 00:06:21,591 --> 00:06:22,634 Логично. 125 00:06:25,720 --> 00:06:26,930 Что я сказал? 126 00:06:27,472 --> 00:06:30,267 Посмотрим, жаждут ли нас озабоченные дальнобойщики? 127 00:06:34,271 --> 00:06:36,106 Смело. Он написал свой возраст. 128 00:06:36,189 --> 00:06:37,482 Нет, это 4-3. 129 00:06:38,316 --> 00:06:39,734 Чувак любит тройнички. 130 00:06:40,902 --> 00:06:43,989 А «Мэр_Онез» значит, что он избирается в мэры. 131 00:06:44,990 --> 00:06:47,075 Ты мутил с этим Гилом? 132 00:06:47,826 --> 00:06:49,327 Немножко. 133 00:06:49,411 --> 00:06:50,996 Повторюсь. Тут выбор невелик. 134 00:06:51,121 --> 00:06:53,498 - Боже. - Нет-нет. 135 00:06:54,082 --> 00:06:55,000 Так. 136 00:06:55,750 --> 00:06:58,295 - Хочешь настоящих углеводов? - Всегда. 137 00:06:58,837 --> 00:07:00,422 Я знаю отличное место. 138 00:07:00,505 --> 00:07:01,798 Ты яростен. 139 00:07:01,882 --> 00:07:03,008 Ты зверь. 140 00:07:03,091 --> 00:07:07,137 Ты пожираешь добычу и ждешь полчаса, прежде чем войти в воду. 141 00:07:10,015 --> 00:07:12,392 В будущем году берегись. 142 00:07:12,475 --> 00:07:15,395 - Я подумываю пробоваться. - Если вернемся. 143 00:07:16,438 --> 00:07:18,398 Коттедж, наверное, еще не достроят. 144 00:07:18,481 --> 00:07:20,275 - Ваши планы в силе? - Да. 145 00:07:20,358 --> 00:07:23,278 - Я думала, совет их зарубил. - Нет. 146 00:07:23,361 --> 00:07:25,739 Мама нашла лазейку - помешалась на ремонте. 147 00:07:26,323 --> 00:07:27,490 Отстой. 148 00:07:27,574 --> 00:07:31,286 Всю жизнь мы переезжали из города в город из-за папиного хоккея. 149 00:07:31,369 --> 00:07:34,956 Коттедж дедушки Деррика был единственным постоянным местом. 150 00:07:36,458 --> 00:07:37,709 - Да. - Мне жаль. 151 00:07:39,252 --> 00:07:40,253 Спасатель! 152 00:07:40,795 --> 00:07:41,713 Прошу. 153 00:07:41,796 --> 00:07:44,466 Сходи на пляж, возьми остальные холодильники 154 00:07:44,549 --> 00:07:46,885 и принеси их в комнату спасателей. 155 00:07:46,968 --> 00:07:49,846 Утром приедут проверить рыбу. 156 00:07:51,097 --> 00:07:52,641 - Прошу тебя. - Хорошо. 157 00:07:52,807 --> 00:07:54,476 Позже зависнем. 158 00:08:02,859 --> 00:08:04,945 На что проверяют рыбу? 159 00:08:05,028 --> 00:08:06,196 На герпес. 160 00:08:06,863 --> 00:08:09,074 В озере Селки эпидемия. 161 00:08:09,157 --> 00:08:13,495 Надо помешать инфекции распространиться на нашу рыбу. 162 00:08:13,578 --> 00:08:15,789 А если у наших рыб будет герпес? 163 00:08:15,872 --> 00:08:18,583 Они должны позвонить всем, с кем метали икру? 164 00:08:18,667 --> 00:08:19,584 Нет. 165 00:08:19,709 --> 00:08:23,255 Мы прекратим всю деятельность, замедляющую восстановление озера. 166 00:08:23,380 --> 00:08:24,714 Фарватеры лодок, 167 00:08:24,798 --> 00:08:28,176 водные лыжи, дорожные работы, строительство... 168 00:08:28,260 --> 00:08:29,636 Строительство? 169 00:08:30,762 --> 00:08:33,473 И рыба общается через пуканье, а не по телефону. 170 00:08:33,598 --> 00:08:36,476 Как им писать СМС своими крошечными плавничками? 171 00:08:43,066 --> 00:08:45,402 Рыбалка? Озеро Селки? 172 00:09:04,296 --> 00:09:07,841 Ты и глютен... Почему я не могу вас забыть? 173 00:09:08,049 --> 00:09:10,218 Привет, Джейн. Как ты? 174 00:09:10,593 --> 00:09:12,971 Всё было хорошо, пока не появился ты. 175 00:09:13,054 --> 00:09:16,433 И стал подавать мне идеи. «Почему тебе не пойти против Мэйзи? 176 00:09:16,516 --> 00:09:19,311 - Зачем остановилась на Уэйне?» - Я так не говорил. 177 00:09:19,394 --> 00:09:21,813 Лето Джейн? Это, скорее, лето-хрень. 178 00:09:23,231 --> 00:09:26,276 Никто из моих девочек не станет капитаном спасателей. 179 00:09:26,359 --> 00:09:28,153 Нет, ведь Киллиан их обошел. 180 00:09:28,778 --> 00:09:30,572 Я не позволю ей отнять это у нас. 181 00:09:30,655 --> 00:09:33,450 Когда увижу Мэйзи, скажу ей... 182 00:09:33,533 --> 00:09:36,494 - Что ты ей скажешь, Джейнер? - Как мне не терпится 183 00:09:36,578 --> 00:09:38,538 пойти на ее пикник сегодня. 184 00:09:38,621 --> 00:09:40,832 Сделаю крабовые крокеты. Их все любят. 185 00:09:40,915 --> 00:09:44,794 Жду не дождусь. Только не клади столько кинзы на этот раз, ладно? 186 00:09:44,878 --> 00:09:47,797 Оставишь нас с Точкой Джей перетереть кое о чём? 187 00:09:47,881 --> 00:09:51,217 Застолбить голоса геев труднее всего в кампании. 188 00:09:51,301 --> 00:09:52,969 Это стоило мне поста президента. 189 00:09:56,431 --> 00:09:58,350 Ты же знаешь, я не могу голосовать. 190 00:09:58,433 --> 00:10:00,852 Единственный голос, который от тебя нужен... 191 00:10:04,606 --> 00:10:06,566 Чтобы ты щелкнул по мне, Тимберзмейк. 192 00:10:06,649 --> 00:10:10,153 Может, щелкнешь по заднице Мэйзи? Ты и так ее всю обцеловал. 193 00:10:10,236 --> 00:10:12,030 Мяу, а киска царапается. 194 00:10:13,865 --> 00:10:16,201 Теперь я понимаю, зачем Мэйзи моя помощь. 195 00:10:16,284 --> 00:10:18,328 Здесь такое часто бывает, Точка Джей. 196 00:10:18,411 --> 00:10:20,622 Один ребенок хочет снести коттедж, 197 00:10:20,705 --> 00:10:23,124 другой - превратить его в музей. 198 00:10:23,208 --> 00:10:24,918 А тут - бедный маленький Гил. 199 00:10:25,001 --> 00:10:27,796 Кстати, не такой уж маленький и на удивление нежный. 200 00:10:27,879 --> 00:10:29,297 - Боже. - Застрял посередине. 201 00:10:29,381 --> 00:10:31,591 А я лишь хочу лучшего для озера. 202 00:10:31,674 --> 00:10:35,136 Можно подумать, ты не принял решение, Гил. 203 00:10:35,220 --> 00:10:37,889 Сейчас я рассматриваю встречные предложения. 204 00:10:38,014 --> 00:10:40,392 Я не так богат, как Мэйзи. 205 00:10:40,475 --> 00:10:42,185 Я беру другую валюту. 206 00:10:46,439 --> 00:10:48,441 - Я про секс. - Да, это было ясно. 207 00:10:49,359 --> 00:10:51,486 Спасибо. Но у меня свидание, 208 00:10:51,569 --> 00:10:54,489 и мне не нужно досрочное изъятие. 209 00:10:54,572 --> 00:10:55,740 Если пройдет хорошо. 210 00:10:55,824 --> 00:10:57,826 Добавишь Райли - и мы договорились. 211 00:10:57,909 --> 00:10:59,452 Как ты узнал, что это Райли? 212 00:10:59,536 --> 00:11:02,580 Гей-пи-эс. Соединяя людей. 213 00:11:02,664 --> 00:11:05,458 Хочешь поиметь Мэйзи? Дай мне отыметь тебя. 214 00:11:05,542 --> 00:11:08,294 А потом ты отымеешь меня, а потом я отымею Райли. 215 00:11:08,378 --> 00:11:10,630 Сейчас порядок определять необязательно. 216 00:11:10,713 --> 00:11:11,923 Договорились? 217 00:11:15,885 --> 00:11:17,470 Сделаем гей-сандвич. 218 00:11:18,930 --> 00:11:19,848 Не делай так. 219 00:11:24,394 --> 00:11:26,271 Похоже, у нас проблема. 220 00:11:26,354 --> 00:11:28,690 Гил всё утро не отлипал от Джастина. 221 00:11:28,773 --> 00:11:32,318 - Надо готовиться к тратам. - Например? 222 00:11:32,402 --> 00:11:33,570 Столик для сока? 223 00:11:33,653 --> 00:11:36,781 - Мы уже столько отдали. - Знаю... 224 00:11:36,865 --> 00:11:39,742 Гил берёт другую валюту. 225 00:11:40,118 --> 00:11:42,662 Биткойн? Акции? 226 00:11:42,745 --> 00:11:43,872 Живой товар. 227 00:11:44,038 --> 00:11:46,583 Такой ценный актив, как бывший хоккеист-профи, 228 00:11:46,666 --> 00:11:49,169 склонит чашу весов при встречном предложении. 229 00:11:50,879 --> 00:11:54,674 Это как со страпоном. Как мы пробовали. 230 00:11:54,757 --> 00:11:57,427 Не срубить дубка, не надсадя пупка. Или попки. 231 00:11:58,052 --> 00:11:58,928 Верно? 232 00:12:03,183 --> 00:12:06,936 Рыбачки симпатичнее я в жизни не видел. 233 00:12:07,020 --> 00:12:10,315 А я в жизни не видела такой гейской рубашки. 234 00:12:13,735 --> 00:12:15,653 - Привет. - Привет. 235 00:12:15,820 --> 00:12:17,363 Кое-кто в хорошем настроении. 236 00:12:17,447 --> 00:12:20,074 - Я иду рыбачить с другом. - Это иносказание? 237 00:12:20,200 --> 00:12:21,868 Нет. На самом деле рыбалка. 238 00:12:21,951 --> 00:12:24,078 В мою смену - ничего неприличного. 239 00:12:24,412 --> 00:12:25,872 И кто твой друг? 240 00:12:25,955 --> 00:12:28,416 Просто ее кузен. Они ровесники. 241 00:12:28,500 --> 00:12:30,793 - Джастин. - Оставлю вас. 242 00:12:30,877 --> 00:12:33,713 - Рад был видеть. - Хорошо. Пока, Джастин. 243 00:12:35,215 --> 00:12:37,091 Дадите совет? 244 00:12:37,175 --> 00:12:38,551 У меня дилемма. 245 00:12:38,843 --> 00:12:41,054 Да, конечно. Мы обожаем дилеммы. 246 00:12:41,137 --> 00:12:44,474 Кое-кто хочет уничтожить то, что всегда было здесь. 247 00:12:44,557 --> 00:12:46,100 Типа старых деревьев? 248 00:12:46,267 --> 00:12:47,352 Да, именно. 249 00:12:47,435 --> 00:12:50,939 Что мы думаем о том, чтобы поступить неправильно, 250 00:12:51,022 --> 00:12:53,816 только бы спасти нечто вроде старых деревьев? 251 00:12:54,526 --> 00:12:55,610 Мы с тобой согласны. 252 00:12:55,693 --> 00:12:58,905 Нет лесной промышленности! Медвежонок, жаль, тебя тут нет. 253 00:12:58,988 --> 00:13:01,407 Суши такие вкусные. 254 00:13:02,158 --> 00:13:03,368 Готова? 255 00:13:03,451 --> 00:13:06,663 Вы знали, что у рыб бывает герпес? 256 00:13:08,831 --> 00:13:10,333 Удачи в Киото. 257 00:13:17,090 --> 00:13:19,926 Боже, ваша химчистка тебе скажет спасибо. 258 00:13:21,511 --> 00:13:22,637 Ты не шутила. 259 00:13:23,054 --> 00:13:25,473 Я думал, рыбалка - это иносказание. 260 00:13:25,557 --> 00:13:28,393 Почему все так думают? Я прямо выражаю свои мысли. 261 00:13:28,685 --> 00:13:31,521 Дай помогу. Которая... 262 00:13:32,689 --> 00:13:34,357 - Это - твоя. - Спасибо. 263 00:13:34,440 --> 00:13:36,693 Тогда надо показать тебе, как закидывать. 264 00:13:38,152 --> 00:13:40,863 Так. Сначала надо выбрать блесну. 265 00:13:41,864 --> 00:13:46,494 Вообще-то нет. Пусть блесна выберет тебя. 266 00:13:49,497 --> 00:13:52,000 Я посмотрела видео на YouTube. 267 00:13:55,378 --> 00:13:58,590 О боже. На хрен эту кетодиету. 268 00:13:59,048 --> 00:14:00,466 Вас оставить наедине? 269 00:14:00,550 --> 00:14:01,676 Не осуждай меня. 270 00:14:04,929 --> 00:14:06,139 Это наверняка Билли. 271 00:14:06,222 --> 00:14:07,890 Она очень 272 00:14:07,974 --> 00:14:09,559 ГИЛ СКОРЕЕ БЫ СЪЕСТЬ ГЕЙ-САНДВИЧ 273 00:14:09,642 --> 00:14:11,269 радуется нашему свиданию. 274 00:14:12,478 --> 00:14:15,690 Как твое типа отцовство? 275 00:14:16,024 --> 00:14:17,859 Не знаю. Типа, всё странно. 276 00:14:18,735 --> 00:14:19,986 Типа хорошо. 277 00:14:20,069 --> 00:14:23,031 Мы никогда не проводили так много времени вместе. 278 00:14:23,114 --> 00:14:24,490 Она замечательная девочка. 279 00:14:24,866 --> 00:14:26,492 Большая умница. 280 00:14:26,784 --> 00:14:29,037 Да. Очень. Даже чересчур. 281 00:14:29,287 --> 00:14:32,540 Иногда я волнуюсь, что она из тех отличниц-перфекционисток. 282 00:14:32,624 --> 00:14:35,126 Но я слишком свежий и цветущий, 283 00:14:35,251 --> 00:14:38,421 чтобы быть отцом, который без умолку трещит о своих детях. 284 00:14:38,504 --> 00:14:40,673 Расскажи о себе. Кто такой Райли? 285 00:14:40,757 --> 00:14:43,259 Если не считать умелых ручек. 286 00:14:43,343 --> 00:14:45,970 Это просто в поддержку моего хобби - фотографии. 287 00:14:46,054 --> 00:14:47,805 Так. Жил-был художник один. 288 00:14:48,306 --> 00:14:51,351 И что снимаешь? Пейзажи, портреты? 289 00:14:52,852 --> 00:14:57,357 Я воссоздаю легендарные места преступления из C.S.I. с задавленными животными. 290 00:14:57,440 --> 00:15:01,235 Я называю это РЗЖ - Расследования задавленных животных. 291 00:15:01,319 --> 00:15:05,990 Это типа фанфик или... Не знаю, мехфик? 292 00:15:06,074 --> 00:15:08,701 Это ради борьбы с убийством животных. 293 00:15:09,118 --> 00:15:10,662 - Да. - Так. 294 00:15:10,745 --> 00:15:12,121 Быстрая езда убивает. 295 00:15:12,497 --> 00:15:17,085 Поэтому я привел тебя сюда. Тут я нахожу большую часть своих моделей. 296 00:15:24,050 --> 00:15:24,926 Отлично. 297 00:15:25,009 --> 00:15:26,928 РАЙЛИ В ДЕЛЕ? 298 00:15:27,303 --> 00:15:32,141 Так что у тебя за пикантная история с Мэр_Онезом? 299 00:15:32,350 --> 00:15:36,437 Я с ним знаком. Он недурен, в духе сексуального завуча. 300 00:15:37,313 --> 00:15:39,899 Я чуть было не замутил с ним и с его мужем. 301 00:15:41,234 --> 00:15:44,612 Но этот лысеющий врун не предупредил мужа. 302 00:15:45,988 --> 00:15:48,908 Поэтому я предпочитаю оргии тройничкам. 303 00:15:48,991 --> 00:15:50,743 - Так гораздо демократичнее. - Да. 304 00:15:50,827 --> 00:15:53,079 Надо поддерживать демократию. 305 00:15:53,162 --> 00:15:54,414 ВРЕМЯ НА ИСХОДЕ 306 00:15:55,998 --> 00:15:58,209 Билли хочет фотку кухни на колесах. 307 00:15:58,292 --> 00:16:01,337 - Снимешься со мной? - Конечно. 308 00:16:07,176 --> 00:16:08,469 Она будет в восторге. 309 00:16:12,390 --> 00:16:15,351 Нас вызывают на пикник Мэйзи. 310 00:16:15,435 --> 00:16:17,019 Ты хочешь пойти сейчас? 311 00:16:17,103 --> 00:16:19,063 Чем раньше мы появимся, 312 00:16:19,689 --> 00:16:21,190 тем раньше сможем уйти. 313 00:16:21,274 --> 00:16:22,358 Ладно. 314 00:16:24,360 --> 00:16:27,071 Хорошо. Я только... 315 00:16:27,155 --> 00:16:28,865 Нам пора. 316 00:16:29,031 --> 00:16:30,992 Надо идти. Сделаем это. 317 00:16:33,953 --> 00:16:35,580 Да, заводи машину. 318 00:16:39,250 --> 00:16:41,919 - Это что, нарывы? - Гадость. 319 00:16:42,253 --> 00:16:44,505 - Выбросим ее в озеро. - Они мне нужны. 320 00:16:44,589 --> 00:16:48,134 - Зачем? - Чтобы... найти лекарство. 321 00:16:49,719 --> 00:16:51,179 От рыбьего герпеса? 322 00:16:52,054 --> 00:16:54,474 Даже от человеческого герпеса лекарства нет. 323 00:16:54,557 --> 00:16:57,310 Поэтому наш долг перед герпесным сообществом - 324 00:16:57,393 --> 00:16:59,645 исследовать все формы заболевания. 325 00:16:59,729 --> 00:17:00,980 Лекарство найдется. 326 00:17:04,358 --> 00:17:07,945 Я хотела, чтобы все подумали, будто в нашем озере герпес. 327 00:17:08,029 --> 00:17:11,699 Ульрика сказала, если у рыбы герпес, строительство прекратится, 328 00:17:11,783 --> 00:17:13,951 а я знаю, как коттедж нашего деда... 329 00:17:15,411 --> 00:17:18,664 твоего деда важен для тебя. 330 00:17:19,081 --> 00:17:21,000 Может, это его спасет. 331 00:17:21,083 --> 00:17:22,960 Это экологический саботаж. 332 00:17:23,044 --> 00:17:23,961 Да. 333 00:17:25,505 --> 00:17:26,589 Я тронут. 334 00:17:27,089 --> 00:17:28,257 Правда. 335 00:17:28,841 --> 00:17:31,093 Я не собиралась заражать озеро. 336 00:17:31,177 --> 00:17:34,138 Просто подменю рыбу, которая идет на проверку. 337 00:17:34,222 --> 00:17:36,599 Но это безумие, так что выбросим ее в озеро. 338 00:17:36,682 --> 00:17:37,600 Или же... 339 00:17:40,269 --> 00:17:43,481 Поступим по-гринписовски. Давай сделаем это. 340 00:17:51,113 --> 00:17:52,281 Привет. 341 00:18:03,709 --> 00:18:05,253 Я за вашей троицей наблюдаю. 342 00:18:05,336 --> 00:18:07,338 Привет, как вы? 343 00:18:10,466 --> 00:18:15,555 Бекки-Сью, попрощайся с дедушкиной фермой. 344 00:18:15,638 --> 00:18:19,308 Похоже, банк затребовал с папочки возвращение кредита. 345 00:18:20,226 --> 00:18:24,480 Надеюсь, это оплатит папочкин долг. 346 00:18:24,605 --> 00:18:27,567 На самом деле, Бекки, цена возросла 347 00:18:28,317 --> 00:18:29,235 втрое. 348 00:18:29,861 --> 00:18:32,488 Я рассматриваю интересные встречные предложения. 349 00:18:32,572 --> 00:18:34,991 Мы рады дать любую цену. 350 00:18:35,408 --> 00:18:39,287 Мэйзи, вот что мне в тебе нравится. 351 00:18:43,499 --> 00:18:47,044 - Плакал наш столик для сока. - И ванна с когтями на заказ. 352 00:18:47,253 --> 00:18:50,006 Если только три не означает... 353 00:18:51,924 --> 00:18:52,884 Нет, милая. 354 00:18:53,009 --> 00:18:55,386 Последний наш тройничок был в году новичка. 355 00:18:55,469 --> 00:18:57,471 Помнишь Треугольник Тампа-Бэй? 356 00:18:57,555 --> 00:18:59,765 Я едва помню Треугольник Текила-Бэй. 357 00:18:59,849 --> 00:19:02,351 Да, ты в ту ночь нажрался мескалина. 358 00:19:02,435 --> 00:19:05,438 Просто сядь, расслабься и думай о своей сауне. 359 00:19:09,025 --> 00:19:10,568 Придется надсадить попку. 360 00:19:10,651 --> 00:19:12,778 Что лучше одной скрипки? 361 00:19:12,862 --> 00:19:14,280 Две скрипки. 362 00:19:25,499 --> 00:19:27,084 Классная резинка для волос. 363 00:19:29,337 --> 00:19:31,005 ПОЗДРАВЛЯЕМ КИЛЛИАН 364 00:19:31,088 --> 00:19:33,549 Думаю, на кухне еще есть место. 365 00:19:37,803 --> 00:19:38,846 Мило. 366 00:19:38,930 --> 00:19:41,557 Привет. Прости, детка, мне надо было отлить. 367 00:19:41,641 --> 00:19:44,143 Шлюхорин и Отвислые Яйца заняли сортир. 368 00:19:44,226 --> 00:19:46,145 Никто не хочет мои крокеты. 369 00:19:46,938 --> 00:19:48,814 Наши девочки не стали спасателями. 370 00:19:49,065 --> 00:19:53,277 А ты позволил мне прийти с этой дурацкой резинкой. 371 00:19:54,445 --> 00:19:56,447 Детка, мне нравится твоя резинка. 372 00:19:57,323 --> 00:19:59,241 И ты знаешь, я обожаю твои крокеты. 373 00:20:00,284 --> 00:20:03,996 Я была капитаном, пока Мэйзи не украла у меня ранг. 374 00:20:06,374 --> 00:20:09,210 Счет был 3-1 в нашу пользу. 375 00:20:10,211 --> 00:20:11,921 Что я сделала не так? 376 00:20:12,922 --> 00:20:14,674 Слишком много кинзы, детка. 377 00:20:15,049 --> 00:20:17,051 Просто убавь дозу - и всё получится. 378 00:20:17,259 --> 00:20:18,552 Наши девочки, милый. 379 00:20:20,304 --> 00:20:21,681 Я их подвела. 380 00:20:22,640 --> 00:20:23,808 Джейни, 381 00:20:23,975 --> 00:20:26,060 ты лучшая в мире мама. 382 00:20:27,019 --> 00:20:30,147 Наши девочки? У них фигуры - огонь, как у тебя. 383 00:20:30,356 --> 00:20:31,857 Они умны, как я. 384 00:20:31,983 --> 00:20:35,987 И однажды они, как и их мама, станут настоящими милфами. 385 00:20:36,404 --> 00:20:39,740 И выйдут за классных парней или девушек, как и я. 386 00:20:41,450 --> 00:20:43,160 Когда я впервые увидел тебя, 387 00:20:43,244 --> 00:20:46,622 я понял, что проведу остаток ночи с тобой. 388 00:20:47,748 --> 00:20:49,208 Потом ты забеременела. 389 00:20:50,042 --> 00:20:53,462 И я подумал: «Она точно говорила, что принимает таблетки». 390 00:20:53,546 --> 00:20:55,881 А ты сказала: «Я сделаю аборт». 391 00:20:55,965 --> 00:20:58,801 Тогда я поняла, что ты - моя девочка, Джейни. 392 00:20:58,884 --> 00:21:01,512 И, шесть процедур ЭКО спустя, мы здесь. 393 00:21:02,555 --> 00:21:05,266 Кому какое дело, что Киллиан победил, 394 00:21:05,349 --> 00:21:07,476 а Мэйзи до сих пор стройна как чёрт? 395 00:21:08,185 --> 00:21:10,479 Ты моя девочка, Джейни, навечно. 396 00:21:15,067 --> 00:21:16,360 Мне пора. 397 00:21:22,450 --> 00:21:24,660 Посмотрите на эту попку. 398 00:21:25,619 --> 00:21:27,371 Надо купить утягивающее белье. 399 00:21:45,222 --> 00:21:48,267 О боже. Вот этот озабоченный урод. 400 00:21:49,643 --> 00:21:53,355 Знаешь, что хуже всего? Они обычно великолепны в постели. 401 00:21:54,065 --> 00:21:55,483 Боже! Проклятие! 402 00:21:56,817 --> 00:21:57,693 Конечно. 403 00:21:57,777 --> 00:22:00,154 Да, грязный секс из ненависти - лучший. 404 00:22:00,237 --> 00:22:02,907 - Но я... - Тройнички - для четвертого свидания? 405 00:22:03,699 --> 00:22:05,409 Я думал, между нами притяжение. 406 00:22:05,493 --> 00:22:07,953 Но тройничок с Мэр_Онезом... 407 00:22:08,037 --> 00:22:12,249 Это правда. Ты мне нравишься. Очень. 408 00:22:12,833 --> 00:22:14,210 Просто... 409 00:22:16,378 --> 00:22:17,880 - Привет. - Привет. 410 00:22:18,005 --> 00:22:20,382 Чёрт! Я на секунду. Ладно? 411 00:22:21,342 --> 00:22:22,510 Спасибо. 412 00:22:23,010 --> 00:22:24,470 Никуда не уходи. 413 00:22:26,931 --> 00:22:28,808 Надо же, кто наконец появился. 414 00:22:28,891 --> 00:22:32,812 Поезд ушел. Мэйзи сделала огромное вложение в мою кампанию. 415 00:22:33,854 --> 00:22:35,981 Я буду скучать по этому старому амбару. 416 00:22:36,649 --> 00:22:40,069 Джастин, я так рада, что вы с Райли пришли. 417 00:22:40,361 --> 00:22:41,654 Наслаждайтесь крокетами. 418 00:22:42,571 --> 00:22:45,157 Какого хрена, Гил? Мы же договорились. 419 00:22:45,241 --> 00:22:47,368 Я понял, что ты мне не дашь. 420 00:22:47,451 --> 00:22:50,079 Я даю. Я надежен, как доставка «Пони-экспресс». 421 00:22:50,162 --> 00:22:52,414 Я просто думал, у меня больше времени. 422 00:22:52,498 --> 00:22:55,584 Теперь, когда жирный чек от Мэйзи прожигает мне карман, 423 00:22:55,668 --> 00:22:58,379 времени у тебя нет, мой маленький пони. 424 00:22:58,462 --> 00:23:03,008 Но если через десять минут вы с Райли захотите пошалить, 425 00:23:03,092 --> 00:23:07,429 я сделаю так, что Мэйзи лампочки вкрутить не сможет, 426 00:23:07,513 --> 00:23:11,100 если я не дам ей разрешения в этом городке, а иначе... 427 00:23:13,644 --> 00:23:16,856 «Мой коттедж. Только не мой коттедж». 428 00:23:22,069 --> 00:23:23,154 У меня другой голос. 429 00:23:24,738 --> 00:23:25,948 Семья всегда помогает. 430 00:23:26,031 --> 00:23:27,867 Униформа официанта - на кухне. 431 00:23:27,950 --> 00:23:29,034 Опал, я... 432 00:23:30,494 --> 00:23:31,453 Боже. 433 00:23:38,127 --> 00:23:39,545 Прости, Джейни. 434 00:23:40,629 --> 00:23:42,673 Я подвела тебя и танцевальную труппу. 435 00:23:43,507 --> 00:23:44,633 У нас были мечты... 436 00:23:45,467 --> 00:23:50,306 Косметология, недвижимость, продвинутая косметология. 437 00:23:51,807 --> 00:23:53,475 Ты сможешь меня простить? 438 00:23:55,686 --> 00:23:57,229 Тише, не то нас услышат. 439 00:23:57,313 --> 00:24:00,065 Не бойся, ключи - только у спасателей и у Ульрики. 440 00:24:00,149 --> 00:24:01,066 Так. 441 00:24:04,612 --> 00:24:05,905 Положим ее к другим? 442 00:24:05,988 --> 00:24:08,199 Нет. А если у других нет герпеса? 443 00:24:09,450 --> 00:24:12,870 Подменим одну из рыб Ульрики Герпесным Гарри. 444 00:24:12,953 --> 00:24:15,080 - Ты дала имя нашей рыбине? - Заткнись. 445 00:24:15,873 --> 00:24:17,124 Ладно. 446 00:24:20,669 --> 00:24:23,589 Пустых сумок-холодильников нет. Куда чистую рыбу? 447 00:24:25,424 --> 00:24:26,884 В озеро. 448 00:24:26,967 --> 00:24:29,595 Потом устроим нашего Герпесного Гарри поудобнее - 449 00:24:29,678 --> 00:24:31,889 и вот вам эпидемия. 450 00:24:32,848 --> 00:24:36,143 Вас ждет тюрьма, когда я расскажу вашим родителям. 451 00:24:36,852 --> 00:24:38,687 Идемте со мной. 452 00:24:46,070 --> 00:24:49,156 Мне понравится такая ролевая игра. 453 00:24:49,323 --> 00:24:50,741 Надеюсь. 454 00:24:50,824 --> 00:24:54,203 Пожалуй, раньше я хотел сказать... 455 00:24:55,829 --> 00:25:01,752 У меня так давно не было секса, что я сильно психую. 456 00:25:01,835 --> 00:25:03,754 Это как езда на велике. 457 00:25:03,837 --> 00:25:07,800 Да, но мой последний велик спал с кем попало и позорил меня за жир. 458 00:25:09,009 --> 00:25:11,095 Нам необязательно заниматься сексом... 459 00:25:11,178 --> 00:25:14,807 Но я хочу секса с тобой. И очень много секса. 460 00:25:14,890 --> 00:25:19,144 Просто не хочу, чтобы мой первый раз после - давай округлим - года 461 00:25:19,228 --> 00:25:21,855 был плохим. С парнем, который мне нравится. 462 00:25:21,939 --> 00:25:25,317 Я тогда просто зациклюсь на этом. 463 00:25:25,401 --> 00:25:28,487 Но я подумал, что, если между нами 464 00:25:29,154 --> 00:25:31,991 будет что-то типа мальчика-буфера, 465 00:25:32,074 --> 00:25:34,868 который будет между нами или под нами... 466 00:25:34,952 --> 00:25:36,996 Чтобы снять напряжение. 467 00:25:37,079 --> 00:25:40,249 Ты хочешь тройничок на нашем первом свидании? 468 00:25:40,332 --> 00:25:43,752 Да, но только потому, что ты мне очень-очень нравишься. 469 00:25:45,087 --> 00:25:48,257 Друзья. Минуту вашего внимания. 470 00:25:48,340 --> 00:25:50,134 Я предлагаю тост. 471 00:25:50,217 --> 00:25:54,471 За новое начало и за будущего мэра озера. 472 00:25:55,222 --> 00:25:56,849 Я простой человек. 473 00:25:56,932 --> 00:26:01,103 Простой человек, простой красавец с густыми волосами. Они мои. 474 00:26:01,186 --> 00:26:02,229 Я мечтаю... 475 00:26:02,313 --> 00:26:04,106 - Я согласен. - ...стать мэром. 476 00:26:04,189 --> 00:26:05,774 - Постой. Правда? - Да. 477 00:26:06,358 --> 00:26:09,611 Работа со смертью заставляет ценить жизнь, 478 00:26:09,737 --> 00:26:13,782 - а секс нам дается бесплатно. - Я лидер на века, 479 00:26:13,866 --> 00:26:16,076 - хоть и не старею. - На втором свидании. 480 00:26:16,160 --> 00:26:18,620 - Наши прапрапра... - Полноценная оргия. 481 00:26:18,704 --> 00:26:21,749 - ...внуки будут говорить об этом. - Много членов. 482 00:26:21,832 --> 00:26:26,837 Спасибо за гостеприимство, Мэйзи, и за твою мечту о новой жизни 483 00:26:27,004 --> 00:26:28,797 для нашего озера. Ура! 484 00:26:28,881 --> 00:26:31,425 Я тоже хочу сказать тост. 485 00:26:32,760 --> 00:26:38,724 Мы так рады присоединиться к тому, 486 00:26:38,932 --> 00:26:41,727 кто встает на нашу защиту. 487 00:26:42,394 --> 00:26:47,816 Как говорится, трудности порождают удовольствие. 488 00:26:47,900 --> 00:26:49,068 Да. 489 00:26:50,694 --> 00:26:52,780 Гил - всех на дело подбил. 490 00:26:52,863 --> 00:26:53,947 Да. 491 00:26:54,031 --> 00:26:55,824 - За Гила! - Да. 492 00:27:14,259 --> 00:27:17,304 Сгибающие мышцы без разминки могут испортить тройничок. 493 00:27:18,180 --> 00:27:20,516 Я хочу растянуться. 494 00:27:20,599 --> 00:27:22,434 Да. 495 00:27:29,983 --> 00:27:31,235 Ты в порядке? 496 00:27:31,527 --> 00:27:34,029 Да. Всё прекрасно. 497 00:27:35,447 --> 00:27:37,491 Тебя ждет поездка на новом велике. 498 00:27:37,574 --> 00:27:38,951 - Да. - Легкотня. 499 00:27:40,619 --> 00:27:41,954 Сожми меня. 500 00:27:46,750 --> 00:27:50,129 Так. Папочке нравится это зрелище. 501 00:27:51,880 --> 00:27:54,133 Не будем отвлекаться на разговоры. 502 00:27:54,216 --> 00:27:55,926 Что происходит? 503 00:27:56,802 --> 00:28:00,389 Я поймала их в лодочном домике 504 00:28:00,472 --> 00:28:04,601 с больной рыбкой, которую они притащили с озера Селки. 505 00:28:04,685 --> 00:28:07,729 Они хотели заразить наше озеро герпесом. 506 00:28:09,648 --> 00:28:11,692 Джейн, ты хорошо себя чувствуешь? 507 00:28:11,775 --> 00:28:13,277 Крабы были свежие? 508 00:28:13,610 --> 00:28:15,654 Ну же. Спросите их. 509 00:28:16,238 --> 00:28:18,574 Так. Киллиан. 510 00:28:19,992 --> 00:28:22,828 Я не хотел, чтобы ты сносила дедушкин коттедж. 511 00:28:24,621 --> 00:28:26,039 Нет, он не виноват. 512 00:28:26,123 --> 00:28:30,586 Это моя идея. Я... Я обманом заставила его пойти со мной. 513 00:28:30,669 --> 00:28:34,256 Но Киллиан нес ответственность как работник лодочного домика. 514 00:28:35,132 --> 00:28:37,885 Он должен отдать майку спасателя. 515 00:28:38,218 --> 00:28:39,678 Хватит и ключей. 516 00:28:39,761 --> 00:28:42,139 Ты правда хочешь уволить нашего первого 517 00:28:42,222 --> 00:28:44,141 китайско-канадского спасателя? 518 00:28:44,224 --> 00:28:45,350 Это была ошибка. 519 00:28:46,101 --> 00:28:47,561 Тут дело не в расе. 520 00:28:47,644 --> 00:28:49,313 А в личности. 521 00:28:50,105 --> 00:28:51,815 Мне жаль, дорогой. 522 00:28:54,151 --> 00:28:55,360 Спасибо. 523 00:28:56,153 --> 00:28:59,156 Теперь звание спасателя достается... 524 00:28:59,948 --> 00:29:01,116 Достается... 525 00:29:02,075 --> 00:29:04,745 Я не знаю их имен. Выбери любую. 526 00:29:07,998 --> 00:29:11,752 Следующее барбекю - у нас. Отметим победу девочек. 527 00:29:11,835 --> 00:29:16,340 Я только должна сказать Кери или Тери, или Джери. 528 00:29:17,591 --> 00:29:20,636 - Наверное, лучше пусть делятся. - Иди сюда. 529 00:29:21,637 --> 00:29:22,971 Отличный пикник. 530 00:29:27,351 --> 00:29:32,648 Я оставлю это здесь для Мэйзи, и до встречи. 531 00:29:32,731 --> 00:29:35,192 Тебе идет этот цвет. Я пошла. 532 00:29:35,275 --> 00:29:36,443 Да. 533 00:29:38,403 --> 00:29:40,113 Что такое, Точка Джей? 534 00:29:41,156 --> 00:29:43,242 Почему шест наполовину поднят? 535 00:29:43,325 --> 00:29:45,202 Он только что стоял. Клянусь, я... 536 00:29:45,285 --> 00:29:47,204 - Он стоял. - Стоял. 537 00:29:47,287 --> 00:29:51,583 А мы-то думали, что победа над Мэйзи подбавит ветра в парус. 538 00:29:53,293 --> 00:29:54,753 При чём тут Мэйзи... 539 00:29:56,171 --> 00:29:58,215 Дело не в велике. 540 00:29:58,298 --> 00:30:01,552 Постой, Райли. Ну же. Прости. Я объясню... 541 00:30:01,635 --> 00:30:04,304 На самом деле ты всё правильно понял. 542 00:30:04,805 --> 00:30:06,807 Это превратилось в двойничок. 543 00:30:07,266 --> 00:30:09,893 Так. Прости, Тимберзмейк. 544 00:30:10,310 --> 00:30:12,229 Мы договаривались о тройничке. 545 00:30:12,854 --> 00:30:16,233 - Приветствую на ферме. - С Мэр_Онезом? 546 00:30:17,526 --> 00:30:18,443 Проклятье. 547 00:30:20,404 --> 00:30:21,488 Вот он. 548 00:30:21,572 --> 00:30:23,407 Где ты был? Я звонила... 549 00:30:23,490 --> 00:30:26,034 Прости. Я был с... Неважно. 550 00:30:26,118 --> 00:30:28,036 Что случилось? Что за беда? 551 00:30:28,120 --> 00:30:29,705 Твоя биологическая дочь 552 00:30:29,788 --> 00:30:32,583 вынудила моего сына совершить преступление. 553 00:30:32,666 --> 00:30:34,501 Так, полегче, Ваша честь. 554 00:30:34,585 --> 00:30:37,379 Билли и Киллиан не должны больше видеться. 555 00:30:37,462 --> 00:30:39,631 Они пробуждают друг в друге худшее. 556 00:30:39,715 --> 00:30:42,593 О чём ты? Билли - замечательная девочка. 557 00:30:42,926 --> 00:30:45,971 Под присмотром родителей - конечно. 558 00:30:46,054 --> 00:30:49,391 Но этим летом перед ее глазами не лучший пример, верно? 559 00:30:49,474 --> 00:30:51,310 Мне очень жаль. 560 00:30:52,894 --> 00:30:54,896 Тебе не надоедают победы? 561 00:30:55,105 --> 00:30:56,732 Или то, что ты мерзкая стерва? 562 00:30:56,815 --> 00:30:58,525 Эй, полегче. 563 00:30:59,234 --> 00:31:03,614 Билли, мне тоже жаль, что всё так закончилось. 564 00:31:03,697 --> 00:31:07,284 Скажи родителям, я большая поклонница их работы. 565 00:31:09,703 --> 00:31:13,457 Ты оставил меня одну с этой социопаткой, а я всё писала и писала... 566 00:31:13,540 --> 00:31:16,168 Прости, я закопался с Райли... 567 00:31:16,251 --> 00:31:18,295 Неважно. Что случилось? 568 00:31:18,378 --> 00:31:19,921 Я хотела помочь Киллиану. 569 00:31:20,005 --> 00:31:21,965 Он тоже любит твой дурацкий коттедж. 570 00:31:22,049 --> 00:31:25,510 Ульрика сказала, если в озере герпес, строительства не будет. 571 00:31:25,594 --> 00:31:30,432 Я думала, если озеро покажется зараженным, тогда... Не знаю. 572 00:31:30,515 --> 00:31:33,977 О боже, это гениально. 573 00:31:34,269 --> 00:31:37,314 Не гениально, если нас поймали, а Киллиана уволили. 574 00:31:37,397 --> 00:31:39,483 Ты сделала это для дорогого человека. 575 00:31:39,566 --> 00:31:41,193 Я поступил бы так же. 576 00:31:41,276 --> 00:31:43,278 Я, тупица этакий, 577 00:31:43,362 --> 00:31:46,406 устраиваю тройнички со скользким политиком. 578 00:31:46,490 --> 00:31:49,951 Но твой план? Простота, элегантность, научный подход. 579 00:31:50,577 --> 00:31:53,497 О боже, Мэйзи была права. 580 00:31:54,039 --> 00:31:55,874 Ты ужасно на меня влияешь. 581 00:31:56,208 --> 00:31:57,125 Что? 582 00:31:57,292 --> 00:32:00,921 Хватит с меня твоего герпеса! 583 00:32:01,004 --> 00:32:02,172 Билли! 584 00:32:04,091 --> 00:32:06,134 Похоже, твое каноэ уплыло. 585 00:32:08,595 --> 00:32:11,848 К счастью для тебя, у меня слабость к задавленным трупам. 586 00:32:14,267 --> 00:32:15,352 Садись. 587 00:32:32,744 --> 00:32:33,995 Спасибо, что подвез. 588 00:32:37,916 --> 00:32:41,920 Я знаю, это безумие, но это чтобы спасти коттедж для Билли. 589 00:32:43,422 --> 00:32:46,299 Торгуешь собой ради недвижимости для ребенка? 590 00:32:46,383 --> 00:32:48,427 Революция в воспитании детей. 591 00:32:49,594 --> 00:32:50,804 Да. 592 00:32:51,221 --> 00:32:53,849 Просто жаль, что ты не сказал правду. 593 00:32:55,350 --> 00:32:57,310 Так. Если бы я сказал: 594 00:32:57,394 --> 00:33:01,022 «Хочешь тройничок со мной и одним гадом ради спасения коттеджа?» 595 00:33:01,106 --> 00:33:02,774 Ты бы на это пошел? 596 00:33:04,693 --> 00:33:08,530 Надеюсь, ты найдешь парня, который отсосет за тебя политику. 597 00:33:32,220 --> 00:33:33,472 Билли? 598 00:33:37,768 --> 00:33:39,603 Билли. Прости меня. 599 00:33:39,686 --> 00:33:41,855 Я исправлюсь. 600 00:33:41,938 --> 00:33:45,150 Я стану хорошим биологическим отцом, другом, кем хочешь... 601 00:33:45,233 --> 00:33:47,068 Он старается, деточка. 602 00:33:48,069 --> 00:33:49,446 Я знаю. 603 00:33:50,322 --> 00:33:53,408 Всё будет хорошо, милая. Всё обойдется. 604 00:33:54,242 --> 00:33:56,745 Рассказывай. Мама рядом. 605 00:34:01,833 --> 00:34:05,045 Всё хорошо, солнышко. Всё будет в порядке. 606 00:34:57,973 --> 00:34:59,975 Перевод субтитров: Анастасия Страту 607 00:35:00,058 --> 00:35:02,060 Креативный супервайзер Владимир Фадеев