1 00:00:05,090 --> 00:00:08,010 ไลฟ์การ์ดคือการรักษาชีวิต 2 00:00:09,344 --> 00:00:13,056 เราจะทดสอบ ทั้งเรื่องความเร็ว ความแข็งแรง 3 00:00:15,392 --> 00:00:17,186 และปฏิกิริยาตอบสนองต่ออันตราย 4 00:00:17,936 --> 00:00:20,147 การได้ใส่ชุดว่ายน้ำสีแดงถือเป็นอภิสิทธิ์ 5 00:00:20,856 --> 00:00:25,736 เรายืนหยัดอยู่ได้อย่างผ่าเผย ด้วยการเจริญรอยตามปูชนียบุคคลรุ่นก่อน 6 00:00:26,445 --> 00:00:29,031 พาเมล่า แอนเดอร์สัน เดวิด ฮัสเซลฮอฟฟ์ 7 00:00:29,615 --> 00:00:32,701 ดเวย์น "เดอะร็อก" จอห์นสัน 8 00:00:33,744 --> 00:00:35,245 พร้อมหรือยัง 9 00:00:36,330 --> 00:00:37,414 เตรียมตัว 10 00:00:38,832 --> 00:00:41,752 เอาเลย คิลเลียน สู้เขา 11 00:00:45,422 --> 00:00:47,758 ว่าย ว่าย ว่าย 12 00:00:48,842 --> 00:00:51,261 - เอาเลย สาวน้อย - เร็วเข้า ทุกคน สู้ๆ 13 00:00:55,015 --> 00:00:58,310 ทำไมทุกคนถึงอยากได้ ใบประกาศนียบัตรไลฟ์การ์ดกันจัง 14 00:00:58,393 --> 00:01:00,813 เพราะพวกไลฟ์การ์ดคุมชายหาดน่ะสิ 15 00:01:00,896 --> 00:01:03,106 พวกเขามีเงิน มีหุ่นงาม 16 00:01:03,190 --> 00:01:05,400 เข้าออกสโมสรได้เป็นว่าเล่น 17 00:01:05,484 --> 00:01:07,027 คุณเคยเป็นไลฟ์การ์ดเหรอ 18 00:01:07,152 --> 00:01:09,488 เปล่าจ้ะ เพราะฉันเคยมีพุงพลุ้ย และเมซีย์ก็เป็นกัปตัน 19 00:01:09,571 --> 00:01:12,241 - ฉันเลยอดเป็น - น้ำเสียงดูไม่เจ็บใจเลยนะ 20 00:01:12,324 --> 00:01:14,993 ใช่ ฉันรู้ว่าฉันต้องมีที่ระบายอารมณ์ใหม่ 21 00:01:15,077 --> 00:01:17,704 แต่เรากำลังฉลอง เพราะอุลริก้ากับคณะกรรมการ 22 00:01:17,788 --> 00:01:19,706 จะโหวตค้านการทำบ้านของเมซีย์ 23 00:01:19,790 --> 00:01:21,708 ในที่สุดคุณก็เอาชนะเมซีย์ได้ 24 00:01:21,875 --> 00:01:23,585 ใช่ แต่กุลสตรีเขาไม่อวดจ้ะ 25 00:01:25,003 --> 00:01:26,630 สู้เขา คิลเลียน 26 00:01:27,422 --> 00:01:29,800 สู้เขา ลูกๆ เร็วเข้า 27 00:01:29,883 --> 00:01:30,968 จ้ำเลย 28 00:01:31,677 --> 00:01:33,387 เธอน่าจะไปทดสอบนะ 29 00:01:33,470 --> 00:01:36,265 หนูรู้ค่ะ หนูว่ายเร็วกว่าคิลเลียนสามวิ 30 00:01:36,348 --> 00:01:37,641 ใช่แล้ว 31 00:01:37,724 --> 00:01:39,518 แต่ปีนี้ยกให้เขาละกัน 32 00:01:40,060 --> 00:01:43,230 ปีนี้เหรอ แปลว่าเธอจะมาปีหน้าใช่มั้ย 33 00:01:43,522 --> 00:01:45,107 ไม่รู้สิคะ 34 00:01:45,190 --> 00:01:47,776 การเอาชนะแก๊งแฝดนั่น ดูไม่มีน้ำใจนักกีฬา 35 00:01:47,860 --> 00:01:51,530 และถ้าคุณไล่เมซีย์ไปจากทะเลสาบ คิลเลียนก็ไปด้วย 36 00:01:52,239 --> 00:01:53,615 เขาเป็นพวกนั้นนะ 37 00:01:55,534 --> 00:01:56,451 ก็ได้ 38 00:01:56,910 --> 00:02:00,914 พอฉันได้กระท่อมมา เราจะมาสุมหัวแชร์ไอเดียกัน 39 00:02:00,998 --> 00:02:02,583 - จริงเหรอคะ - จริงสิ 40 00:02:02,666 --> 00:02:05,627 เธอทำให้ฉันเป็นคนดีขึ้น น่าขยะแขยงจริงๆ 41 00:02:06,169 --> 00:02:07,921 ดูเหมือนคิลเลียนกำลังนำนะคะ 42 00:02:08,005 --> 00:02:10,299 - หนูจะไปดูใกล้ๆ - โอเค 43 00:02:10,382 --> 00:02:14,094 - ฉันอุตส่าห์เชียร์เธอกับโอลีฟ - ฉันอยากแนะนำเธอให้รู้จักใครหน่อย 44 00:02:14,177 --> 00:02:18,807 นี่กิลสัน ฟิชเบิร์น ที่ปรึกษาเขตของเรา เขาลงสมัครเป็นเทศมนตรี 45 00:02:20,017 --> 00:02:23,437 นี่จัสติน เลิฟจอย ลูกชายของพ่อเลี้ยงฉันค่ะ 46 00:02:23,520 --> 00:02:25,314 - ครับ สวัสดี - กิล 47 00:02:25,397 --> 00:02:26,523 กิล ผู้เร้าใจ 48 00:02:26,607 --> 00:02:27,524 ตายจริง 49 00:02:27,774 --> 00:02:30,861 คืนนี้คุณจะไปปาร์ตี้อาหาร บ้านไร่ของเมซีย์มั้ย 50 00:02:31,737 --> 00:02:32,863 ปาร์ตี้อาหารบ้านไร่เหรอ 51 00:02:32,946 --> 00:02:35,657 ใช่ เป็นธีมสนุกๆ สำหรับงานหาทุนน่ะ 52 00:02:35,741 --> 00:02:40,996 ฉันช่วยกิลหาเสียงด้วยนะ ฉันได้เรียนรู้กฎหมายท้องถิ่นเยอะมากเลย 53 00:02:41,079 --> 00:02:44,917 อย่างถ้าบ้านไร่รื้อถอนได้ โดยไม่ต้องมีใบอนุญาต 54 00:02:45,000 --> 00:02:46,710 สถาปัตยกรรมเป็นเรื่องส่วนบุคคล 55 00:02:46,835 --> 00:02:49,630 ใครเป็นคนตัดสินกันล่ะว่า อะไรคือกระท่อม อะไรคือบ้านไร่ 56 00:02:49,713 --> 00:02:52,132 ที่จริงผมเอง ผมเป็นคนตัดสิน 57 00:02:52,841 --> 00:02:54,426 อ้อ จริงด้วย 58 00:02:57,804 --> 00:03:01,224 แล้วประธานสโมสรคนใหม่ รู้สึกยังไงกับเรื่องนี้ล่ะ 59 00:03:01,683 --> 00:03:04,061 อุลริก้าอนุมัติจ้ะ 60 00:03:04,519 --> 00:03:06,647 ใช่ ปรากฏว่าสวนพืชต่างถิ่น 61 00:03:06,730 --> 00:03:09,691 ของเธอไม่มีเอกสารอนุมัติน่ะสิ 62 00:03:09,775 --> 00:03:12,945 แต่กิลใจดีพอที่จะหยวนๆ ให้ 63 00:03:13,737 --> 00:03:15,447 ผมดีใจที่ได้ช่วยน่ะ 64 00:03:15,530 --> 00:03:17,407 นี่เป็นปีเลือกตั้ง 65 00:03:17,491 --> 00:03:19,117 ต้องไปจับมือถือแขนคนสักหน่อย 66 00:03:19,201 --> 00:03:21,828 - เลือกคำได้ดีมากครับ - ใช่แล้ว 67 00:03:21,912 --> 00:03:23,288 - บาย - ดูแลตัวเองนะคะ 68 00:03:23,997 --> 00:03:27,084 มิน่าเธอถึงให้อุลริก้าลงสมัครแทน 69 00:03:27,167 --> 00:03:29,461 เธอจะได้ใช้กิลมาเล่นงานนาง 70 00:03:29,544 --> 00:03:32,506 แต่ถ้าเธอแพ้เวย์น เธอนั่นแหละจะโดนเล่นงาน 71 00:03:32,589 --> 00:03:33,548 ฉันแค่... 72 00:03:33,632 --> 00:03:37,135 ไลฟ์การ์ดจูเนียร์คนใหม่ของเรา คิลเลียน ลิน 73 00:03:39,680 --> 00:03:40,931 เก่งมาก ลูกรัก 74 00:03:41,932 --> 00:03:43,183 ภูมิใจมากเลย 75 00:03:44,810 --> 00:03:47,396 มาปาร์ตี้คืนนี้นะ มันจะสนุกแน่ 76 00:03:47,479 --> 00:03:53,235 เราจะฉลองชัยชนะของคิลเลียน แล้วก็ของฉันด้วยล่ะมั้ง 77 00:03:55,237 --> 00:03:56,363 นางชนะเสมอเลย 78 00:03:57,114 --> 00:03:59,366 นางแม่งชนะเสมอเลย 79 00:04:02,661 --> 00:04:06,540 ทะเลสาบแห่งความทรงจำ 80 00:04:06,957 --> 00:04:10,085 คิลเลียน ลิน ตอนนี้เธอเป็นไลฟ์การ์ดจูเนียร์แล้ว 81 00:04:10,877 --> 00:04:12,963 นี่คือกุญแจของสโมสร 82 00:04:13,046 --> 00:04:17,009 เธอจะต้องปกป้องไบฟรอสต์ มีเพียงฮีโร่ตัวจริงเท่านั้นที่จะเข้าได้ 83 00:04:17,092 --> 00:04:18,760 แล้วก็ไรลีย์มีกุญแจสำรอง 84 00:04:19,511 --> 00:04:22,597 ผมจะปกป้องมันด้วยพลังธอร์ของผม 85 00:04:22,973 --> 00:04:23,932 ดี 86 00:04:25,058 --> 00:04:29,146 ไลฟ์การ์ดจูเนียร์ชาวจีน-แคนาดา คนแรกของสโมสร 87 00:04:29,229 --> 00:04:30,689 แม่ภูมิใจในตัวลูกมากเลย 88 00:04:30,814 --> 00:04:34,151 ลูกชายทลายกำแพง แบบเดียวกับที่พ่อหักกระดูกบนน้ำแข็ง 89 00:04:36,486 --> 00:04:39,114 โอเค ผมจะไปคุยกับบิลลี่นะครับ 90 00:04:39,197 --> 00:04:42,200 - นายไปกับพี่ด้วย - อย่าไปปาร์ตี้อาหารสายล่ะ 91 00:04:42,284 --> 00:04:43,785 ลูกเป็นแขกกิตติมศักดิ์นะ 92 00:04:45,120 --> 00:04:45,996 เยี่ยมมาก 93 00:04:46,079 --> 00:04:48,874 ช่องโหว่เรื่องบ้านไร่นี่ จะทำให้เราเสียเงินเท่าไหร่ 94 00:04:48,957 --> 00:04:51,752 ฉันเสนอตัวเป็นผู้เชี่ยวชาญแบรนด์ 95 00:04:51,835 --> 00:04:55,213 ให้กับการหาเสียงของกิล และเงินสำหรับสร้างห้องน้ำหนึ่งห้อง 96 00:04:55,297 --> 00:04:57,382 ห้องที่จะมีน้ำตกล้างก้นน่ะเหรอ 97 00:04:57,466 --> 00:05:00,093 มันเรียกว่าโถชำระล้างค่ะ ที่รัก มาจากภาษาฝรั่งเศส 98 00:05:00,177 --> 00:05:02,012 เราเสียอย่างอื่นแทนไม่ได้เหรอ 99 00:05:02,095 --> 00:05:03,346 ซาวน่ามั้ยล่ะ 100 00:05:03,430 --> 00:05:08,060 อาการบาดเจ็บจากฮอกกี้เยียวยาได้ ด้วยไอน้ำและซีดาร์เหลืองอลาสกาเท่านั้น 101 00:05:08,143 --> 00:05:10,437 - ค่ะ - สละตู้วอล์กอินของโอปอลได้มั้ย 102 00:05:10,520 --> 00:05:12,773 ถ้าคุณเป็นคนบอกเขาเองนะ 103 00:05:14,691 --> 00:05:16,068 นี่เป็นความผิดของจัสติน 104 00:05:16,151 --> 00:05:18,195 เขาทำให้ฉันแพ้การเลือกตั้ง 105 00:05:20,113 --> 00:05:21,990 เข้มแข้งไว้นะคะ 106 00:05:23,366 --> 00:05:25,952 ร้านค้า 107 00:05:26,036 --> 00:05:29,456 อาหารแป้งๆ ไปไหนหมด 108 00:05:30,290 --> 00:05:31,708 ไม่นะ 109 00:05:35,295 --> 00:05:37,631 - อย่ากินนะ - เช้านี้มันหนักน่ะ 110 00:05:37,714 --> 00:05:40,425 อันนั้นอยู่มาตั้งแต่สมัยพระเจ้าเหา 111 00:05:44,596 --> 00:05:47,474 อยากกินแผ่นมันฝรั่ง รสครีมเปรี้ยวคลุกแบคทีเรียมั้ย 112 00:05:48,308 --> 00:05:49,309 ไม่อะ 113 00:05:49,684 --> 00:05:51,895 ทำไมถึงมากินแก้เศร้าล่ะ 114 00:05:52,562 --> 00:05:56,149 เพราะพี่สาวไม่แท้ของฉัน จะรื้อกระท่อมครอบครัวฉันน่ะสิ 115 00:05:56,233 --> 00:05:58,360 และฉันทำอะไรไม่ได้เลย 116 00:05:58,443 --> 00:06:01,404 เสียใจด้วยนะ นั่นแย่จริงๆ 117 00:06:01,530 --> 00:06:03,782 ใช่ มันแย่ แย่ไปหมดเลย 118 00:06:06,493 --> 00:06:09,871 สาบานได้ว่าฉันปิดแอปไกรน์เดอร์แล้ว ก่อนมาที่ทะเลสาบ 119 00:06:09,955 --> 00:06:11,414 อย่าปิดเด็ดขาด 120 00:06:12,415 --> 00:06:13,875 แถวนี้มีตัวเลือกดีๆ น้อย 121 00:06:13,959 --> 00:06:15,127 เธอใช้ชื่อบัญชีว่าอะไร 122 00:06:16,044 --> 00:06:18,797 - จัสติน ทิมเบอร์สเนค 91 - โอเค 123 00:06:18,880 --> 00:06:20,382 - ของเธอล่ะ - ไรลีย์ 124 00:06:21,591 --> 00:06:22,634 ว่าละ 125 00:06:25,720 --> 00:06:26,930 ไม่ทันขาดคำ 126 00:06:27,472 --> 00:06:30,267 มาดูกันมั้ยว่าคนขับรถบรรทุกหื่น ต้องการอะไรจากเรา 127 00:06:34,271 --> 00:06:36,106 กล้ามากที่โพสต์อายุด้วย 128 00:06:36,189 --> 00:06:37,482 ไม่ นั่น 4-3 129 00:06:38,316 --> 00:06:39,734 หมอนี่ชอบเซ็กส์หมู่สาม 130 00:06:40,902 --> 00:06:43,989 ส่วนชื่อ "เมเยอร์เนส" ก็เพราะ เขาลงสมัครเป็นเทศมนตรี 131 00:06:44,990 --> 00:06:47,075 เธอเคยมีอะไรกับกิลเหรอ 132 00:06:47,826 --> 00:06:49,327 ประมาณนั้นน่ะ นิดๆ หน่อยๆ 133 00:06:49,411 --> 00:06:50,996 ก็บอกแล้วไง ตัวเลือกน้อย 134 00:06:51,121 --> 00:06:53,498 - ให้ตาย - ไม่นะ ไม่ๆ 135 00:06:54,082 --> 00:06:55,000 โอเค 136 00:06:55,750 --> 00:06:58,295 - อยากกินคาร์บของจริงมั้ย - ตลอดเวลา 137 00:06:58,837 --> 00:07:00,422 ฉันรู้จักที่ที่เหมาะเลย 138 00:07:00,505 --> 00:07:01,798 นายมันร้าย 139 00:07:01,882 --> 00:07:03,008 นายมันโหด 140 00:07:03,091 --> 00:07:07,137 นายเขมือบเหยื่อ และรอย่อย 30 นาทีก่อนจะลงน้ำ 141 00:07:10,015 --> 00:07:12,392 ปีหน้านายต้องระวังตัวไว้นะ 142 00:07:12,475 --> 00:07:15,395 - ฉันว่าจะลองบ้าง - ถ้าเราได้กลับมาปีหน้านะ 143 00:07:16,438 --> 00:07:18,398 กระท่อมอาจจะยังสร้างไม่เสร็จ 144 00:07:18,481 --> 00:07:20,275 - สรุปพวกนายได้ทำบ้านเหรอ - ใช่ 145 00:07:20,358 --> 00:07:23,278 - ฉันนึกว่าคณะกรรมการค้านซะอีก - เปล่า 146 00:07:23,361 --> 00:07:25,739 แม่เจอช่องโหว่เพราะแม่หมกมุ่นมาก 147 00:07:26,323 --> 00:07:27,490 แย่เลย 148 00:07:27,574 --> 00:07:31,286 ฉันต้องย้ายเมืองบ่อยๆ เพราะพ่อฉันเป็นนักกีฬาฮอกกี้ 149 00:07:31,369 --> 00:07:34,956 กระท่อมของคุณตาแดร์ริค เป็นที่เดียวที่ไม่เคยเปลี่ยนไป 150 00:07:36,458 --> 00:07:37,709 - อืม - เสียใจด้วยนะ 151 00:07:39,252 --> 00:07:40,253 ไลฟ์การ์ด! 152 00:07:40,795 --> 00:07:41,713 ช่วยหน่อย 153 00:07:41,796 --> 00:07:44,466 ไปที่ชายหาดแล้วหยิบถังแช่เย็นที่เหลือ 154 00:07:44,549 --> 00:07:46,885 มาวางไว้ในเลานจ์ของไลฟ์การ์ดที 155 00:07:46,968 --> 00:07:49,846 จะมีคนมาตรวจปลานี่ตอนเช้า 156 00:07:51,097 --> 00:07:52,641 - ช่วยที - ครับ 157 00:07:52,807 --> 00:07:54,476 นี่ ไว้เจอกันนะ 158 00:08:02,859 --> 00:08:04,945 ปลาตัวนี้ต้องตรวจอะไรคะ 159 00:08:05,028 --> 00:08:06,196 เริมน่ะ 160 00:08:06,863 --> 00:08:09,074 มีการระบาดในทะเลสาบเซลกี้ 161 00:08:09,157 --> 00:08:13,495 เราต้องตรวจให้มั่นใจว่า การติดเชื้อไม่ได้กระจายมาติดปลาแถวนี้ 162 00:08:13,578 --> 00:08:15,789 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าปลาเป็นเริมคะ 163 00:08:15,872 --> 00:08:18,583 ต้องโทรบอกปลาทุกตัวที่มันมีอะไรด้วยมั้ย 164 00:08:18,667 --> 00:08:19,584 ไม่ต้อง 165 00:08:19,709 --> 00:08:23,255 เราหยุดกิจกรรมทุกอย่าง ที่ทำให้การฟื้นฟูทะเลสาบล่าช้า 166 00:08:23,380 --> 00:08:24,714 การใช้เรือ 167 00:08:24,798 --> 00:08:28,176 สกีน้ำ การซ่อมถนน การก่อสร้าง... 168 00:08:28,260 --> 00:08:29,636 การก่อสร้างเหรอคะ 169 00:08:30,762 --> 00:08:33,473 และปลาก็สื่อสาร ด้วยการตด ไม่ใช่โทรศัพท์ 170 00:08:33,598 --> 00:08:36,476 ครีบเล็กขนาดนั้นจะพิมพ์ข้อความได้ยังไง 171 00:08:43,066 --> 00:08:45,402 ตกปลาที่ทะเลสาบเซลกี้มั้ย 172 00:09:04,296 --> 00:09:07,841 เธอกับกลูเตน... ทำไมฉันเลิกชอบไม่ได้สักที 173 00:09:08,049 --> 00:09:10,218 ไง เจย์น โอเครึเปล่า 174 00:09:10,593 --> 00:09:12,971 ทุกอย่างดีงามจนเธอโผล่มา 175 00:09:13,054 --> 00:09:16,433 คอยยุแยงฉัน "ทำไมไม่ลงแข่งสู้กับเมซีย์ล่ะ" 176 00:09:16,516 --> 00:09:19,311 - "ทำไมถึงเลือกเวย์น" - ฉันไม่เคยพูดแบบนั้น 177 00:09:19,394 --> 00:09:21,813 หน้าร้อนฉบับเจย์นเนี่ยนะ หน้าร้อนฉบับเจ็บปวดล่ะสิไม่ว่า 178 00:09:23,231 --> 00:09:26,276 ลูกๆ ฉันจะไม่มีวัน ได้เป็นกัปตันไลฟ์การ์ดแล้ว 179 00:09:26,359 --> 00:09:28,153 คิลเลียนเอาชนะพวกเธอตลอด 180 00:09:28,778 --> 00:09:30,572 ฉันจะไม่ปล่อยให้นางพรากมันไปจากเรา 181 00:09:30,655 --> 00:09:33,450 ครั้งหน้าถ้าฉันเจอเมซีย์ ฉันจะบอกนาง... 182 00:09:33,533 --> 00:09:36,494 - บอกว่าอะไร เจย์เนอร์ - ว่าฉันตื่นเต้นแค่ไหน 183 00:09:36,578 --> 00:09:38,538 กับปาร์ตี้อาหารที่บ้านเมซีย์คืนนี้ 184 00:09:38,621 --> 00:09:40,832 ฉันจะทำทอดมันปู ทุกคนชอบมันมาก 185 00:09:40,915 --> 00:09:44,794 อยากกินเลยเนี่ย คราวนี้ใส่ผักชีน้อยๆ หน่อยนะ เจย์เนอร์ 186 00:09:44,878 --> 00:09:47,797 นี่ ฉันขอคุยกับเจสปอตส่วนตัวได้มั้ย 187 00:09:47,881 --> 00:09:51,217 การได้คะแนนเสียงจากเกย์ เป็นส่วนยากสุดในการหาเสียงน่ะ 188 00:09:51,301 --> 00:09:52,969 ทำให้ฉันอดเป็นประธานด้วย 189 00:09:56,431 --> 00:09:58,350 รู้ใช่มั้ยว่าผมโหวตไม่ได้ 190 00:09:58,433 --> 00:10:00,852 โหวตเดียวที่ผมต้องการจากคุณคือ... 191 00:10:04,606 --> 00:10:06,566 โป๊งชึ่งกับคุณ ทิมเบอร์สเนค 192 00:10:06,649 --> 00:10:10,153 ทำไมไม่ไปเอากับเมซีย์ล่ะ คุณกุมเธอไว้อยู่หมัดเลย 193 00:10:10,236 --> 00:10:12,030 แหม ลูกแมวตัวนี้ร้ายนะ 194 00:10:13,865 --> 00:10:16,201 รู้แล้วว่าทำไมเมซีย์เรียกผมมาช่วย 195 00:10:16,284 --> 00:10:18,328 แถวนี้ผมเห็นตลอดเวลาเลย เจสปอต 196 00:10:18,411 --> 00:10:20,622 เด็กคนนึงอยากรื้อกระท่อม 197 00:10:20,705 --> 00:10:23,124 อีกคนอยากเปลี่ยนมันเป็นพิพิธภัณฑ์ 198 00:10:23,208 --> 00:10:24,918 แล้วก็มีกิลน้อยที่น่าสงสาร 199 00:10:25,001 --> 00:10:27,796 ที่จริงก็ไม่น้อยนะ กระตือรือร้นเอาการด้วย 200 00:10:27,879 --> 00:10:29,297 - พระเจ้า - ติดอยู่ตรงกลาง 201 00:10:29,381 --> 00:10:31,591 และที่ผมต้องการคือ สิ่งที่ดีที่สุดสำหรับทะเลสาบ 202 00:10:31,674 --> 00:10:35,136 โอเค อย่างกับคุณ ยังไม่ได้ตัดสินใจงั้นแหละ กิล 203 00:10:35,220 --> 00:10:37,889 ตอนนี้ผมกำลังดูๆ ข้อเสนออื่นด้วย 204 00:10:38,014 --> 00:10:40,392 ผมไม่ได้รวยเท่าเมซีย์ 205 00:10:40,475 --> 00:10:42,185 ผมรับเงินสกุลอื่นนะ 206 00:10:46,439 --> 00:10:48,441 - ผมหมายถึงเซ็กส์ - จ้ะ เข้าใจชัดเจน 207 00:10:49,359 --> 00:10:51,486 ขอบคุณนะ แต่ผมมีเดตแล้ว 208 00:10:51,569 --> 00:10:54,489 และผมไม่อยากถอนตัวล่วงหน้า 209 00:10:54,572 --> 00:10:55,740 เผื่อมันไปได้ดีน่ะ 210 00:10:55,824 --> 00:10:57,826 ถ้าพาไรลีย์มาด้วย ผมตกลงเลยนะ 211 00:10:57,909 --> 00:10:59,452 รู้ได้ยังไงว่าเป็นไรลีย์ 212 00:10:59,536 --> 00:11:02,580 เกย์พีเอส ทำให้ชุมชนเป็นหนึ่งเดียว 213 00:11:02,664 --> 00:11:05,458 อยากอัดเมซีย์ให้กองมั้ยล่ะ ผมอยากอัดคุณ 214 00:11:05,542 --> 00:11:08,294 จากนั้นคุณก็จะอัดผม แล้วผมก็อัดไรลีย์ 215 00:11:08,378 --> 00:11:10,630 ไรลีย์ เราไม่ต้องจัดลำดับกันตอนนี้ก็ได้ 216 00:11:10,713 --> 00:11:11,923 สรุปตกลงมั้ย 217 00:11:15,885 --> 00:11:17,470 มาทำแมนวิชกัน 218 00:11:18,930 --> 00:11:19,848 อย่าทำนะ 219 00:11:24,394 --> 00:11:26,271 ฉันว่าเราอาจมีปัญหา 220 00:11:26,354 --> 00:11:28,690 เมื่อเช้านี้กิลหยอดใส่จัสติน 221 00:11:28,773 --> 00:11:32,318 - เราอาจต้องเตรียมเงินสำรอง - ต้องสละอะไร 222 00:11:32,402 --> 00:11:33,570 บาร์น้ำผลไม้ 223 00:11:33,653 --> 00:11:36,781 - เราสละไปเยอะมากแล้วนะ - ฉันรู้ๆ... 224 00:11:36,865 --> 00:11:39,742 กิลรับเงินสกุลอื่นนะ 225 00:11:40,118 --> 00:11:42,662 บิตคอยน์ หุ้นเหรอ 226 00:11:42,745 --> 00:11:43,872 พ่อพันธุ์ 227 00:11:44,038 --> 00:11:46,583 พ่อพันธุ์ชั้นดีอย่าง อดีตนักกีฬาฮอกกี้มืออาชีพ 228 00:11:46,666 --> 00:11:49,169 อาจช่วยได้ถ้าเราต้องการถ่วงสมดุล 229 00:11:50,879 --> 00:11:54,674 มันไม่ต่างจากสายรัดหรอก เหมือนที่เราเคยซ้อมกันไง 230 00:11:54,757 --> 00:11:57,427 ฟังนะ อยากได้รอยแผลวีรกรรม ก็ต้องยอมเจ็บ 231 00:11:58,052 --> 00:11:58,928 จริงมั้ย 232 00:12:03,183 --> 00:12:06,936 เธอเป็นสาวประมงที่น่ารักที่สุด ที่ฉันเคยเห็นเลย 233 00:12:07,020 --> 00:12:10,315 และนั่นก็เสื้อลายสกอตที่เกย์สุด ที่หนูเคยเห็นเลย 234 00:12:13,735 --> 00:12:15,653 - หวัดดีค่ะ - หวัดดี 235 00:12:15,820 --> 00:12:17,363 มีคนอารมณ์ดีนะ 236 00:12:17,447 --> 00:12:20,074 - หนูจะไปตกปลากับเพื่อนค่ะ - นั่นโค้ดลับเหรอ 237 00:12:20,200 --> 00:12:21,868 เปล่า ตกปลาจริงๆ 238 00:12:21,951 --> 00:12:24,078 ฉันเฝ้าอยู่ ไม่มีอะไรบัดสีแน่ๆ 239 00:12:24,412 --> 00:12:25,872 แล้วเพื่อนที่ว่านี่ใครกัน 240 00:12:25,955 --> 00:12:28,416 ลูกพี่ลูกน้องของแกน่ะ อายุเท่าๆ กัน 241 00:12:28,500 --> 00:12:30,793 - จัสติน - เธอคุยกับพ่อแม่ไปนะ 242 00:12:30,877 --> 00:12:33,713 - ดีใจที่ได้เจอนะ - โอเค บาย จัสติน 243 00:12:35,215 --> 00:12:37,091 หนูขอคำแนะนำหน่อยสิคะ 244 00:12:37,175 --> 00:12:38,551 หนูแอบลังเล 245 00:12:38,843 --> 00:12:41,054 ได้สิ เราชอบความลังเล 246 00:12:41,137 --> 00:12:44,474 พวกเขาจะทำลายบางอย่าง ที่อยู่ที่นี่มานานมาก 247 00:12:44,557 --> 00:12:46,100 ต้นไม้เก่าแก่เหรอ 248 00:12:46,267 --> 00:12:47,352 ใช่เลยค่ะ 249 00:12:47,435 --> 00:12:50,939 เราคิดยังไงกับการทำอะไร ที่อาจผิดนิดหน่อย 250 00:12:51,022 --> 00:12:53,816 เพื่อรักษาบางสิ่งอย่างต้นไม้เก่าแก่คะ 251 00:12:54,526 --> 00:12:55,610 เราเข้าข้างลูกจ้ะ 252 00:12:55,693 --> 00:12:58,905 สู้เพื่อต้นไม้ บิลลี่แบร์ อยากให้ลูกอยู่กับเราจัง 253 00:12:58,988 --> 00:13:01,407 ซูชิอร่อยมากเลย 254 00:13:02,158 --> 00:13:03,368 พร้อมมั้ย 255 00:13:03,451 --> 00:13:06,663 รู้มั้ยคะว่าปลาเป็นเริมได้ด้วยนะ 256 00:13:08,831 --> 00:13:10,333 เที่ยวเกียวโตให้สนุกนะคะ 257 00:13:17,090 --> 00:13:19,926 ให้ตาย เสื้อผ้านายได้สกปรกแน่ 258 00:13:21,511 --> 00:13:22,637 เธอพูดจริง 259 00:13:23,054 --> 00:13:25,473 ฉันนึกว่าตกปลาเป็นโค้ดลับซะอีก 260 00:13:25,557 --> 00:13:28,393 ทำไมทุกคนคิดแบบนั้น ฉันพูดตามความหมายเป๊ะ 261 00:13:28,685 --> 00:13:31,521 นี่ ฉันช่วยนะ... 262 00:13:32,689 --> 00:13:34,357 - ของนาย - ขอบใจ 263 00:13:34,440 --> 00:13:36,693 ฉันจะแสดงวิธีตกปลาให้เธอดูนะ 264 00:13:38,152 --> 00:13:40,863 โอเค ก่อนอื่น ต้องเลือกเหยื่อ 265 00:13:41,864 --> 00:13:46,494 ที่จริง ไม่สิ ให้เหยื่อเลือกเธอ 266 00:13:49,497 --> 00:13:52,000 ฉันดูวิดีโอสอนตกปลาในยูทูบน่ะ 267 00:13:55,378 --> 00:13:58,590 สวรรค์ชัดๆ ช่างแม่งละคีโต 268 00:13:59,048 --> 00:14:00,466 อยากอยู่กับมันตามลำพังมั้ย 269 00:14:00,550 --> 00:14:01,676 อย่ามาแขวะฉัน 270 00:14:04,929 --> 00:14:06,139 บิลลี่แน่เลย 271 00:14:06,222 --> 00:14:07,890 แกสนใจ... 272 00:14:07,974 --> 00:14:09,559 กิล - อยากกินแมนวิชแล้ว 273 00:14:09,642 --> 00:14:11,269 เรื่องเดตของเรามาก 274 00:14:12,478 --> 00:14:15,690 สถานการณ์การเป็นพ่อเป็นยังไงบ้าง 275 00:14:16,024 --> 00:14:17,859 ไม่รู้สิ มันแปลกๆ น่ะ 276 00:14:18,735 --> 00:14:19,986 แล้วก็ดีด้วย 277 00:14:20,069 --> 00:14:23,031 นี่เป็นช่วงเวลา ที่เราได้อยู่ด้วยกันนานสุดเลย 278 00:14:23,114 --> 00:14:24,490 แกเป็นเด็กดีนะ 279 00:14:24,866 --> 00:14:26,492 เป๊ะเป็นไม้บรรทัด 280 00:14:26,784 --> 00:14:29,037 ใช่ เป๊ะมาก มากเกินไป 281 00:14:29,287 --> 00:14:32,540 บางครั้งฉันก็กังวล เรื่องความต้องเป๊ะทุกอย่างของแก 282 00:14:32,624 --> 00:14:35,126 แต่ฟังนะ ฉันสดใสร่าเริงมาก 283 00:14:35,251 --> 00:14:38,421 เกินกว่าจะเป็นพ่อที่เอาแต่คุมลูกแจ 284 00:14:38,504 --> 00:14:40,673 ฉันอยากรู้เรื่องเธอ ไรลีย์นี่เป็นไงมาไง 285 00:14:40,757 --> 00:14:43,259 นอกจากเป็นผู้ชาย ที่ทำทุกอย่างของทะเลสาบ 286 00:14:43,343 --> 00:14:45,970 ฉันทำทุกอย่างนั่น เพื่อจุนเจืองานช่างภาพของฉันน่ะ 287 00:14:46,054 --> 00:14:47,805 โอเค เป็นศิลปินซะด้วย 288 00:14:48,306 --> 00:14:51,351 เธอถ่ายภาพอะไร ทิวทัศน์ คนเหรอ 289 00:14:52,852 --> 00:14:57,357 ฉันเอาภาพสัตว์ถูกรถทับ เลียนแบบฉากฆาตกรรมใน ซีเอสไอ 290 00:14:57,440 --> 00:15:01,235 ฉันเรียกมันว่าอาร์เคไอ หน่วยเฉพาะกิจสืบศพสัตว์รถทับตาย 291 00:15:01,319 --> 00:15:05,990 ทำเป็นแบบแฟนฟิค หรือเฟอร์ฟิคเหรอ 292 00:15:06,074 --> 00:15:08,701 เพื่อให้คนตระหนักถึงการตายของสัตว์ 293 00:15:09,118 --> 00:15:10,662 - ใช่ - โอเค 294 00:15:10,745 --> 00:15:12,121 การขับรถเร็วทำให้สัตว์ตาย 295 00:15:12,497 --> 00:15:17,085 ที่จริงนั่นคือเหตุผลที่ฉันพาเธอมาที่นี่ แถวนี้ฉันหาแบบถ่ายได้เยอะเลย 296 00:15:24,050 --> 00:15:24,926 เยี่ยมเลย 297 00:15:25,009 --> 00:15:26,928 ไรลีย์เอาด้วยมั้ย 298 00:15:27,303 --> 00:15:32,141 แล้วเมเยอร์เนสกับเธอนี่ยังไงเหรอ 299 00:15:32,350 --> 00:15:36,437 ฉันเจอเขาแล้ว ก็น่ารักดี เหมือนรองครูใหญ่ที่เซ็กซี่ๆ 300 00:15:37,313 --> 00:15:39,899 ฉันเกือบมีอะไรกับเขาและสามีของเขา 301 00:15:41,234 --> 00:15:44,612 แต่พ่อผมดกไม่ได้บอกสามีก่อน 302 00:15:45,988 --> 00:15:48,908 ฉันถึงได้ชอบปาร์ตี้เซ็กส์ มากกว่าเซ็กส์หมู่สาม 303 00:15:48,991 --> 00:15:50,743 - เสมอภาคมากกว่า - ใช่ 304 00:15:50,827 --> 00:15:53,079 มันต้องเสมอภาคกัน 305 00:15:53,162 --> 00:15:54,414 เวลาใกล้หมดแล้วนะ 306 00:15:55,998 --> 00:15:58,209 บิลลี่อยากได้รูปรถอาหาร 307 00:15:58,292 --> 00:16:01,337 - อยากถ่ายเซลฟี่กับฉันมั้ย - เอาสิ 308 00:16:07,176 --> 00:16:08,469 แกจะต้องชอบมากเลย 309 00:16:12,390 --> 00:16:15,351 เราถูกตามตัวให้ไปปาร์ตี้อาหารของเมซีย์ 310 00:16:15,435 --> 00:16:17,019 หมายความว่าไง ไปตอนนี้เลยเหรอ 311 00:16:17,103 --> 00:16:19,063 ยิ่งไปถึงเร็วเท่าไหร่ 312 00:16:19,689 --> 00:16:21,190 จะได้รีบกลับเร็วเท่านั้น 313 00:16:21,274 --> 00:16:22,358 โอเค 314 00:16:24,360 --> 00:16:27,071 ก็ได้ ใช่ ฉันจะ... 315 00:16:27,155 --> 00:16:28,865 เราต้องไป 316 00:16:29,031 --> 00:16:30,992 ต้องไปละ เราจะไปงานนี้กัน 317 00:16:33,953 --> 00:16:35,580 ได้ สตาร์ตรถรอเลย 318 00:16:39,250 --> 00:16:41,919 - ปากมันเปื่อยเหรอ - อี๋ 319 00:16:42,253 --> 00:16:44,505 - เทมันกลับลงน้ำเถอะ - ไม่ เราต้องการมันนะ 320 00:16:44,589 --> 00:16:48,134 - เพื่ออะไร - เพื่อ... หายารักษา 321 00:16:49,719 --> 00:16:51,179 โรคเริมปลาน่ะเหรอ 322 00:16:52,054 --> 00:16:54,474 ขนาดโรคเริมในคนยังไม่มียารักษาเลย 323 00:16:54,557 --> 00:16:57,310 เราถึงได้มีหน้าที่ต่อชุมชนคนปลาเปื่อย 324 00:16:57,393 --> 00:16:59,645 ในการสำรวจโรคทุกรูปแบบนะ 325 00:16:59,729 --> 00:17:00,980 เดี๋ยวก็เจอยารักษา 326 00:17:04,358 --> 00:17:07,945 ฉันพยายามจะทำให้ดูเหมือนว่า ทะเลสาบของเราติดเชื้อเริมน่ะ 327 00:17:08,029 --> 00:17:11,699 อุลริก้าบอกว่าถ้าปลามีเชื้อเริม ห้ามมีการก่อสร้างริมทะเลสาบ 328 00:17:11,783 --> 00:17:13,951 และฉันรู้ว่ากระท่อมของปู่เรามีค่า... 329 00:17:15,411 --> 00:17:18,664 กระท่อมของคุณตานายมีค่ากับนายแค่ไหน 330 00:17:19,081 --> 00:17:21,000 ฉันคิดว่านี่อาจช่วยรักษามันไว้ได้ 331 00:17:21,083 --> 00:17:22,960 นั่นเป็นการทำลายสิ่งแวดล้อมนะ 332 00:17:23,044 --> 00:17:23,961 ใช่ 333 00:17:25,505 --> 00:17:26,589 ฉันซึ้งใจนะ 334 00:17:27,089 --> 00:17:28,257 จริงๆ 335 00:17:28,841 --> 00:17:31,093 ฉันไม่ได้จะทำให้ ทะเลสาบติดเชื้อจริงๆ หรอก 336 00:17:31,177 --> 00:17:34,138 แค่สลับปลาตัวนี้กับปลาที่จะโดนตรวจน่ะ 337 00:17:34,222 --> 00:17:36,599 แต่นี่มันบ้ามาก เราโยนมันกลับลงน้ำดีกว่า 338 00:17:36,682 --> 00:17:37,600 หรือไม่... 339 00:17:40,269 --> 00:17:43,481 เราก็ทำแบบไม่ทำลายธรรมชาติ ลุยกันเถอะ 340 00:17:51,113 --> 00:17:52,281 หวัดดีค่ะ 341 00:18:03,709 --> 00:18:05,253 ฉันจับตาดูเธอสามคนอยู่นะ 342 00:18:05,336 --> 00:18:07,338 ไงจ๊ะ สองคนนี้ สบายดีมั้ย 343 00:18:10,466 --> 00:18:15,555 เบ็คกี้ซูๆ บอกลาบ้านไร่ของปู่ได้เลย 344 00:18:15,638 --> 00:18:19,308 ดูเหมือนธนาคารโทรมา เรื่องเงินกู้ของป๋าแล้ว 345 00:18:20,226 --> 00:18:24,480 หวังว่านี่จะช่วยปลดหนี้ของป๋าได้ 346 00:18:24,605 --> 00:18:27,567 เบ็คส์ ที่จริงราคามันขึ้น 347 00:18:28,317 --> 00:18:29,235 เป็นสามเท่าแล้ว 348 00:18:29,861 --> 00:18:32,488 ผมกำลังดูๆ ข้อเสนอที่น่าสนใจอื่นอยู่ 349 00:18:32,572 --> 00:18:34,991 เราพร้อมให้ตามราคาที่ต้องการนะคะ 350 00:18:35,408 --> 00:18:39,287 เมซีย์ ผมชอบคุณก็เพราะแบบนี้แหละ 351 00:18:43,499 --> 00:18:47,044 - ลาก่อนบาร์น้ำผลไม้ - และอ่างสั่งทำของเรา 352 00:18:47,253 --> 00:18:50,006 ยกเว้นว่าสามหมายถึง... 353 00:18:51,924 --> 00:18:52,884 ไม่เอานะ ที่รัก 354 00:18:53,009 --> 00:18:55,386 เราไม่ได้มีเซ็กส์หมู่สาม ตั้งแต่สมัยผมเป็นนักกีฬาหน้าใหม่ 355 00:18:55,469 --> 00:18:57,471 จำครั้งนั้นที่แทมปาเบย์ไม่ได้เหรอ 356 00:18:57,555 --> 00:18:59,765 ผมจำไม่ได้เลยเพราะเมาเละ 357 00:18:59,849 --> 00:19:02,351 คืนนั้นคุณเล่นยาหลอนประสาทไปเยอะ 358 00:19:02,435 --> 00:19:05,438 แค่อยู่เฉยๆ ทำใจให้สบาย และคิดถึงซาวน่าของคุณไว้ 359 00:19:09,025 --> 00:19:10,568 อยากได้แผล ก็ต้องยอมเจ็บ 360 00:19:10,651 --> 00:19:12,778 อะไรเอ่ยดีกว่าซอเดี่ยว 361 00:19:12,862 --> 00:19:14,280 ซอ "อู้" ไง 362 00:19:25,499 --> 00:19:27,084 ชอบโดนัทมัดผมคุณนะ 363 00:19:29,337 --> 00:19:31,005 ยินดีด้วย คิลเลียน 364 00:19:31,088 --> 00:19:33,549 ผมว่าในครัวยังมีที่ว่างนะครับ 365 00:19:37,803 --> 00:19:38,846 ค่อยยังชั่ว 366 00:19:38,930 --> 00:19:41,557 นี่ โทษที ที่รัก ผมต้องไปฉี่น่ะ 367 00:19:41,641 --> 00:19:44,143 ยัยแรดมอรีนกับไอ้ไข่ย้อย ยังอยู่ในห้องส้วม 368 00:19:44,226 --> 00:19:46,145 ไม่มีใครต้องการทอดมันปูของฉัน 369 00:19:46,938 --> 00:19:48,814 ลูกสาวเราไม่ได้เป็นไลฟ์การ์ด 370 00:19:49,065 --> 00:19:53,277 แล้วคุณก็ปล่อยให้ฉันใช้โดนัทมัดผมโง่ๆ นี่ 371 00:19:54,445 --> 00:19:56,447 ผมชอบโดนัทมัดผมของคุณนะ ที่รัก 372 00:19:57,323 --> 00:19:59,241 ผมรักทอดมันปูของคุณด้วย 373 00:20:00,284 --> 00:20:03,996 ฉันเคยเป็นกัปตัน จนเมซีย์แย่งมันจากฉันไป 374 00:20:06,374 --> 00:20:09,210 ลูกเราสามคนต่อคิลเลียนคนเดียวนะ 375 00:20:10,211 --> 00:20:11,921 ฉันทำอะไรผิดไปเหรอ 376 00:20:12,922 --> 00:20:14,674 ผักชีเยอะไป ที่รัก 377 00:20:15,049 --> 00:20:17,051 ปรับสูตรหน่อยสิ แล้วมันจะอร่อย 378 00:20:17,259 --> 00:20:18,552 ลูกๆ เรา ที่รัก 379 00:20:20,304 --> 00:20:21,681 ฉันทำให้พวกแกผิดหวัง 380 00:20:22,640 --> 00:20:23,808 เจย์นี่ 381 00:20:23,975 --> 00:20:26,060 คุณเป็นแม่ที่เยี่ยมที่สุดเลย 382 00:20:27,019 --> 00:20:30,147 ส่วนลูกๆ เรา พวกแกมีหุ่นสุดสะบึม 383 00:20:30,356 --> 00:20:31,857 พวกแกได้ความฉลาดของผม 384 00:20:31,983 --> 00:20:35,987 และวันหนึ่งพวกแกจะเป็น คุณแม่เซ็กซี่เหมือนคุณ 385 00:20:36,404 --> 00:20:39,740 พวกแกจะแต่งงานกับ ผู้ชายหรือผู้หญิงที่เยี่ยมเหมือนผม 386 00:20:41,450 --> 00:20:43,160 ครั้งแรกที่ผมเห็นคุณ 387 00:20:43,244 --> 00:20:46,622 ผมรู้เลยว่าจะใช้ค่ำคืนที่เหลือกับคุณ 388 00:20:47,748 --> 00:20:49,208 แล้วคุณก็ท้อง 389 00:20:50,042 --> 00:20:53,462 และผมก็คิดว่า "ฉันมั่นใจว่า เธอบอกว่ากินยาคุมนะ" 390 00:20:53,546 --> 00:20:55,881 แล้วคุณก็บอกว่า "ฉันจะทำแท้ง" 391 00:20:55,965 --> 00:20:58,801 ตอนนั้นแหละที่ผมรู้เลยว่า คุณคือผู้หญิงของผม เจย์นี่ 392 00:20:58,884 --> 00:21:01,512 แล้วหลังจากทำเด็กหลอดแก้วหกครั้ง เราก็มาอยู่ตรงนี้ 393 00:21:02,555 --> 00:21:05,266 ใครสนกันว่าคิลเลียนได้เป็นไลฟ์การ์ด 394 00:21:05,349 --> 00:21:07,476 หรือเมซีย์ยังดูเช้งกระเด๊ะเป็นบ้า 395 00:21:08,185 --> 00:21:10,479 คุณคือผู้หญิงของผม เจย์นี่ ตลอดไป 396 00:21:15,067 --> 00:21:16,360 ฉันต้องไปละ 397 00:21:22,450 --> 00:21:24,660 ดูก้นงามๆ นั่นสิ 398 00:21:25,619 --> 00:21:27,371 ฉันต้องฟิตบ้างละ 399 00:21:45,222 --> 00:21:48,267 ตายแล้ว พวกขี้หื่นโรคจิต 400 00:21:49,643 --> 00:21:53,355 ที่แย่สุดคืออะไรรู้มั้ย พวกเขามักเก่งเรื่องบนเตียง 401 00:21:54,065 --> 00:21:55,483 พระเจ้า คำสาปชัดๆ 402 00:21:56,817 --> 00:21:57,693 จริง 403 00:21:57,777 --> 00:22:00,154 ใช่ ไม่มีอะไรชนะ การเอากับคนที่เกลียดได้ 404 00:22:00,237 --> 00:22:02,907 - แต่ฉัน... - เดตครั้งที่สี่ถึงจะมีเซ็กส์หมู่สามเหรอ 405 00:22:03,699 --> 00:22:05,409 นึกว่าเรามาสนุกๆ กัน 406 00:22:05,493 --> 00:22:07,953 แต่ถ้าอยากมีเซ็กส์สามกับเมเยอร์เนส... 407 00:22:08,037 --> 00:22:12,249 ใช่ๆ เรามาสนุกๆ กัน สนุกสุดๆ 408 00:22:12,833 --> 00:22:14,210 ก็แค่... 409 00:22:16,378 --> 00:22:17,880 - หวัดดี - หวัดดี 410 00:22:18,005 --> 00:22:20,382 เวรละ ขอเวลาฉันแป๊บนะ 411 00:22:21,342 --> 00:22:22,510 ขอบคุณ 412 00:22:23,010 --> 00:22:24,470 อย่าไปไหนล่ะ 413 00:22:26,931 --> 00:22:28,808 ดูสิใครตัดสินใจมาจนได้ 414 00:22:28,891 --> 00:22:32,812 คุณช้าไปนิดเดียว เมซีย์ เพิ่งบริจาคก้อนโตให้การหาเสียงของผม 415 00:22:33,854 --> 00:22:35,981 ฉันคงจะคิดถึงบ้านไร่เก่านี่ 416 00:22:36,649 --> 00:22:40,069 จัสติน ฉันดีใจมากที่เธอกับไรลีย์มา 417 00:22:40,361 --> 00:22:41,654 กินทอดมันปูให้อร่อยนะ 418 00:22:42,571 --> 00:22:45,157 อะไรวะ กิล เราตกลงกันแล้ว 419 00:22:45,241 --> 00:22:47,368 ก็แค่รู้สึกว่าคุณคงทำไม่ได้หรอก 420 00:22:47,451 --> 00:22:50,079 ผมทำได้แน่ ทำได้แบบด่วนจี๋เลย 421 00:22:50,162 --> 00:22:52,414 ก็แค่นึกว่าผมมีเวลามากกว่านี้ 422 00:22:52,498 --> 00:22:55,584 ฉันเพิ่งได้เช็คก้อนโต จากเมซีย์มาสดๆ ร้อนๆ 423 00:22:55,668 --> 00:22:58,379 เวลาของคุณหมดแล้ว พ่อลูกม้า 424 00:22:58,462 --> 00:23:03,008 แต่ถ้าคุณกับไรลีย์อยากเล่นสยิวละก็ อีกสิบนาทีเจอกันในกระต๊อบ 425 00:23:03,092 --> 00:23:07,429 ผมจะทำให้แน่ใจว่าเมซีย์ จะไม่มีโอกาสแม้แต่จะเปลี่ยนหลอดไฟ 426 00:23:07,513 --> 00:23:11,100 ยกเว้นผมจะอนุมัติให้เธออยู่เมืองนี้ ไม่อย่างนั้น... 427 00:23:13,644 --> 00:23:16,856 "กระท่อมของฉัน ไม่นะ อย่าทำกระท่อมฉัน อย่านะ" 428 00:23:22,069 --> 00:23:23,154 เสียงฉันไม่ใช่แบบนั้น 429 00:23:24,738 --> 00:23:25,948 ครอบครัวต้องช่วยกัน 430 00:23:26,031 --> 00:23:27,867 ชุดพนักงานอยู่ในครัว 431 00:23:27,950 --> 00:23:29,034 โอปอล ฉัน... 432 00:23:30,494 --> 00:23:31,453 ให้ตาย 433 00:23:38,127 --> 00:23:39,545 ขอโทษนะ เจย์นี่ 434 00:23:40,629 --> 00:23:42,673 ฉันทำให้เธอกับทีมเต้นผิดหวัง 435 00:23:43,507 --> 00:23:44,633 เราเคยมีฝันยิ่งใหญ่ 436 00:23:45,467 --> 00:23:50,306 เวชสำอางวิทยา อสังหาฯ เวชสำอางวิทยาระดับสูง 437 00:23:51,807 --> 00:23:53,475 เธอจะให้อภัยฉันได้มั้ย 438 00:23:55,686 --> 00:23:57,229 เงียบๆ สิ เดี๋ยวมีคนได้ยิน 439 00:23:57,313 --> 00:24:00,065 ไม่ต้องห่วง มีแค่ไลฟ์การ์ดกับอุลริก้าที่มีกุญแจ 440 00:24:00,149 --> 00:24:01,066 โอเค 441 00:24:04,612 --> 00:24:05,905 วางไว้กับถังอื่นเลยมั้ย 442 00:24:05,988 --> 00:24:08,199 ไม่ ถ้าเกิดตัวอื่นไม่เป็นเริมล่ะ 443 00:24:09,450 --> 00:24:12,870 เอาปลาของอุลริก้าออกไป แล้วใส่เจ้าแฮนค็อกเริมนี่แทน 444 00:24:12,953 --> 00:24:15,080 - เธอตั้งชื่อปลาด้วย - หุบปากเลย 445 00:24:15,873 --> 00:24:17,124 โอเค 446 00:24:20,669 --> 00:24:23,589 ไม่มีถังว่างเลย เราจะเอาปลาปลอดโรคไว้ไหน 447 00:24:25,424 --> 00:24:26,884 ปล่อยกลับทะเลสาบไง 448 00:24:26,967 --> 00:24:29,595 แล้วเราปล่อยให้เจ้าแฮนค็อกเริมอยู่ในนี้ 449 00:24:29,678 --> 00:24:31,889 แผนโรคระบาดของเราก็จะสำเร็จ 450 00:24:32,848 --> 00:24:36,143 พวกเธอได้ติดคุกแน่ ตอนฉันบอกพ่อแม่พวกเธอ 451 00:24:36,852 --> 00:24:38,687 เธอสองคนมากับฉันเลย 452 00:24:46,070 --> 00:24:49,156 ฉันลองเล่นบทบาทดูก็ได้นะ 453 00:24:49,323 --> 00:24:50,741 หวังว่านะ 454 00:24:50,824 --> 00:24:54,203 ที่ฉันพยายามจะบอกเมื่อกี้คือ... 455 00:24:55,829 --> 00:25:01,752 ฉันไม่ได้มีเซ็กส์มานานมาก ก็เลยสติแตกไปหน่อย 456 00:25:01,835 --> 00:25:03,754 ก็เหมือนขี่จักรยานน่ะ 457 00:25:03,837 --> 00:25:07,800 ใช่ แต่จักรยานล่าสุดของฉันมีเซ็กส์ กับจักรยาน 24 คัน และล้อเรื่องฉันอ้วน 458 00:25:09,009 --> 00:25:11,095 เราไม่ต้องมีเซ็กส์... 459 00:25:11,178 --> 00:25:14,807 แต่ฉันอยากมีเซ็กส์กับเธอ และอยากมีเยอะๆ เลย 460 00:25:14,890 --> 00:25:19,144 ก็แค่ฉันไม่อยากให้ครั้งแรกของฉัน หมายถึงครั้งแรกในปีนี้น่ะ 461 00:25:19,228 --> 00:25:21,855 ออกมาไม่ดี ต้องไม่เป็นแบบนั้นกับคนที่ฉันชอบ 462 00:25:21,939 --> 00:25:25,317 เพราะฉันจะต้องคิดมากชัวร์ 463 00:25:25,401 --> 00:25:28,487 แต่ฉันคิดว่าถ้าเกิดมี 464 00:25:29,154 --> 00:25:31,991 มีแบบกันชน หนุ่มกันชนน่ะ 465 00:25:32,074 --> 00:25:34,868 มาอยู่ระหว่างเราหรือใต้เรา... 466 00:25:34,952 --> 00:25:36,996 เพื่อให้เครียดน้อยลงน่ะ 467 00:25:37,079 --> 00:25:40,249 เธอขอมีเซ็กส์หมู่สาม ในเดตแรกของเราเหรอ 468 00:25:40,332 --> 00:25:43,752 ใช่ แต่เพราะฉันชอบเธอจริงๆ หรอกนะ 469 00:25:45,087 --> 00:25:48,257 ทุกคน ช่วยฟังทางนี้หน่อยค่ะ 470 00:25:48,340 --> 00:25:50,134 ฉันอยากดื่มฉลอง 471 00:25:50,217 --> 00:25:54,471 ให้กับการเริ่มต้นใหม่ และว่าที่เทศมนตรีของทะเลสาบ 472 00:25:55,222 --> 00:25:56,849 ผมเป็นคนง่ายๆ 473 00:25:56,932 --> 00:26:01,103 คนง่ายๆ หล่อแบบสบายๆ มีผมเต็มหัว ผมจริงด้วยนะ 474 00:26:01,186 --> 00:26:02,229 ผมมีความฝัน... 475 00:26:02,313 --> 00:26:04,106 - ฉันตกลง - ที่จะเป็นเทศมนตรี 476 00:26:04,189 --> 00:26:05,774 - เดี๋ยวนะ จริงเหรอ - ใช่ 477 00:26:06,358 --> 00:26:09,611 เจอความตายบ่อยๆ ทำให้เรารู้คุณค่าของชีวิต 478 00:26:09,737 --> 00:26:13,782 - และเซ็กส์เป็นสิ่งเดียวที่ได้มาฟรี - ผมคือผู้นำของคนทุกวัย 479 00:26:13,866 --> 00:26:16,076 - แม้ว่าผมจะไม่แก่ขึ้นเลย - แต่เดตที่สอง 480 00:26:16,160 --> 00:26:18,620 - ลูกหลานเหลนโหลน... - ขอปาร์ตี้เซ็กส์จัดเต็ม 481 00:26:18,704 --> 00:26:21,749 - ของเราจะพูดถึงสิ่งนี้ - กระปู๋ล้วนๆ 482 00:26:21,832 --> 00:26:26,837 ขอบคุณเมซีย์ สำหรับความมีน้ำใจ และวิสัยทัศน์เรื่องการฟื้นฟู 483 00:26:27,004 --> 00:26:28,797 ทะเลสาบของเรา เห็นด้วยมั้ย 484 00:26:28,881 --> 00:26:31,425 ผมก็อยากดื่มฉลองด้วย 485 00:26:32,760 --> 00:26:38,724 เราตื่นเต้นมากที่จะได้อยู่หลังผู้ชาย 486 00:26:38,932 --> 00:26:41,727 ที่พร้อมรับมือกับความท้าทาย 487 00:26:42,394 --> 00:26:47,816 อย่างที่เขาว่ากัน ความทุกข์ยาก ทำให้คนกระชับแนบแน่นกัน 488 00:26:47,900 --> 00:26:49,068 ใช่ 489 00:26:50,694 --> 00:26:52,780 แด่กิลผู้เร้าใจ 490 00:26:52,863 --> 00:26:53,947 ใช่ 491 00:26:54,031 --> 00:26:55,824 - กิลผู้เร้าใจ - ใช่เลย 492 00:27:14,259 --> 00:27:17,304 กางเกงรัดสะโพก ทำเซ็กส์หมู่สามกร่อยได้นะ 493 00:27:18,180 --> 00:27:20,516 ขอยืดเส้นยืดสายก่อน 494 00:27:20,599 --> 00:27:22,434 อืม เอาเลย 495 00:27:29,983 --> 00:27:31,235 เธอโอเคนะ 496 00:27:31,527 --> 00:27:34,029 ใช่ ดีมากเลย ดีมาก 497 00:27:35,447 --> 00:27:37,491 เธอมีจักรยานคันใหม่ให้ขี่แล้ว 498 00:27:37,574 --> 00:27:38,951 - ใช่ - ไม่ต้องเครียด 499 00:27:40,619 --> 00:27:41,954 บีบก้นฉันสิ 500 00:27:46,750 --> 00:27:50,129 โอเค ป๋าชอบสิ่งที่เห็นนะ 501 00:27:51,880 --> 00:27:54,133 ฉันว่าอย่าคุยไปทำไปดีกว่านะ 502 00:27:54,216 --> 00:27:55,926 เกิดอะไรขึ้น 503 00:27:56,802 --> 00:28:00,389 ฉันจับได้ว่าสองคนนี้ บุกรุกเข้าไปในเลานจ์ไลฟ์การ์ด 504 00:28:00,472 --> 00:28:04,601 พร้อมปลาสกปรกๆ ที่พวกเขาแอบเอามาจากทะเลสาบเซลกี้ 505 00:28:04,685 --> 00:28:07,729 พวกเขาพยายาม ทำให้ทะเลสาบเราเป็นเริม 506 00:28:09,648 --> 00:28:11,692 เจย์น เธอรู้สึกโอเครึเปล่า 507 00:28:11,775 --> 00:28:13,277 เธอใช้ปูสดเหรอ 508 00:28:13,610 --> 00:28:15,654 เอาเลย ถามพวกเขาสิ 509 00:28:16,238 --> 00:28:18,574 ก็ได้ คิลเลียน 510 00:28:19,992 --> 00:28:22,828 ผมไม่อยากให้แม่ทำลายกระท่อมของตา 511 00:28:24,621 --> 00:28:26,039 ไม่ใช่ความผิดของเขานะคะ 512 00:28:26,123 --> 00:28:30,586 เป็นความคิดหนูเอง หนู... หนูหลอกเขาให้ไปด้วย 513 00:28:30,669 --> 00:28:34,256 แต่ในฐานะเจ้าหน้าที่สโมสร คิลเลียนก็ต้องรับผิดชอบด้วย 514 00:28:35,132 --> 00:28:37,885 เขาต้องคืนเสื้อกล้าม 515 00:28:38,218 --> 00:28:39,678 คืนกุญแจก็พอ 516 00:28:39,761 --> 00:28:42,139 นี่คุณจะไล่ไลฟ์การ์ดชาวจีน-แคนาดา 517 00:28:42,222 --> 00:28:44,141 คนแรกของสโมสรออกจริงๆ เหรอ 518 00:28:44,224 --> 00:28:45,350 ก็แค่เรื่องเข้าใจผิดกัน 519 00:28:46,101 --> 00:28:47,561 นี่ไม่เกี่ยวกับเชื้อชาติ 520 00:28:47,644 --> 00:28:49,313 นี่เป็นเรื่องของตัวบุคคล 521 00:28:50,105 --> 00:28:51,815 ฉันเสียใจด้วย พ่อหนุ่ม 522 00:28:54,151 --> 00:28:55,360 ขอบคุณ 523 00:28:56,153 --> 00:28:59,156 ทีนี้ตำแหน่งเป็นของ... 524 00:28:59,948 --> 00:29:01,116 ของ... 525 00:29:02,075 --> 00:29:04,745 ฉันไม่รู้จักชื่อเลือกมาสักคน 526 00:29:07,998 --> 00:29:11,752 บาร์บีคิวครั้งหน้าจัดบ้านฉันนะ ฉลองที่ลูกฉันได้เป็นไลฟ์การ์ด 527 00:29:11,835 --> 00:29:16,340 ฉันแค่ต้องไปบอกแครี่ แทรี่ หรือแจรี่ 528 00:29:17,591 --> 00:29:20,636 - น่าจะดีกว่าถ้าพวกแกแชร์ตำแหน่งกัน - มานี่เลย 529 00:29:21,637 --> 00:29:22,971 ปาร์ตี้สนุกมากเลย 530 00:29:27,351 --> 00:29:32,648 ฉันจะทิ้งเจ้านี่ไว้ให้เมซีย์ แล้วไว้เจอกันนะ 531 00:29:32,731 --> 00:29:35,192 เธอใส่สีนี้แล้วสวยนะ ไปละ 532 00:29:35,275 --> 00:29:36,443 ใช่เลย 533 00:29:38,403 --> 00:29:40,113 เกิดอะไรขึ้น เจสปอต 534 00:29:41,156 --> 00:29:43,242 ทำไมน้องหนูหงอยล่ะ 535 00:29:43,325 --> 00:29:45,202 เมื่อกี้ยังผงาดอยู่เลย จริงๆ นะผม... 536 00:29:45,285 --> 00:29:47,204 - ผงาดมาก - เมื่อกี้ผงาดนะ 537 00:29:47,287 --> 00:29:51,583 นึกว่าการโค่นเมซีย์ได้ จะช่วยแก้ปัญหาให้คุณซะอีก 538 00:29:53,293 --> 00:29:54,753 เมซีย์เกี่ยว... 539 00:29:56,171 --> 00:29:58,215 นี่ไม่เกี่ยวกับขี่จักรยานเลยสินะ 540 00:29:58,298 --> 00:30:01,552 เดี๋ยวสิ ไรลีย์ ไม่เอาน่า ฉันขอโทษ ฉันอธิบายได้... 541 00:30:01,635 --> 00:30:04,304 เอ่อ ที่จริง เรื่องมีแค่นั้นละ 542 00:30:04,805 --> 00:30:06,807 ปาร์ตี้นี้เหลือแค่สองคนละ 543 00:30:07,266 --> 00:30:09,893 เยี่ยมเลย เสียใจด้วยนะ ทิมเบอร์สเนค 544 00:30:10,310 --> 00:30:12,229 ตกลงกันไว้ว่าสามคน 545 00:30:12,854 --> 00:30:16,233 - ยินดีต้อนรับสู่บ้านไร่ - กับเมเยอร์เนสเนี่ยนะ 546 00:30:17,526 --> 00:30:18,443 บ้าจริง 547 00:30:20,404 --> 00:30:21,488 อยู่นี่เอง 548 00:30:21,572 --> 00:30:23,407 หายไปไหนมาคะ หนูโทรหา... 549 00:30:23,490 --> 00:30:26,034 ฉันขอโทษ ฉันอยู่กับ... ไม่สำคัญหรอก 550 00:30:26,118 --> 00:30:28,036 เกิดอะไรขึ้น มีเรื่องอะไร 551 00:30:28,120 --> 00:30:29,705 ลูกสาวแท้ๆ ของเธอ 552 00:30:29,788 --> 00:30:32,583 บังคับให้ลูกชายฉันก่ออาชญากรรม 553 00:30:32,666 --> 00:30:34,501 โอเค ใจเย็น แม่นักสืบ 554 00:30:34,585 --> 00:30:37,379 บิลลี่กับคิลเลียนไม่ควรเจอกันอีก 555 00:30:37,462 --> 00:30:39,631 คบไปมีแต่จะทำให้เสียคน 556 00:30:39,715 --> 00:30:42,593 พูดเรื่องอะไร บิลลี่เป็นเด็กดีจะตาย 557 00:30:42,926 --> 00:30:45,971 ถ้ามีพ่อแม่ของแกดูแลน่ะใช่ 558 00:30:46,054 --> 00:30:49,391 แต่หน้าร้อนนี้ แกไม่ได้มีตัวอย่างดีๆ เลย จริงมั้ย 559 00:30:49,474 --> 00:30:51,310 หนูเสียใจจริงๆ นะคะ 560 00:30:52,894 --> 00:30:54,896 เธอเคยเบื่อที่ชนะตลอดมั้ย 561 00:30:55,105 --> 00:30:56,732 หรือเป็นคนที่ห่วยแตกที่สุด 562 00:30:56,815 --> 00:30:58,525 โอเค แรงนะ 563 00:30:59,234 --> 00:31:03,614 บิลลี่ ฉันเองก็เสียใจที่เรื่องเป็นแบบนี้นะ 564 00:31:03,697 --> 00:31:07,284 ช่วยบอกพ่อแม่เธอด้วย ว่าฉันเป็นแฟนตัวยงเลย 565 00:31:09,703 --> 00:31:13,457 คุณทิ้งหนูไว้กับยัยโรคจิตนั่น หนูส่งข้อความหาตั้งหลายครั้ง... 566 00:31:13,540 --> 00:31:16,168 ฉันขอโทษ ฉันวุ่นอยู่กับไรลีย์... 567 00:31:16,251 --> 00:31:18,295 ช่างเหอะ เกิดอะไรขึ้น 568 00:31:18,378 --> 00:31:19,921 หนูพยายามช่วยคิลเลียน 569 00:31:20,005 --> 00:31:21,965 เขาก็รักกระท่อมโง่ๆ ของคุณเหมือนกัน 570 00:31:22,049 --> 00:31:25,510 อุลริก้าบอกว่าถ้าทะเลสาบมีเชื้อเริม จะห้ามมีการก่อสร้าง 571 00:31:25,594 --> 00:31:30,432 หนูนึกว่าถ้าทำให้ คนคิดว่าทะเลสาบติดเชื้อ... ไม่รู้สิ 572 00:31:30,515 --> 00:31:33,977 พระเจ้า นั่นฉลาดมาก 573 00:31:34,269 --> 00:31:37,314 ไม่เห็นจะฉลาดเลย เราโดนจับได้ และคิลเลียนโดนไล่ออก 574 00:31:37,397 --> 00:31:39,483 แต่เธอทำเพื่อคนที่เธอห่วงใย 575 00:31:39,566 --> 00:31:41,193 เป็นฉันก็คงทำแบบเดียวกัน 576 00:31:41,276 --> 00:31:43,278 แผนฉันโง่มาก 577 00:31:43,362 --> 00:31:46,406 ฉันยอมมีเซ็กส์หมู่สาม กับนักการเมืองสารเลว 578 00:31:46,490 --> 00:31:49,951 แต่แผนของเธอ เรียบง่าย ล้ำลึก เป็นวิทยาศาสตร์มาก 579 00:31:50,577 --> 00:31:53,497 พระเจ้า เมซีย์พูดถูก 580 00:31:54,039 --> 00:31:55,874 คุณเป็นตัวอย่างที่แย่มาก 581 00:31:56,208 --> 00:31:57,125 อะไรนะ 582 00:31:57,292 --> 00:32:00,921 หนูจะไม่ยอมติดเริมจากคุณอีกแล้ว 583 00:32:01,004 --> 00:32:02,172 บิลลี่ 584 00:32:04,091 --> 00:32:06,134 ไม่มีแคนูไปส่งสินะ 585 00:32:08,595 --> 00:32:11,848 เธอโชคดีนะที่ฉันใจอ่อนกับซากสัตว์ 586 00:32:14,267 --> 00:32:15,352 มาสิ 587 00:32:32,744 --> 00:32:33,995 ขอบคุณที่มาส่งนะ 588 00:32:37,916 --> 00:32:41,920 ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้า แต่ฉันทำไป เพื่อรักษากระท่อมให้บิลลี่ 589 00:32:43,422 --> 00:32:46,299 ยอมมีเซ็กส์เพื่อบ้านของลูก 590 00:32:46,383 --> 00:32:48,427 เรื่องเลี้ยงลูกต้องมาอันดับแรกมั้ย 591 00:32:49,594 --> 00:32:50,804 ใช่ 592 00:32:51,221 --> 00:32:53,849 ฉันแค่อยากให้เธอพูดตรงๆ 593 00:32:55,350 --> 00:32:57,310 โอเค งั้นถ้าฉันบอกว่า "นี่ 594 00:32:57,394 --> 00:33:01,022 "อยากเอาผู้ชายน่าอี๋ กับฉันเพื่อช่วยกระท่อมของเรามั้ย" 595 00:33:01,106 --> 00:33:02,774 เธอจะทำมั้ย 596 00:33:04,693 --> 00:33:08,530 หวังว่าเธอจะเจอผู้ชาย ที่ยอมอมกระปู๋นักการเมืองเพื่อเธอนะ 597 00:33:32,220 --> 00:33:33,472 บิลลี่ 598 00:33:37,768 --> 00:33:39,603 บิลลี่ ฉันขอโทษ 599 00:33:39,686 --> 00:33:41,855 ฉันจะทำให้ดีขึ้น ฉันจะเป็นคนดีขึ้น 600 00:33:41,938 --> 00:33:45,150 ฉันจะเป็นพ่อแท้ๆ หรือเพื่อนที่ดีขึ้น หรืออะไรก็ได้... 601 00:33:45,233 --> 00:33:47,068 เขาพยายามอยู่ ลูกรัก 602 00:33:48,069 --> 00:33:49,446 แม่รู้จ้ะ แม่รู้ 603 00:33:50,322 --> 00:33:53,408 ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะลูก ไม่เป็นไรนะ 604 00:33:54,242 --> 00:33:56,745 บอกแม่สิ แม่อยู่นี่แล้ว 605 00:34:01,833 --> 00:34:05,045 ไม่เป็นไรนะ ลูกรัก ไม่เป็นไร 606 00:34:57,973 --> 00:34:59,975 คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ 607 00:35:00,058 --> 00:35:02,060 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ