1 00:00:05,090 --> 00:00:08,010 Рятувальники рятують життя. 2 00:00:09,344 --> 00:00:13,056 Ці змагання випробовують вашу швидкість, силу 3 00:00:15,392 --> 00:00:17,186 та вашу реакцію на небезпеку. 4 00:00:17,936 --> 00:00:20,147 Носити червоний купальник — привілей. 5 00:00:20,856 --> 00:00:25,736 Ми стоїмо на засмаглих плечах наших великих попередників. 6 00:00:26,445 --> 00:00:29,031 Памела Андерсон, Девід Гассельгофф, 7 00:00:29,615 --> 00:00:32,701 Двейн «Скеля» Джонсон. 8 00:00:33,744 --> 00:00:35,245 Готові? 9 00:00:36,330 --> 00:00:37,414 На старт. 10 00:00:38,832 --> 00:00:41,752 Давай, Кілліане! Пограємо! 11 00:00:45,422 --> 00:00:47,758 Пливи! Пливи! Пливи! 12 00:00:48,842 --> 00:00:51,261 - Давай, дівчинко! - Уперед! Давайте! 13 00:00:55,015 --> 00:00:58,310 Чому всі так прагнуть отримати сертифікати рятувальників? 14 00:00:58,393 --> 00:01:00,813 Тому що рятувальники — королі пляжу. 15 00:01:00,896 --> 00:01:03,106 У них є гроші, у них є залицяльники. 16 00:01:03,190 --> 00:01:05,400 Необмежений доступ до човнової станції. 17 00:01:05,484 --> 00:01:07,027 А ти був рятувальником? 18 00:01:07,152 --> 00:01:09,488 Через мої жирові складки та капітанку Мейзі 19 00:01:09,571 --> 00:01:12,241 - не судилося. - Щось ти не дуже побиваєшся. 20 00:01:12,324 --> 00:01:14,993 Знаю, мені потрібне нове емоційне сечогінне. 21 00:01:15,077 --> 00:01:17,704 Але ми святкуємо, бо Ульріка й рада 22 00:01:17,788 --> 00:01:19,706 голосують проти ремонту Мейзі. 23 00:01:19,790 --> 00:01:21,708 Ти нарешті переміг Мейзі. 24 00:01:21,875 --> 00:01:23,585 Так, але леді не хваляться. 25 00:01:25,003 --> 00:01:26,630 Давай, Кілліане. 26 00:01:27,422 --> 00:01:29,800 Ну ж бо, дівчата! Піднатужтеся! 27 00:01:29,883 --> 00:01:30,968 Не розслаблятися! 28 00:01:31,677 --> 00:01:33,387 Там мала би бути ти. 29 00:01:33,470 --> 00:01:36,265 Знаю. Я на три секунди швидша за Кілліана. 30 00:01:36,348 --> 00:01:37,641 Так, ти швидша. 31 00:01:37,724 --> 00:01:39,518 Нехай цього року виграє він. 32 00:01:40,060 --> 00:01:43,230 Цього року? А що, буде наступний рік? 33 00:01:43,522 --> 00:01:45,107 Не знаю. 34 00:01:45,190 --> 00:01:47,776 Який азарт перемагати в четвірки? 35 00:01:47,860 --> 00:01:51,530 А якщо ти проженеш з озера Мейзі, Кілліан теж поїде. 36 00:01:52,239 --> 00:01:53,615 Він у комплекті з ними. 37 00:01:55,534 --> 00:01:56,451 Добре. 38 00:01:56,910 --> 00:02:00,914 Коли я отримаю котедж, обговоримо твою ідею спільного користування. 39 00:02:00,998 --> 00:02:02,583 - Чесно? - Так. 40 00:02:02,666 --> 00:02:05,627 Ти робиш мене кращою людиною, це огидно. 41 00:02:06,169 --> 00:02:07,921 Схоже, Кілліан лідирує. 42 00:02:08,005 --> 00:02:10,299 - Піду подивлюся ближче. - Добре. 43 00:02:10,382 --> 00:02:14,094 - Я фанатію від неї та Олів. - Хочу тебе з деким познайомити. 44 00:02:14,177 --> 00:02:18,807 Це Ґілсон Фішберн, наш місцевий радник. Він балотується на посаду мера. 45 00:02:20,017 --> 00:02:23,437 А це Джастін Лавджой, син мого вітчима. 46 00:02:23,520 --> 00:02:25,314 - Так. Привіт. - Ґіл. 47 00:02:25,397 --> 00:02:26,523 Ґіл Сенсаційний. 48 00:02:26,607 --> 00:02:27,524 Господи. 49 00:02:27,774 --> 00:02:30,861 Прийдеш на наш сьогоднішній пікнік у дачному будиночку Мейзі? 50 00:02:31,737 --> 00:02:32,863 У дачному будиночку? 51 00:02:32,946 --> 00:02:35,657 Так. Пікнік — прикольна тема для збору коштів. 52 00:02:35,741 --> 00:02:40,996 Я також допомагаю Ґілу з кампанією і стільки дізнаюся про місцеві закони. 53 00:02:41,079 --> 00:02:44,917 Наприклад, дачний будиночок можна знести бульдозером без дозволу. 54 00:02:45,000 --> 00:02:46,710 Архітектура — це так суб'єктивно. 55 00:02:46,835 --> 00:02:49,630 Хто вирішує, що котедж, а що дачний будиночок? 56 00:02:49,713 --> 00:02:52,132 Я. Це я приймаю таке рішення. 57 00:02:52,841 --> 00:02:54,426 Так, вирішуєш ти. 58 00:02:57,804 --> 00:03:01,224 А що про це думає наша нова президентка човнової станції? 59 00:03:01,683 --> 00:03:04,061 Ульріка дала добро. 60 00:03:04,519 --> 00:03:06,647 Так. Виявляється, деякі її садові 61 00:03:06,730 --> 00:03:09,691 екзотичні культури не мають необхідних документів. 62 00:03:09,775 --> 00:03:12,945 Але Ґіл люб'язно закрив на це оці. 63 00:03:13,737 --> 00:03:15,447 Я радий, що зміг допомогти. 64 00:03:15,530 --> 00:03:17,407 Цього року вибори. 65 00:03:17,491 --> 00:03:19,117 Треба налагоджувати контакти. 66 00:03:19,201 --> 00:03:21,828 - Цікавий вибір слів. - Ага. 67 00:03:21,912 --> 00:03:23,288 - Бувайте. - Бережи себе. 68 00:03:23,997 --> 00:03:27,084 Ось чому ти віддала Ульріці своє місце на виборах. 69 00:03:27,167 --> 00:03:29,461 Щоб натравити на неї Ґіла. 70 00:03:29,544 --> 00:03:32,506 Але якби ти програла Вейну, тобі був би гаплик. 71 00:03:32,589 --> 00:03:33,548 Я просто… 72 00:03:33,632 --> 00:03:37,135 Наш новий молодший рятувальник — Кілліан Лін! 73 00:03:39,680 --> 00:03:40,931 Молодець, любий. 74 00:03:41,932 --> 00:03:43,183 Пишаюся тобою. 75 00:03:44,810 --> 00:03:47,396 Приходь сьогодні на пікнік. Буде весело. 76 00:03:47,479 --> 00:03:53,235 Святкуватимемо перемогу Кілліана. І мою теж, мабуть. 77 00:03:55,237 --> 00:03:56,363 Вона завжди виграє. 78 00:03:57,114 --> 00:03:59,366 Вона, бляха, завжди виграє. 79 00:04:02,661 --> 00:04:06,540 ОЗЕРО 80 00:04:06,957 --> 00:04:10,085 Кілліане Ліне, тепер ти молодший рятувальник. 81 00:04:10,877 --> 00:04:12,963 Ось ключі до човнової станції. 82 00:04:13,046 --> 00:04:17,009 Ти охороняєш Біфрест, щоб впускати лише справжніх героїв. 83 00:04:17,092 --> 00:04:18,760 Запасний комплект є в Райлі. 84 00:04:19,511 --> 00:04:22,597 Я охоронятиму їх своїм… Тором. 85 00:04:22,973 --> 00:04:23,932 Добре. 86 00:04:25,058 --> 00:04:29,146 Перший китайсько-канадський молодший рятувальник на човновій станції. 87 00:04:29,229 --> 00:04:30,689 Я так тобою пишаюся. 88 00:04:30,814 --> 00:04:34,151 Син ламає бар'єри, як його тато ламав кістки на льоді. 89 00:04:36,486 --> 00:04:39,114 Добре, тепер я потусуюся з Біллі. 90 00:04:39,197 --> 00:04:42,200 - Ти йдеш зі мною. - Не спізнюйся на пікнік. 91 00:04:42,284 --> 00:04:43,785 Ти почесний гість. 92 00:04:45,120 --> 00:04:45,996 Браво. 93 00:04:46,079 --> 00:04:48,874 Чого нам коштувала ця лазівка з дачним будиночком? 94 00:04:48,957 --> 00:04:51,752 Я запропонувала свої послуги бренд-менеджера 95 00:04:51,835 --> 00:04:55,213 для кампанії Ґіла, а ще — гроші на одну з наших убиралень. 96 00:04:55,297 --> 00:04:57,382 Ту, що з фонтанчиком для дупи? 97 00:04:57,466 --> 00:05:00,093 Це зветься біде, милий. Французьке слово. 98 00:05:00,177 --> 00:05:02,012 Може, відмовимося від чогось іншого? 99 00:05:02,095 --> 00:05:03,346 Від сауни? 100 00:05:03,430 --> 00:05:08,060 Ти знаєш, що мої хокейні травми заспокоює лише пара й аляскинський жовтий кедр. 101 00:05:08,143 --> 00:05:10,437 - Так. - Від Опалового холодильника? 102 00:05:10,520 --> 00:05:12,773 Лише якщо сам йому скажеш. 103 00:05:14,691 --> 00:05:16,068 Це Джастін винен. 104 00:05:16,151 --> 00:05:18,195 Він зірвав мені вибори. 105 00:05:20,113 --> 00:05:21,990 Зберігай холоднокровність. 106 00:05:23,366 --> 00:05:25,952 БУФЕТ 107 00:05:26,036 --> 00:05:29,456 Де в біса мої вуглеводи? 108 00:05:30,290 --> 00:05:31,708 О ні! 109 00:05:35,295 --> 00:05:37,631 - Я б не став. - Ранок був важкий. 110 00:05:37,714 --> 00:05:40,425 Вони лежали там ще до мене. 111 00:05:44,596 --> 00:05:47,474 Хочеш чіпси із сметаною та лістеріями? 112 00:05:48,308 --> 00:05:49,309 Ні. 113 00:05:49,684 --> 00:05:51,895 Чому ми заїдаємо свої почуття? 114 00:05:52,562 --> 00:05:56,149 Бо моя зведена сестра збирається знести мій сімейний котедж. 115 00:05:56,233 --> 00:05:58,360 А я нічого не можу вдіяти. 116 00:05:58,443 --> 00:06:01,404 Мені шкода, це фігово. 117 00:06:01,530 --> 00:06:03,782 Так, фігово. Усе фігово. 118 00:06:06,493 --> 00:06:09,871 Клянуся, я вимкнув Grindr, коли приїхав на озеро. 119 00:06:09,955 --> 00:06:11,414 Ніколи його не вимикай. 120 00:06:12,415 --> 00:06:13,875 Вибір тут невеликий. 121 00:06:13,959 --> 00:06:15,127 Який у тебе псевдонім? 122 00:06:16,044 --> 00:06:18,797 - Джастін ДеревнийЗмій 91. - Ясно. 123 00:06:18,880 --> 00:06:20,382 - А в тебе? - Райлі. 124 00:06:21,591 --> 00:06:22,634 Це відстежується. 125 00:06:25,720 --> 00:06:26,930 А я що сказав? 126 00:06:27,472 --> 00:06:30,267 Що там за хтиві далекобійники шукають нашої компанії? 127 00:06:34,271 --> 00:06:36,106 Дарма він опублікував свій вік. 128 00:06:36,189 --> 00:06:37,482 Ні, це 4-3. 129 00:06:38,316 --> 00:06:39,734 Він не проти сексу в трьох. 130 00:06:40,902 --> 00:06:43,989 А «МЕР_ОНЕЗ», бо він балотується на мера. 131 00:06:44,990 --> 00:06:47,075 Ти мутив із тим Ґілом? 132 00:06:47,826 --> 00:06:49,327 Типу того. 133 00:06:49,411 --> 00:06:50,996 Знову-таки. Вибір обмежений. 134 00:06:51,121 --> 00:06:53,498 - Боже. - Ні-ні. 135 00:06:54,082 --> 00:06:55,000 Добре. 136 00:06:55,750 --> 00:06:58,295 - Хочеш справжніх вуглеводів? - Весь час. 137 00:06:58,837 --> 00:07:00,422 Я знаю ідеальну місцину. 138 00:07:00,505 --> 00:07:01,798 Ти лютий! 139 00:07:01,882 --> 00:07:03,008 Ти звір! 140 00:07:03,091 --> 00:07:07,137 Ти пожираєш свою здобич і чекаєш 30 хвилин, перш ніж лізти у воду. 141 00:07:10,015 --> 00:07:12,392 Наступного року дехто дихатиме тобі в спину. 142 00:07:12,475 --> 00:07:15,395 - Думаю спробувати. - Якщо повернемося наступного року. 143 00:07:16,438 --> 00:07:18,398 Наш котедж може ще бути неготовий. 144 00:07:18,481 --> 00:07:20,275 - То ремонт таки буде? - Ага. 145 00:07:20,358 --> 00:07:23,278 - Я думала, рада його відхилила. - Ні. 146 00:07:23,361 --> 00:07:25,739 Мама знайшла лазівку, бо вона одержима. 147 00:07:26,323 --> 00:07:27,490 Це відстій. 148 00:07:27,574 --> 00:07:31,286 Я все життя переїжджав з одного міста в інше через татовий хокей. 149 00:07:31,369 --> 00:07:34,956 Котедж діда Дерріка був єдиним місцем, що не мінялося. 150 00:07:36,458 --> 00:07:37,709 - Так. - Мені прикро. 151 00:07:39,252 --> 00:07:40,253 Рятувальнику! 152 00:07:40,795 --> 00:07:41,713 Будь ласка. 153 00:07:41,796 --> 00:07:44,466 Сходи на пляж, візьми інші холодильники 154 00:07:44,549 --> 00:07:46,885 й віднеси їх до кімнати рятувальників. 155 00:07:46,968 --> 00:07:49,846 Уранці цю рибу прийдуть перевірити. 156 00:07:51,097 --> 00:07:52,641 - Будь ласка. - Добре. 157 00:07:52,807 --> 00:07:54,476 Гей! Потусуємося пізніше. 158 00:08:02,859 --> 00:08:04,945 На що перевіряють рибу? 159 00:08:05,028 --> 00:08:06,196 Герпес. 160 00:08:06,863 --> 00:08:09,074 На озері Селкі спалах. 161 00:08:09,157 --> 00:08:13,495 Ми повинні діяти, щоб інфекція не поширилася на нашу рибу. 162 00:08:13,578 --> 00:08:15,789 Що, як у нашої риби виявлять герпес? 163 00:08:15,872 --> 00:08:18,583 Вона дзвонитиме всім рибам, з якими колись нерестилася? 164 00:08:18,667 --> 00:08:19,584 Ні. 165 00:08:19,709 --> 00:08:23,255 Ми припинимо всю діяльність, яка уповільнює відновлення озера. 166 00:08:23,380 --> 00:08:24,714 Хвилі від катерів, 167 00:08:24,798 --> 00:08:28,176 водні лижі, дорожні роботи, будівництво. 168 00:08:28,260 --> 00:08:29,636 Будівництво? 169 00:08:30,762 --> 00:08:33,473 І риба спілкується через пуки, а не телефони. 170 00:08:33,598 --> 00:08:36,476 Як би вони писали своїми крихітними плавцями? 171 00:08:43,066 --> 00:08:45,402 Порибалимо? На озері Селкі. 172 00:09:04,296 --> 00:09:07,841 Ти і глютен… Чому я не можу вас кинути? 173 00:09:08,049 --> 00:09:10,218 Привіт, Джейн. Ти в порядку? 174 00:09:10,593 --> 00:09:12,971 Усе було добре, доки ти не з'явився. 175 00:09:13,054 --> 00:09:16,433 І не почав убивати мені в голову ідеї. «Балотуйся проти Мейзі». 176 00:09:16,516 --> 00:09:19,311 - «Чому ти погодилася на Вейна?» - Я такого не казав. 177 00:09:19,394 --> 00:09:21,813 Літо Джейн? Це літо болю. 178 00:09:23,231 --> 00:09:26,276 Мої дівчата ніколи не стануть капітанками-рятувальницями. 179 00:09:26,359 --> 00:09:28,153 Якщо з ними змагатиметься Кілліан. 180 00:09:28,778 --> 00:09:30,572 Я не дозволю їй забрати це в нас. 181 00:09:30,655 --> 00:09:33,450 Коли наступного разу побачу Мейзі, скажу їй… 182 00:09:33,533 --> 00:09:36,494 - Що ти їй скажеш, Джейнер? - Що я чекаю 183 00:09:36,578 --> 00:09:38,538 на сьогоднішній пікнік у Мейзі. 184 00:09:38,621 --> 00:09:40,832 Приготую крабові коржики, усі їх обожнюють. 185 00:09:40,915 --> 00:09:44,794 Уже не дочекаюся. Цього разу менше кінзи, Джейнер. 186 00:09:44,878 --> 00:09:47,797 Не проти, якщо на хвильку вкраду Джей-Спота? 187 00:09:47,881 --> 00:09:51,217 Заручитися голосами ґеїв — найважча частина кампанії. 188 00:09:51,301 --> 00:09:52,969 Мені це коштувало президентства. 189 00:09:56,431 --> 00:09:58,350 Ти ж знаєш, що я не маю права голосу? 190 00:09:58,433 --> 00:10:00,852 Єдиний голос, який мені від тебе треба… 191 00:10:04,606 --> 00:10:06,566 Ти відбиваєшся, ДеревнийЗмію? 192 00:10:06,649 --> 00:10:10,153 Чому б тобі не повідбивати дупу Мейзі? Ти ж уже там. 193 00:10:10,236 --> 00:10:12,030 Няв, кошеня любить дряпатися. 194 00:10:13,865 --> 00:10:16,201 Он чому Мейзі згадала про мої великі стволи. 195 00:10:16,284 --> 00:10:18,328 Це весь час видно згори, Джей-Споте. 196 00:10:18,411 --> 00:10:20,622 Якась дитина хоче, щоб хату знесли, 197 00:10:20,705 --> 00:10:23,124 інша хоче перетворити її на музей. 198 00:10:23,208 --> 00:10:24,918 І тут виходить малий бідний Ґіл. 199 00:10:25,001 --> 00:10:27,796 Власне, не такий і малий, зате напрочуд уважний. 200 00:10:27,879 --> 00:10:29,297 - Боже. - Застряг посередині. 201 00:10:29,381 --> 00:10:31,591 Я хочу якнайкраще для озера. 202 00:10:31,674 --> 00:10:35,136 Так, ніби ти ще не прийняв рішення, Ґіле. 203 00:10:35,220 --> 00:10:37,889 Я зараз приймаю контрпропозиції. 204 00:10:38,014 --> 00:10:40,392 Я не переплюну Мейзі по грошах. 205 00:10:40,475 --> 00:10:42,185 Я приймаю й іншу валюту. 206 00:10:46,439 --> 00:10:48,441 - Я про секс. - Я зрозумів. 207 00:10:49,359 --> 00:10:51,486 Дякую, але в мене є хлопець, 208 00:10:51,569 --> 00:10:54,489 і я не хочу достроково знімати кошти. 209 00:10:54,572 --> 00:10:55,740 Раптом усе піде добре. 210 00:10:55,824 --> 00:10:57,826 Якщо візьмеш Райлі, угоду укладено. 211 00:10:57,909 --> 00:10:59,452 Звідки знаєш, що я про Райлі? 212 00:10:59,536 --> 00:11:02,580 Ґей-пі-ес. Наша спільнота не така й велика. 213 00:11:02,664 --> 00:11:05,458 Ти хочеш вставити Мейзі? Тоді я вставлю тобі. 214 00:11:05,542 --> 00:11:08,294 А потім ти вставиш мені, а я вставлю Райлі. 215 00:11:08,378 --> 00:11:10,630 Не мусимо визначати порядок уже зараз. 216 00:11:10,713 --> 00:11:11,923 То ми домовилися? 217 00:11:15,885 --> 00:11:17,470 Зробимо мужикоброд. 218 00:11:18,930 --> 00:11:19,848 Не роби цього. 219 00:11:24,394 --> 00:11:26,271 Здається, у нас проблема. 220 00:11:26,354 --> 00:11:28,690 Ґіл цілий ранок упадав за Джастіном. 221 00:11:28,773 --> 00:11:32,318 - Треба готувати надзвичайні заходи. - Такі як? 222 00:11:32,402 --> 00:11:33,570 Острів соку? 223 00:11:33,653 --> 00:11:36,781 - Ми й так багато від чого відмовилися. - Знаю. 224 00:11:36,865 --> 00:11:39,742 Ну, Ґіл приймає й іншу валюту. 225 00:11:40,118 --> 00:11:42,662 Біткоїн? Опціони на акції? 226 00:11:42,745 --> 00:11:43,872 Тілесні втіхи. 227 00:11:44,038 --> 00:11:46,583 Такий дивіденд, як колишній професійний хокеїст, 228 00:11:46,666 --> 00:11:49,169 міг би перехилити шальку терезів у протистоянні. 229 00:11:50,879 --> 00:11:54,674 Це те ж саме, що й страпон. Ми це вже робили. 230 00:11:54,757 --> 00:11:57,427 Ні болю, ні затримок. 231 00:11:58,052 --> 00:11:58,928 Добре? 232 00:12:03,183 --> 00:12:06,936 Ти найгарніша рибалка, яку я коли-небудь бачив. 233 00:12:07,020 --> 00:12:10,315 А це найбільш ґейська картата сорочка, яку бачила я. 234 00:12:13,735 --> 00:12:15,653 - Привіт. - Привіт. 235 00:12:15,820 --> 00:12:17,363 Хтось у гарному гуморі. 236 00:12:17,447 --> 00:12:20,074 - Я іду рибалити з другом. - Це такий код? 237 00:12:20,200 --> 00:12:21,868 Ні. Справжня риболовля. 238 00:12:21,951 --> 00:12:24,078 Нічого підозрілого на моїй вахті. 239 00:12:24,412 --> 00:12:25,872 А що це за друг? 240 00:12:25,955 --> 00:12:28,416 Її двоюрідний брат. По віку підходить. 241 00:12:28,500 --> 00:12:30,793 - Джастіне. - Дам вам трохи приватності. 242 00:12:30,877 --> 00:12:33,713 - Радий був вас бачити. - Бувай, Джастіне. 243 00:12:35,215 --> 00:12:37,091 Можна спитати вашої поради? 244 00:12:37,175 --> 00:12:38,551 Маю одну дилему. 245 00:12:38,843 --> 00:12:41,054 Слухаємо. Ми любимо хороші дилеми. 246 00:12:41,137 --> 00:12:44,474 Збираються знищити дещо, що завжди тут було. 247 00:12:44,557 --> 00:12:46,100 Щось типу старих дерев? 248 00:12:46,267 --> 00:12:47,352 Точно. 249 00:12:47,435 --> 00:12:50,939 Як ми ставимося до того, щоб зробити дещо трохи неправильне, 250 00:12:51,022 --> 00:12:53,816 аби врятувати ці старі дерева? 251 00:12:54,526 --> 00:12:55,610 Ми тебе підтримуємо. 252 00:12:55,693 --> 00:12:58,905 Борися з вирубкою. Біллі, шкода, що тебе тут нема. 253 00:12:58,988 --> 00:13:01,407 Суші такі смачні. 254 00:13:02,158 --> 00:13:03,368 Готова? 255 00:13:03,451 --> 00:13:06,663 Ви знали, що у риби буває герпес? 256 00:13:08,831 --> 00:13:10,333 Гарно провести час у Кіото. 257 00:13:17,090 --> 00:13:19,926 Господи, твоя хімчистка буде дуже рада. 258 00:13:21,511 --> 00:13:22,637 Ти не жартувала. 259 00:13:23,054 --> 00:13:25,473 Я подумав, риболовля — це якийсь код. 260 00:13:25,557 --> 00:13:28,393 Чому всі так думають? Я дуже буквальна. 261 00:13:28,685 --> 00:13:31,521 Дай я тобі допоможу. Яка… 262 00:13:32,689 --> 00:13:34,357 - Для тебе. - Дякую. 263 00:13:34,440 --> 00:13:36,693 Тоді покажу тобі, як закидувати. 264 00:13:38,152 --> 00:13:40,863 Спочатку береш приманку. 265 00:13:41,864 --> 00:13:46,494 Власне, не так. Хай приманка вибирає тебе. 266 00:13:49,497 --> 00:13:52,000 Я подивилася кілька уроків на ютубі. 267 00:13:55,378 --> 00:13:58,590 Матір божа. До біса кето. 268 00:13:59,048 --> 00:14:00,466 Залишити вас наодинці? 269 00:14:00,550 --> 00:14:01,676 Не засуджуй мене. 270 00:14:04,929 --> 00:14:06,139 Це, певно, Біллі. 271 00:14:06,222 --> 00:14:07,890 Вона дуже, дуже… 272 00:14:07,974 --> 00:14:09,559 Ґіл ДУЖЕ ЧЕКАЮ НА МУЖИКОБРОД 273 00:14:09,642 --> 00:14:11,269 …цікавиться нашим побаченням. 274 00:14:12,478 --> 00:14:15,690 Як тобі все це типу батьківство? 275 00:14:16,024 --> 00:14:17,859 Не знаю. Дивно. 276 00:14:18,735 --> 00:14:19,986 Але й добре. 277 00:14:20,069 --> 00:14:23,031 Стільки часу разом ми ще не проводили. 278 00:14:23,114 --> 00:14:24,490 Вона крута мала. 279 00:14:24,866 --> 00:14:26,492 Дуже правильна. 280 00:14:26,784 --> 00:14:29,037 Це так. Дуже правильна. Аж занадто. 281 00:14:29,287 --> 00:14:32,540 Іноді здається, ніби вона найкраща випускниця на аддералі. 282 00:14:32,624 --> 00:14:35,126 Але я надто свіжий і бадьорий, 283 00:14:35,251 --> 00:14:38,421 щоб бути татком, який тільки про своїх дітей триндить. 284 00:14:38,504 --> 00:14:40,673 Хочу пізнати тебе. Який Райлі? 285 00:14:40,757 --> 00:14:43,259 Окрім того, що найбільший умілець на озері? 286 00:14:43,343 --> 00:14:45,970 Я роблю це лише для підтримки своєї фотографії. 287 00:14:46,054 --> 00:14:47,805 Вона мисткиня. 288 00:14:48,306 --> 00:14:51,351 Що ти знімаєш? Пейзажі, портрети? 289 00:14:52,852 --> 00:14:57,357 Використовую збитих тварин, щоб відтворити знакові місця злочинів із CSI. 290 00:14:57,440 --> 00:15:01,235 Я називаю це розслідуванням вбивств на дорозі. 291 00:15:01,319 --> 00:15:05,990 Це типу фан-фік, чи… Хутро-фік? 292 00:15:06,074 --> 00:15:08,701 Це, щоб привернути увагу до загибелі тварин. 293 00:15:09,118 --> 00:15:10,662 - Ага. - Ясно. 294 00:15:10,745 --> 00:15:12,121 Швидка їзда вбиває. 295 00:15:12,497 --> 00:15:17,085 Власне, тому я тебе сюди й привіз. Тут я знаходжу найбільше моделей. 296 00:15:24,050 --> 00:15:24,926 Клас. 297 00:15:25,009 --> 00:15:26,928 РАЙЛІ ПОГОДИВСЯ? 298 00:15:27,303 --> 00:15:32,141 Що в тебе за пікантна історія з МЕР_ОНЕЗОМ? 299 00:15:32,350 --> 00:15:36,437 Ми познайомилися. Він був доволі милий, сексі в стилі заступника директора. 300 00:15:37,313 --> 00:15:39,899 Я ледь не переспав із ним і його чоловіком. 301 00:15:41,234 --> 00:15:44,612 Але цей Джо Роґан не попередив свого чоловіка. 302 00:15:45,988 --> 00:15:48,908 Тому я віддаю перевагу секс-вечіркам, ніж сексу втрьох. 303 00:15:48,991 --> 00:15:50,743 - Це куди демократичніше. - Так. 304 00:15:50,827 --> 00:15:53,079 Демократію треба підтримувати. 305 00:15:53,162 --> 00:15:54,414 ТІК-ТАК 306 00:15:55,998 --> 00:15:58,209 Біллі хоче фотку фургона. 307 00:15:58,292 --> 00:16:01,337 - Зробимо селфі? - Звісно. 308 00:16:07,176 --> 00:16:08,469 Вона буде в захваті. 309 00:16:12,390 --> 00:16:15,351 Нашої присутності вимагають на пікніку Мейзі. 310 00:16:15,435 --> 00:16:17,019 Ти хочеш піти зараз? 311 00:16:17,103 --> 00:16:19,063 Що швидше ми прийдемо, 312 00:16:19,689 --> 00:16:21,190 то швидше зможемо піти. 313 00:16:21,274 --> 00:16:22,358 Добре. 314 00:16:24,360 --> 00:16:27,071 Добре. Так. Я лише… 315 00:16:27,155 --> 00:16:28,865 Треба вже йти. 316 00:16:29,031 --> 00:16:30,992 Маємо йти. Ми це зробимо. 317 00:16:33,953 --> 00:16:35,580 Заводь машину. 318 00:16:39,250 --> 00:16:41,919 - Їм боляче? - Гидота. 319 00:16:42,253 --> 00:16:44,505 - Викиньмо їх. - Ні, вони мені потрібні. 320 00:16:44,589 --> 00:16:48,134 - Нащо? - Щоб… знайти ліки. 321 00:16:49,719 --> 00:16:51,179 Від герпесу риби? 322 00:16:52,054 --> 00:16:54,474 Навіть від людського герпесу немає ліків. 323 00:16:54,557 --> 00:16:57,310 Тому ми й зобов'язані дослідити всі форми хвороби 324 00:16:57,393 --> 00:16:59,645 перед спільнотою з болячками рота. 325 00:16:59,729 --> 00:17:00,980 Ліки треба знайти. 326 00:17:04,358 --> 00:17:07,945 Я намагалась обставити все так, наче наше озеро заражене герпесом. 327 00:17:08,029 --> 00:17:11,699 За словами Ульріки, якщо в риби герпес, будівництво на озері зупиняють. 328 00:17:11,783 --> 00:17:13,951 Знаю, наскільки котедж нашого діда… 329 00:17:15,411 --> 00:17:18,664 Наскільки котедж твого діда важливий для тебе. 330 00:17:19,081 --> 00:17:21,000 Подумала, що це може його врятувати. 331 00:17:21,083 --> 00:17:22,960 Це ж екологічний саботаж. 332 00:17:23,044 --> 00:17:23,961 Так. 333 00:17:25,505 --> 00:17:26,589 Я зворушений. 334 00:17:27,089 --> 00:17:28,257 Справді. 335 00:17:28,841 --> 00:17:31,093 Я не збиралася заражати озеро. 336 00:17:31,177 --> 00:17:34,138 Лише замінити рибу, що проходитиме перевірку. 337 00:17:34,222 --> 00:17:36,599 Але це божевілля, тож просто викиньмо її. 338 00:17:36,682 --> 00:17:37,600 Або… 339 00:17:40,269 --> 00:17:43,481 можемо провести грінпісівську операцію. Зробімо це. 340 00:17:51,113 --> 00:17:52,281 Привіт. 341 00:18:03,709 --> 00:18:05,253 Я стежу за вами трьома. 342 00:18:05,336 --> 00:18:07,338 Привіт, як ви? 343 00:18:10,466 --> 00:18:15,555 Беккі-Сью, Беккі-Сью, Беккі-Сью. Попрощайся з дідовою фермою. 344 00:18:15,638 --> 00:18:19,308 Схоже, банк нарешті вимагає сплати таткової позики. 345 00:18:20,226 --> 00:18:24,480 Надіюся, це покриє таткові борги. 346 00:18:24,605 --> 00:18:27,567 Власне, Беккі, ціна зросла 347 00:18:28,317 --> 00:18:29,235 втричі. 348 00:18:29,861 --> 00:18:32,488 Я отримую цікаві контрпропозиції. 349 00:18:32,572 --> 00:18:34,991 Ми залюбки переб'ємо будь-яку ціну. 350 00:18:35,408 --> 00:18:39,287 За це я і люблю тебе, Мейзі. 351 00:18:43,499 --> 00:18:47,044 - Прощавай, острове соку. - І авторська ванно на лапках. 352 00:18:47,253 --> 00:18:50,006 Хіба що три — це… 353 00:18:51,924 --> 00:18:52,884 Ні, люба. 354 00:18:53,009 --> 00:18:55,386 У нас не було сексу втрьох з першого курсу. 355 00:18:55,469 --> 00:18:57,471 Пам'ятаєш трикутник Тампи? 356 00:18:57,555 --> 00:18:59,765 Я ледь пам'ятаю трикутник текіли. 357 00:18:59,849 --> 00:19:02,351 Ти наковтався мескаліну тієї ночі. 358 00:19:02,435 --> 00:19:05,438 Просто відкинься, розслабся і думай про свою сауну. 359 00:19:09,025 --> 00:19:10,568 Слухай. Ні болю, ні плям. 360 00:19:10,651 --> 00:19:12,778 Що краще за одну скрипку? 361 00:19:12,862 --> 00:19:14,280 Дві скрипки. 362 00:19:25,499 --> 00:19:27,084 Класна резинка. 363 00:19:29,337 --> 00:19:31,005 ВІТАЄМО КІЛЛІАНЕ 364 00:19:31,088 --> 00:19:33,549 Думаю, на кухні ще є місце. 365 00:19:37,803 --> 00:19:38,846 Добренько. 366 00:19:38,930 --> 00:19:41,557 Гей. Вибач, люба. Мені треба було відлити. 367 00:19:41,641 --> 00:19:44,143 У сральнику засіли Хвойдін і Відвислі Яйця. 368 00:19:44,226 --> 00:19:46,145 Ніхто не хоче моїх крабових коржиків. 369 00:19:46,938 --> 00:19:48,814 Наші дівчата не стали рятувальницями. 370 00:19:49,065 --> 00:19:53,277 І ти дозволив мені начепити цю дурну резинку. 371 00:19:54,445 --> 00:19:56,447 Мені подобається твоя резинка. 372 00:19:57,323 --> 00:19:59,241 І я люблю твої крабові коржики. 373 00:20:00,284 --> 00:20:03,996 Я була капітанкою, доки Мейзі не вкрала цього в мене. 374 00:20:06,374 --> 00:20:09,210 Було 3-1 на нашу користь. 375 00:20:10,211 --> 00:20:11,921 Де я помилилася? 376 00:20:12,922 --> 00:20:14,674 Забагато кінзи, люба. 377 00:20:15,049 --> 00:20:17,051 Зміни пропорції, і буде смачно. 378 00:20:17,259 --> 00:20:18,552 Я про наших дівчат. 379 00:20:20,304 --> 00:20:21,681 Я їх підвела. 380 00:20:22,640 --> 00:20:23,808 Джейні, 381 00:20:23,975 --> 00:20:26,060 ти найкраща мама у світі. 382 00:20:27,019 --> 00:20:30,147 А наші дівчата? У них твоя відпадна фігура. 383 00:20:30,356 --> 00:20:31,857 І мій непересічний розум. 384 00:20:31,983 --> 00:20:35,987 Одного дня вони підуть стопами своєї мами. 385 00:20:36,404 --> 00:20:39,740 І одружаться з чудовим хлопцем чи дівчиною, як я. 386 00:20:41,450 --> 00:20:43,160 Коли я вперше тебе побачив, 387 00:20:43,244 --> 00:20:46,622 то знав, що проведу з тобою решту ночі. 388 00:20:47,748 --> 00:20:49,208 Потім ти завагітніла. 389 00:20:50,042 --> 00:20:53,462 І я подумав: «Вона точно казала, що приймає протизаплідні». 390 00:20:53,546 --> 00:20:55,881 А ти сказала: «Я зроблю аборт». 391 00:20:55,965 --> 00:20:58,801 Тоді я зрозумів, що ти мій ідеал. 392 00:20:58,884 --> 00:21:01,512 І після шести процедур ЕКЗ ми зараз тут. 393 00:21:02,555 --> 00:21:05,266 Кого обходить, що рятувальником став Кілліан, 394 00:21:05,349 --> 00:21:07,476 а Мейзі зберегла фігуру? 395 00:21:08,185 --> 00:21:10,479 Джейні, ти моя дівчинка, назавжди. 396 00:21:15,067 --> 00:21:16,360 Мені треба йти. 397 00:21:22,450 --> 00:21:24,660 Але ж у неї задок. 398 00:21:25,619 --> 00:21:27,371 Треба мені випити Spanx. 399 00:21:45,222 --> 00:21:48,267 О боже. Дивися, збуджений кретин. 400 00:21:49,643 --> 00:21:53,355 Знаєш, що найгірше? Зазвичай вони класні в ліжку. 401 00:21:54,065 --> 00:21:55,483 Боже! Прокляття! 402 00:21:56,817 --> 00:21:57,693 Ага. 403 00:21:57,777 --> 00:22:00,154 Ніщо не перевершить брудний злий трах. 404 00:22:00,237 --> 00:22:02,907 - Але я… - Секс утрьох — це четверте побачення? 405 00:22:03,699 --> 00:22:05,409 Я думав, у нас конект. 406 00:22:05,493 --> 00:22:07,953 Але якщо ти хочеш утрьох із МЕР_ОНЕЗОМ… 407 00:22:08,037 --> 00:22:12,249 У нас конект. Повний. 408 00:22:12,833 --> 00:22:14,210 Просто… 409 00:22:16,378 --> 00:22:17,880 - Привіт. - Привіт. 410 00:22:18,005 --> 00:22:20,382 Бляха! Дай мені хвильку. Добре? 411 00:22:21,342 --> 00:22:22,510 Дякую. 412 00:22:23,010 --> 00:22:24,470 Нікуди не йди. 413 00:22:26,931 --> 00:22:28,808 Гляньте, хто нарешті прийшов. 414 00:22:28,891 --> 00:22:32,812 Ти спізнився. Мейзі щойно зробила значну пожертву на мою кампанію. 415 00:22:33,854 --> 00:22:35,981 Я сумуватиму за цим старим сараєм. 416 00:22:36,649 --> 00:22:40,069 Джастіне, я така рада, що ви з Райлі прийшли. 417 00:22:40,361 --> 00:22:41,654 Скуштуй крабові коржики. 418 00:22:42,571 --> 00:22:45,157 Якого біса, Ґіле? Ми ж домовилися. 419 00:22:45,241 --> 00:22:47,368 Мав передчуття, що ти не виконаєш обіцянки. 420 00:22:47,451 --> 00:22:50,079 Я все виконую. Як той поні-експрес. 421 00:22:50,162 --> 00:22:52,414 Але думав, що в мене є трохи часу. 422 00:22:52,498 --> 00:22:55,584 Тепер, коли жирний чек Мейзі пропалює мою кишеню, 423 00:22:55,668 --> 00:22:58,379 час важко назвати твоїм активом, поні. 424 00:22:58,462 --> 00:23:03,008 Але якщо ви з Райлі хочете погоцати в халупі десь за 10 хвилин, 425 00:23:03,092 --> 00:23:07,429 я подбаю, щоб Мейзі могла хіба що лампочку викрутити 426 00:23:07,513 --> 00:23:11,100 без мого дозволу. У цьому місті чи деінде… 427 00:23:13,644 --> 00:23:16,856 «Мій котедж. Ні, не мій котедж. Тільки не мій котедж». 428 00:23:22,069 --> 00:23:23,154 Це не мій голос. 429 00:23:24,738 --> 00:23:25,948 Сім'я завжди допомагає. 430 00:23:26,031 --> 00:23:27,867 Уніформа персоналу на кухні. 431 00:23:27,950 --> 00:23:29,034 Опале, я… 432 00:23:30,494 --> 00:23:31,453 Боже. 433 00:23:38,127 --> 00:23:39,545 Вибач, Джейні. 434 00:23:40,629 --> 00:23:42,673 Я підвела тебе й танцювальну групу. 435 00:23:43,507 --> 00:23:44,633 У нас були такі мрії. 436 00:23:45,467 --> 00:23:50,306 Косметологія, нерухомість, складна косметологія. 437 00:23:51,807 --> 00:23:53,475 Ти зможеш мені пробачити? 438 00:23:55,686 --> 00:23:57,229 Тихо, нас можуть почути. 439 00:23:57,313 --> 00:24:00,065 Не хвилюйся. Ключі є лише в рятувальників і Ульріки. 440 00:24:00,149 --> 00:24:01,066 Добре. 441 00:24:04,612 --> 00:24:05,905 Додати до іншої риби? 442 00:24:05,988 --> 00:24:08,199 Ні. В інших може не бути герпесу. 443 00:24:09,450 --> 00:24:12,870 Вийми одну рибину Ульріки, а назад поклади Герпі Генкока. 444 00:24:12,953 --> 00:24:15,080 - Ти назвала нашу рибу? - Замовкни. 445 00:24:15,873 --> 00:24:17,124 Добре. 446 00:24:20,669 --> 00:24:23,589 Немає порожніх холодильників, куди подінемо чисту рибу? 447 00:24:25,424 --> 00:24:26,884 Випустимо в озеро. 448 00:24:26,967 --> 00:24:29,595 Потім прилаштуємо тут нашого Герпі Генкока, 449 00:24:29,678 --> 00:24:31,889 і тікаймо звідси. 450 00:24:32,848 --> 00:24:36,143 З в'язниці доведеться тікати, коли скажу вашим батькам. 451 00:24:36,852 --> 00:24:38,687 Ви двоє ідіть зі мною. 452 00:24:46,070 --> 00:24:49,156 Я можу грати в цю маленьку рольову гру. 453 00:24:49,323 --> 00:24:50,741 Сподіваюся. 454 00:24:50,824 --> 00:24:54,203 Раніше я хотів сказати, що… 455 00:24:55,829 --> 00:25:01,752 Я вже дуже давно не займався сексом, тому дуже хвилююся. 456 00:25:01,835 --> 00:25:03,754 Це як їзда на велосипеді. 457 00:25:03,837 --> 00:25:07,800 Так, але мій останній велосипед спав із 24 іншими й висміював мій жир. 458 00:25:09,009 --> 00:25:11,095 Ми не мусимо займатися сексом… 459 00:25:11,178 --> 00:25:14,807 Але я хочу займатися з тобою сексом. Я хочу багато сексу. 460 00:25:14,890 --> 00:25:19,144 Просто не хочу, щоб мій перший раз за рік, якщо заокруглено, 461 00:25:19,228 --> 00:25:21,855 був поганий. Особливо з тим, хто мені подобається. 462 00:25:21,939 --> 00:25:25,317 Бо тоді я буду себе дуже накручувати. 463 00:25:25,401 --> 00:25:28,487 Але я подумав, що, можливо, якби був якийсь 464 00:25:29,154 --> 00:25:31,991 буфер, буферний хлопець, розумієш, 465 00:25:32,074 --> 00:25:34,868 який міг би бути між нами чи під нами… 466 00:25:34,952 --> 00:25:36,996 Просто, щоб зняти напругу. 467 00:25:37,079 --> 00:25:40,249 Ти просиш про секс утрьох на першому побаченні? 468 00:25:40,332 --> 00:25:43,752 Так, але лише тому, що ти мені дуже-дуже подобаєшся. 469 00:25:45,087 --> 00:25:48,257 Слухайте всі. Хвилинку уваги. 470 00:25:48,340 --> 00:25:50,134 Хочу сказати тост. 471 00:25:50,217 --> 00:25:54,471 За нові починання та за майбутнього мера озера. 472 00:25:55,222 --> 00:25:56,849 Я простий чоловік. 473 00:25:56,932 --> 00:26:01,103 Простий чоловік, простий вродливий чоловік з цілою копною волосся. Свого. 474 00:26:01,186 --> 00:26:02,229 У мене є мрія… 475 00:26:02,313 --> 00:26:04,106 - Я згоден. - …стати мером. 476 00:26:04,189 --> 00:26:05,774 - Чекай, справді? - Ага. 477 00:26:06,358 --> 00:26:09,611 Працюючи зі смертю, починаєш цінувати життя. 478 00:26:09,737 --> 00:26:13,782 - Секс — це єдине, що маємо безкоштовно. - Я лідер на віки, 479 00:26:13,866 --> 00:26:16,076 - хоч і не старію. - Друге побачення. 480 00:26:16,160 --> 00:26:18,620 - Наші пра-пра-пра… - Повноцінна секс-вечірка. 481 00:26:18,704 --> 00:26:21,749 - …правнуки говоритимуть про це. - Багато прутнів. 482 00:26:21,832 --> 00:26:26,837 Дякую, Мейзі, за твою гостинність і твоє бачення ревіталізації 483 00:26:27,004 --> 00:26:28,797 озера. Будьмо! 484 00:26:28,881 --> 00:26:31,425 Я теж хочу сказати тост. 485 00:26:32,760 --> 00:26:38,724 Ми дуже раді бути за чоловіком, 486 00:26:38,932 --> 00:26:41,727 який приймає виклик. 487 00:26:42,394 --> 00:26:47,816 Негаразди, як то кажуть, кують чудових побратимів. 488 00:26:47,900 --> 00:26:49,068 Так. 489 00:26:50,694 --> 00:26:52,780 За сенсаційного Ґіла. 490 00:26:52,863 --> 00:26:53,947 Так. 491 00:26:54,031 --> 00:26:55,824 - За сенсаційного Ґіла! - Так. 492 00:27:14,259 --> 00:27:17,304 Напружені згиначі стегон можуть зруйнувати секс утрьох. 493 00:27:18,180 --> 00:27:20,516 Тому хочу їх розім'яти. 494 00:27:20,599 --> 00:27:22,434 Так. Ага. 495 00:27:29,983 --> 00:27:31,235 Ти в нормі? 496 00:27:31,527 --> 00:27:34,029 Так. Усе нормально. 497 00:27:35,447 --> 00:27:37,491 Будеш їхати на новому велосипеді. 498 00:27:37,574 --> 00:27:38,951 - Так. - Це легко. 499 00:27:40,619 --> 00:27:41,954 Стисни мене. 500 00:27:46,750 --> 00:27:50,129 Так-так. Таткові подобається, що він бачить. 501 00:27:51,880 --> 00:27:54,133 Думаю, нам краще не розмовляти. 502 00:27:54,216 --> 00:27:55,926 Що відбувається? 503 00:27:56,802 --> 00:28:00,389 Застукала цих двох, як вони вдерлися в кімнату рятувальників 504 00:28:00,472 --> 00:28:04,601 із цією гидкою дрібною рибою, яку вони принесли з озера Селкі. 505 00:28:04,685 --> 00:28:07,729 Вони намагалися заразити наше озеро герпесом. 506 00:28:09,648 --> 00:28:11,692 Джейн, ти нездорова? 507 00:28:11,775 --> 00:28:13,277 Твої краби були свіжі? 508 00:28:13,610 --> 00:28:15,654 У них спитай. 509 00:28:16,238 --> 00:28:18,574 Добре. Кілліане. 510 00:28:19,992 --> 00:28:22,828 Я не хотів, щоб дідовий котедж знесли. 511 00:28:24,621 --> 00:28:26,039 Він не винен. 512 00:28:26,123 --> 00:28:30,586 Це була моя ідея. Я… Я обманом змусила його піти зі мною. 513 00:28:30,669 --> 00:28:34,256 Але як персонал човнової станції, відповідальний Кілліан. 514 00:28:35,132 --> 00:28:37,885 Він має віддати безрукавку. 515 00:28:38,218 --> 00:28:39,678 Досить і ключів. 516 00:28:39,761 --> 00:28:42,139 Ти дійсно звільниш першого 517 00:28:42,222 --> 00:28:44,141 китайсько-канадського рятувальника? 518 00:28:44,224 --> 00:28:45,350 Це була помилка. 519 00:28:46,101 --> 00:28:47,561 Справа не в расі. 520 00:28:47,644 --> 00:28:49,313 Це його особиста провина. 521 00:28:50,105 --> 00:28:51,815 Вибач, кладдкако. 522 00:28:54,151 --> 00:28:55,360 Дякую. 523 00:28:56,153 --> 00:28:59,156 Тоді посада переходить… 524 00:28:59,948 --> 00:29:01,116 До… 525 00:29:02,075 --> 00:29:04,745 Я не знаю імен. Вибери котрусь. 526 00:29:07,998 --> 00:29:11,752 Наступне барбекю в нашому домі. На честь рятувальниці. 527 00:29:11,835 --> 00:29:16,340 Маю лише сказати Кері, Тері чи Джері. 528 00:29:17,591 --> 00:29:20,636 - Мабуть, безпечніше буде їм ділитися. - Іди сюди. 529 00:29:21,637 --> 00:29:22,971 Чудовий пікнік. 530 00:29:27,351 --> 00:29:32,648 Залишу це тут для Мейзі. Побачимося. 531 00:29:32,731 --> 00:29:35,192 Тобі дуже пасує цей колір. 532 00:29:35,275 --> 00:29:36,443 Так. 533 00:29:38,403 --> 00:29:40,113 Що відбувається, Джей-Споте? 534 00:29:41,156 --> 00:29:43,242 Чому дрючок приспущений? 535 00:29:43,325 --> 00:29:45,202 Він був як треба. Клянуся… 536 00:29:45,285 --> 00:29:47,204 - Він був як треба. - Таки був. 537 00:29:47,287 --> 00:29:51,583 А ми думали, що як вставиш Мейзі, твоя рішучість укріпиться. 538 00:29:53,293 --> 00:29:54,753 До чого тут Мейзі… 539 00:29:56,171 --> 00:29:58,215 Тобі не йшлося про їзду на велосипеді. 540 00:29:58,298 --> 00:30:01,552 Чекай, Райлі. Та ну. Вибач. Я можу пояснити… 541 00:30:01,635 --> 00:30:04,304 Власне, усе й так ясно. 542 00:30:04,805 --> 00:30:06,807 Тепер це вечірка для двох. 543 00:30:07,266 --> 00:30:09,893 Гаразд. Вибачай, ДеревнийЗмію. 544 00:30:10,310 --> 00:30:12,229 Ми домовлялися про трьох. 545 00:30:12,854 --> 00:30:16,233 - Ласкаво просимо в дачний будиночок. - З МЕР_ОНЕЗОМ? 546 00:30:17,526 --> 00:30:18,443 Чорт. 547 00:30:20,404 --> 00:30:21,488 Он він. 548 00:30:21,572 --> 00:30:23,407 Де ти був? Я дзвонила… 549 00:30:23,490 --> 00:30:26,034 Вибач. Я був із… Це немає значення. 550 00:30:26,118 --> 00:30:28,036 Що сталося? 551 00:30:28,120 --> 00:30:29,705 Твоя біологічна донька 552 00:30:29,788 --> 00:30:32,583 змусила мого сина вчинити злочин. 553 00:30:32,666 --> 00:30:34,501 Спокійно, Dateline. 554 00:30:34,585 --> 00:30:37,379 Біллі й Кілліану більше не варто бачитися. 555 00:30:37,462 --> 00:30:39,631 Вони погано впливають одне на одного. 556 00:30:39,715 --> 00:30:42,593 Що ти верзеш? Біллі — хороша дитина. 557 00:30:42,926 --> 00:30:45,971 Під наглядом своїх батьків, так. 558 00:30:46,054 --> 00:30:49,391 Але цього літа вона мала не найкращий приклад. 559 00:30:49,474 --> 00:30:51,310 Мені дуже-дуже шкода. 560 00:30:52,894 --> 00:30:54,896 Тобі ніколи не набридає вигравати? 561 00:30:55,105 --> 00:30:56,732 Чи бути найгіршою? 562 00:30:56,815 --> 00:30:58,525 Так, стоп. 563 00:30:59,234 --> 00:31:03,614 Біллі, мені теж дуже прикро, що все так обернулося. 564 00:31:03,697 --> 00:31:07,284 Передай батькам, що я велика шанувальниця їхньої роботи. 565 00:31:09,703 --> 00:31:13,457 Ти залишив мене саму з тієї психопаткою, а я писала й писала… 566 00:31:13,540 --> 00:31:16,168 Вибач, я застряг із Райлі… 567 00:31:16,251 --> 00:31:18,295 Немає значення. То що сталося? 568 00:31:18,378 --> 00:31:19,921 Я хотіла допомогти Кілліану. 569 00:31:20,005 --> 00:31:21,965 Він теж любить ваш дурний котедж. 570 00:31:22,049 --> 00:31:25,510 Ульріка сказала, якби в озері був герпес, будівництво б зупинили. 571 00:31:25,594 --> 00:31:30,432 Я подумала, якщо обставити все так, ніби наше озеро заражене, то… Не знаю. 572 00:31:30,515 --> 00:31:33,977 Матір божа, це геніально. 573 00:31:34,269 --> 00:31:37,314 Не геніально те, що нас застукали, а Кілліана звільнили. 574 00:31:37,397 --> 00:31:39,483 Це ж було для тих, хто тобі небайдужий. 575 00:31:39,566 --> 00:31:41,193 Я б зробив те саме. 576 00:31:41,276 --> 00:31:43,278 Тобто, я такий телепень, 577 00:31:43,362 --> 00:31:46,406 що намагався зайнятися сексом утрьох зі слизьким політиком. 578 00:31:46,490 --> 00:31:49,951 А от твій план простий, елегантний, науковий. 579 00:31:50,577 --> 00:31:53,497 О господи. Мейзі була права. 580 00:31:54,039 --> 00:31:55,874 Ти показуєш жахливий приклад. 581 00:31:56,208 --> 00:31:57,125 Що? 582 00:31:57,292 --> 00:32:00,921 Я більше не буду заражатися твоїм герпесом! 583 00:32:01,004 --> 00:32:02,172 Біллі! 584 00:32:04,091 --> 00:32:06,134 Здається, твоє каное відплило. 585 00:32:08,595 --> 00:32:11,848 На щастя для тебе, у мене є місце для збитих тварин. 586 00:32:14,267 --> 00:32:15,352 Ходімо. 587 00:32:32,744 --> 00:32:33,995 Дякую, що підвіз. 588 00:32:37,916 --> 00:32:41,920 Знаю, звучить неправдоподібно, та я хотів урятувати котедж для Біллі. 589 00:32:43,422 --> 00:32:46,299 Підставляєш дупу заради нерухомості своєї дитини? 590 00:32:46,383 --> 00:32:48,427 Батьківський обов'язок на першому місці. 591 00:32:49,594 --> 00:32:50,804 Так. 592 00:32:51,221 --> 00:32:53,849 Хотілося б, аби ти був чесний зі мною. 593 00:32:55,350 --> 00:32:57,310 То якби я сказав: «Гей, 594 00:32:57,394 --> 00:33:01,022 а шпекнеш зі мною того стрьомного чувака, щоб урятувати наш котедж?», 595 00:33:01,106 --> 00:33:02,774 ти б так і зробив? 596 00:33:04,693 --> 00:33:08,530 Сподіваюся, ти знайдеш хлопця, який смоктатиме політикам заради тебе. 597 00:33:32,220 --> 00:33:33,472 Біллі. 598 00:33:37,768 --> 00:33:39,603 Пробач мені. 599 00:33:39,686 --> 00:33:41,855 Я старатимуся більше. Я стану кращим. 600 00:33:41,938 --> 00:33:45,150 Я буду кращим біологічним батьком, чи другом, чи… 601 00:33:45,233 --> 00:33:47,068 Він старається, люба. 602 00:33:48,069 --> 00:33:49,446 Я знаю. 603 00:33:50,322 --> 00:33:53,408 Усе буде добре, сонечко. Усе буде добре. 604 00:33:54,242 --> 00:33:56,745 Розкажи мені, мамуся з тобою. 605 00:34:01,833 --> 00:34:05,045 Усе добре, серденько. Усе добре. 606 00:34:57,973 --> 00:34:59,975 Переклад субтитрів: Галина Шрам 607 00:35:00,058 --> 00:35:02,060 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου