1 00:00:12,556 --> 00:00:13,599 Jeg kommer! 2 00:00:14,349 --> 00:00:15,184 Gud! 3 00:00:16,018 --> 00:00:17,394 Små spektakelmagere. 4 00:00:19,438 --> 00:00:22,065 Er de ikke vidunderlige redekammerater? 5 00:00:22,149 --> 00:00:24,735 Sven væder sengen, og Lars skærer næb. 6 00:00:24,818 --> 00:00:27,446 Ikke lige de hanekyllinger, jeg vil vågne op med. 7 00:00:27,529 --> 00:00:29,490 Sven og Lars er høns. 8 00:00:29,573 --> 00:00:32,743 Ulrika, tak, fordi jeg må sove her. 9 00:00:32,826 --> 00:00:35,496 Billie lukker mig snart ind igen. 10 00:00:35,579 --> 00:00:36,538 Sandsynligvis. 11 00:00:36,622 --> 00:00:39,249 Du kan blive indtil næste fuldmåne. 12 00:00:39,333 --> 00:00:40,959 Så bliver jeg oprindelig. 13 00:00:41,043 --> 00:00:44,254 -Mener du primal? -Peyote genfinder min tidligere fase. 14 00:00:44,338 --> 00:00:45,506 Du milde. 15 00:00:47,466 --> 00:00:50,052 Hvis du bliver, kan du måske tjene til dit ophold. 16 00:00:50,135 --> 00:00:53,764 Jeg skal bruge en til at dekorere talentshowet. 17 00:00:53,847 --> 00:00:55,474 Er det, fordi jeg er bøsse? 18 00:00:55,557 --> 00:00:59,061 Nej, fordi din familie hader dig, så du har tid tilovers. 19 00:01:01,605 --> 00:01:03,816 Du bør tage peyote med mig. 20 00:01:03,899 --> 00:01:06,443 Det kan hjælpe mod dit intense selvhad. 21 00:01:07,277 --> 00:01:10,656 -Jeg har hørt, man skider i bukserne. -Jeg har ekstra spande. 22 00:01:12,950 --> 00:01:14,660 Jeg tager hjem nu. 23 00:01:14,743 --> 00:01:15,702 Okay. 24 00:01:37,307 --> 00:01:39,351 Hold da op... 25 00:01:39,434 --> 00:01:42,604 Her var lidt dystert, så vi peppede det lidt op. 26 00:01:42,688 --> 00:01:44,565 I bad mig ikke hjælpe? 27 00:01:44,648 --> 00:01:45,899 Jeg elsker at indrette. 28 00:01:45,983 --> 00:01:47,442 Jeg er bøsse. Hallo. 29 00:01:48,151 --> 00:01:49,069 Hvad... 30 00:01:50,404 --> 00:01:54,241 Hvad laver den skønne, farlige tingest her? 31 00:01:54,324 --> 00:01:56,577 Vi fandt den på en vandretur i går. 32 00:01:57,369 --> 00:01:59,371 Vi kommer for sent til Riley. 33 00:01:59,454 --> 00:02:01,582 Skal I hen til Riley? 34 00:02:01,665 --> 00:02:04,626 Han viser os sin næste serie af trafikdræbte dyr. 35 00:02:04,710 --> 00:02:06,753 Det er Miami i år. 36 00:02:06,837 --> 00:02:08,672 Manner, det er den bedste. 37 00:02:09,590 --> 00:02:11,258 Nu drejes kniven rundt. 38 00:02:11,341 --> 00:02:14,845 -Kan Justin ikke tage med? -Riley og Justin har en fortid. 39 00:02:14,928 --> 00:02:18,098 Den slags, hvor man aldrig vil se hinanden igen. 40 00:02:18,891 --> 00:02:20,475 Ved I hvad? Det er okay. 41 00:02:20,559 --> 00:02:23,353 Jeg tror, det bliver fint. Jeg skifter lige. 42 00:02:23,437 --> 00:02:25,731 Alle fortjener en chance til. 43 00:02:25,814 --> 00:02:27,274 Det er kun for inviterede. 44 00:02:29,109 --> 00:02:30,110 Okay. 45 00:02:30,903 --> 00:02:33,614 Jeg forstår. 46 00:02:34,656 --> 00:02:37,367 Niks, beklager. Paris brænder. Vi stjæler alt. 47 00:02:37,659 --> 00:02:38,619 Gud. 48 00:02:39,328 --> 00:02:40,162 Billie... 49 00:02:41,705 --> 00:02:44,166 Giv hende mere tid. 50 00:02:44,249 --> 00:02:46,209 Biologiske mor har styr på det her. 51 00:02:46,293 --> 00:02:48,629 -Hvornår kan vi hænge ud? -Snart. 52 00:02:49,129 --> 00:02:50,255 Snart. 53 00:02:50,339 --> 00:02:53,008 For du var min bedste ven først. 54 00:02:58,639 --> 00:03:00,182 Jeg drak dem. 55 00:03:01,934 --> 00:03:02,935 Mig. 56 00:03:03,018 --> 00:03:05,354 Skal vi virkelig til den udstilling? 57 00:03:05,437 --> 00:03:07,356 Jeg render bare om hjørner med Justin. 58 00:03:07,439 --> 00:03:10,067 Hvor længe skal han være i unåde? 59 00:03:10,150 --> 00:03:13,028 Han lod mig rådne op med en imiteret Gwyneth, 60 00:03:13,111 --> 00:03:15,155 der stank af herpes-fisk. 61 00:03:15,238 --> 00:03:16,740 Så for altid? 62 00:03:17,699 --> 00:03:21,203 Men det vil ikke skade at se på det fra et højere plan. 63 00:03:21,286 --> 00:03:24,915 -Jeg ved, tilgivelse ikke er billig... -Justin er gået fallit. 64 00:03:26,416 --> 00:03:29,044 Så bliver jeg, så længe det varer. 65 00:03:35,634 --> 00:03:38,053 Jeg havde glemt, hvor smukt her er. 66 00:03:38,971 --> 00:03:40,222 Ja. 67 00:03:40,305 --> 00:03:44,476 Møder jeg drengen, du har savlet over hele sommeren? 68 00:03:44,559 --> 00:03:46,269 Ja, måske på 15 meters afstand. 69 00:03:47,896 --> 00:03:50,816 Maisy siger, vi ikke kan hænge ud længere. 70 00:03:50,899 --> 00:03:54,194 Hun tror, jeg får miljøterroristen frem i Killian. 71 00:03:54,277 --> 00:03:55,988 Du kan vælge din flamme, 72 00:03:56,071 --> 00:03:58,156 men ikke flammens forældre. 73 00:03:59,032 --> 00:04:00,117 Kom. 74 00:04:05,455 --> 00:04:08,959 SØEN 75 00:04:13,338 --> 00:04:16,383 Hvorfor ser lyset altid så godt ud på dem? 76 00:04:17,092 --> 00:04:18,176 Fandens. 77 00:04:21,680 --> 00:04:24,349 Hej venner. Billie er gået ud. 78 00:04:24,433 --> 00:04:27,686 Justin. Har hun glemt vores opkald, må Teesa være kommet. 79 00:04:27,769 --> 00:04:29,563 Vidste I, hun ville komme? 80 00:04:29,646 --> 00:04:33,025 Hun ville se Billie, så vi fortalte, hun var sammen med dig. 81 00:04:33,108 --> 00:04:36,028 Vi sms'ede, men dækningen på Cypern... 82 00:04:36,111 --> 00:04:37,654 Hvordan har Teesa det? 83 00:04:37,738 --> 00:04:40,073 Fantastisk! 84 00:04:40,157 --> 00:04:42,617 De har det fantastisk. 85 00:04:42,701 --> 00:04:44,453 De har det sjovt sammen. 86 00:04:44,536 --> 00:04:47,956 De indretter, vandrer og indtager den lokale kunstscene... 87 00:04:48,040 --> 00:04:49,916 Så vi bearbejder jalousi. 88 00:04:50,000 --> 00:04:52,169 Hun var min bedste ven først. 89 00:04:52,252 --> 00:04:54,671 Sådan havde vi det, da de så Beyoncé. 90 00:04:54,796 --> 00:04:56,048 Og tog til Paris! 91 00:04:56,131 --> 00:04:57,841 Og det virker bare... 92 00:04:58,091 --> 00:05:01,428 -Det virker så let for dem. -Det er det. 93 00:05:01,511 --> 00:05:04,848 Billie er blevet opdraget af to følelsesmæssigt raske voksne, 94 00:05:04,931 --> 00:05:06,767 og Teesa er utroligt intuitiv. 95 00:05:06,850 --> 00:05:11,229 Men du udnytter humor til at maskere en dyb følelse af manglende selvværd. 96 00:05:11,313 --> 00:05:13,607 Jeg får det ikke meget bedre her. 97 00:05:13,690 --> 00:05:16,610 Det vil tage år med kognitiv terapi. Mindst. 98 00:05:18,111 --> 00:05:20,781 Måske bør vi booke en ny tid? 99 00:05:22,407 --> 00:05:23,617 Venner? 100 00:05:23,700 --> 00:05:26,244 Pis. Billedet er frosset fast. 101 00:05:27,412 --> 00:05:29,748 Jeg kan se, I bevæger jer. 102 00:05:31,249 --> 00:05:34,920 Hvis nogen for alvor er ved at drukne, hvad gør vi så? 103 00:05:35,003 --> 00:05:36,755 I redder dem. 104 00:05:36,838 --> 00:05:39,800 Os alle sammen. Eller bare personen, der så vedkommende? 105 00:05:39,966 --> 00:05:41,760 Hvad med hajer? 106 00:05:43,345 --> 00:05:47,224 -Jeg tror... -Det er bare... Jeg gør det ikke. 107 00:05:50,519 --> 00:05:52,187 Er det din fyr? 108 00:05:52,270 --> 00:05:53,688 Han er sød. 109 00:05:54,856 --> 00:05:57,901 -På en narkoleptisk måde. -Hvad? 110 00:05:59,611 --> 00:06:01,071 Lord Love a Duck. 111 00:06:01,738 --> 00:06:03,740 Teesa! Du er tilbage! 112 00:06:03,824 --> 00:06:05,200 -Teesa! -Hej. 113 00:06:05,283 --> 00:06:06,743 Først Justin og så Billie. 114 00:06:06,827 --> 00:06:09,621 Hele den ikke-rigtige-familie er sammen igen. 115 00:06:09,704 --> 00:06:11,957 Skal du synge i talentshowet? 116 00:06:12,040 --> 00:06:14,960 Jeg kan synge kor for dig og Justin som sidste gang. 117 00:06:15,043 --> 00:06:16,878 Du spillede maracas. 118 00:06:16,962 --> 00:06:21,174 Ja! Jeg har dem stadig. Så... 119 00:06:21,258 --> 00:06:24,469 Jeg har rytme. Mit stemmeregister har udviklet sig. 120 00:06:24,553 --> 00:06:26,972 Jeg er sikker på, jeg er som en fløjl-Mahogany. 121 00:06:27,055 --> 00:06:28,640 Hvis du har brug for hjælp... 122 00:06:28,723 --> 00:06:31,685 Faktisk vil Billie og jeg optræde sammen. 123 00:06:31,768 --> 00:06:33,353 -Ja. -Vil vi det? 124 00:06:33,436 --> 00:06:37,149 Vi ville elske at optræde med vores børn, vi har fire piger nu, 125 00:06:37,232 --> 00:06:40,527 men Waynikins og jeg er værter for showet hvert år. 126 00:06:40,610 --> 00:06:42,320 Jeg håber, der er ledige pladser. 127 00:06:42,404 --> 00:06:44,865 Tilmeldingsarket blev hængt op for uger siden. 128 00:06:44,948 --> 00:06:47,159 -Så må vi hellere snuppe de sidste. -Ja. 129 00:06:47,242 --> 00:06:48,702 -Vi ses til showet. -Ja. 130 00:06:48,785 --> 00:06:51,121 -Farvel. -Skal vi virkelig synge? 131 00:06:51,204 --> 00:06:53,748 Showet er i aften, så vi har ikke tid til at øve. 132 00:06:53,832 --> 00:06:55,375 Pyt. Stol på mig. 133 00:06:55,458 --> 00:06:59,212 Så snart du åbner munden, vil de ikke huske andet. 134 00:06:59,296 --> 00:07:01,339 Selv Wayne. Kom nu. 135 00:07:01,423 --> 00:07:04,342 TALENTSHOW TILMELDING 136 00:07:05,719 --> 00:07:07,762 Skat. Jeg smutter! 137 00:07:07,846 --> 00:07:09,556 -Jeg kan ikke mere. -Nej. 138 00:07:09,639 --> 00:07:11,308 Du skal tilbage på isen. 139 00:07:11,391 --> 00:07:14,477 Aftalen var at acceptere talentshows, så vi ikke myrder Opal. 140 00:07:14,561 --> 00:07:15,645 Du kan gøre det her. 141 00:07:15,729 --> 00:07:18,356 Du fintede Terry "the Mountain" McGinnis. 142 00:07:18,440 --> 00:07:19,941 Ja, jeg kan godt. 143 00:07:20,025 --> 00:07:22,277 Far! Hvor er mit kokosvand? 144 00:07:22,360 --> 00:07:24,863 Nej! Jeg er blevet knust af en tiårig. 145 00:07:24,946 --> 00:07:26,907 Jeg gør det godt igen. På æresord. 146 00:07:27,699 --> 00:07:31,536 -Vi har intet at bekymre os om. -Ja, nej. 147 00:07:31,620 --> 00:07:32,954 Billie. 148 00:07:33,038 --> 00:07:35,790 Teesa! Sikke en dejlig overraskelse. 149 00:07:36,374 --> 00:07:38,293 Det er også rart at se dig, Mimsie. 150 00:07:39,085 --> 00:07:41,087 Det er Maisy. Mimsie er min mor. 151 00:07:41,671 --> 00:07:43,465 Mimsie, Maisy, hovsa. 152 00:07:43,548 --> 00:07:46,051 -De lyder ens. -Ja. 153 00:07:46,843 --> 00:07:50,388 -Optræder du til talentshowet? -Ja. Med Billie. 154 00:07:50,472 --> 00:07:52,724 Hun har tid nu, når hun ikke ser Killian. 155 00:07:52,807 --> 00:07:55,852 Ja, jeg ved det. Det var svært for alle. 156 00:07:55,936 --> 00:08:00,482 At sætte grænser kan hjælpe dem med at træffe bedre valg. 157 00:08:00,565 --> 00:08:02,317 Hver forælder har sin egen stil. 158 00:08:03,193 --> 00:08:05,487 Min lille Opal optræder også. 159 00:08:05,570 --> 00:08:07,656 Han laver et sødt, lille dansenummer. 160 00:08:07,739 --> 00:08:10,158 Han er så uafhængig. Praktisk talt frigjort. 161 00:08:10,242 --> 00:08:13,203 Det var rart at se dig, Maisy. 162 00:08:18,083 --> 00:08:19,668 Jeg mister væske. 163 00:08:19,751 --> 00:08:23,630 -Hvem var det? -Det er Teesa. Billies biologiske mor. 164 00:08:23,713 --> 00:08:28,093 Hun optræder i talenshowet med Billie. 165 00:08:28,176 --> 00:08:30,553 Jeg ved, du håbede at tage dem med storm i år... 166 00:08:30,637 --> 00:08:32,597 Spar din sympati til andenpladsen. 167 00:08:32,681 --> 00:08:34,683 Hun kan ikke måle sig med Mulan Rouge. 168 00:08:36,851 --> 00:08:38,478 Nemlig! 169 00:08:47,821 --> 00:08:50,156 Hej! Hej! 170 00:08:51,491 --> 00:08:54,327 Jeg tog over til Riley, men der var ikke nogen. 171 00:08:54,411 --> 00:08:55,996 Vi tog herhen i stedet. 172 00:08:56,079 --> 00:08:59,207 Jeg padlede tværs over søen for ingenting. 173 00:08:59,291 --> 00:09:01,793 Gæt, hvem der meldte os til talentshowet? 174 00:09:01,876 --> 00:09:03,670 Er I seriøse? 175 00:09:03,753 --> 00:09:07,090 Vi tre synger! Vi bliver som Supremes, 176 00:09:07,173 --> 00:09:09,384 TLC, Destiny's Child... Nej. Undskyld. 177 00:09:09,467 --> 00:09:11,428 Paris brænder. Vi stjæler alt. 178 00:09:11,511 --> 00:09:13,513 Teesa og jeg synger. 179 00:09:13,596 --> 00:09:15,932 Vi tager hendes guitar og øver os. 180 00:09:16,850 --> 00:09:19,352 Okay. Måske kan jeg hænge ud i kulisserne. 181 00:09:19,519 --> 00:09:22,814 Se jer øve. Være jeres personlige stanklub. 182 00:09:22,897 --> 00:09:25,191 Skulle du ikke hjælpe Ulrika med udsmykningen? 183 00:09:25,275 --> 00:09:26,943 Brænd ikke også hende af. 184 00:09:27,027 --> 00:09:29,404 Du prøver jo at statuere et godt eksempel. 185 00:09:30,238 --> 00:09:31,531 Mere tid. 186 00:09:32,198 --> 00:09:33,867 Jeg har vist et godt eksempel! 187 00:09:34,534 --> 00:09:38,038 Det har jeg. Jeg har lært dig at padle. 188 00:09:39,706 --> 00:09:41,249 Det har jeg gjort. 189 00:09:41,958 --> 00:09:43,168 Mig. 190 00:09:44,002 --> 00:09:45,503 Fem, seks, syv, otte, 191 00:09:45,587 --> 00:09:49,424 og en, to, tre, fire, fem, seks, syv, drej. 192 00:09:49,507 --> 00:09:53,636 To, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte. 193 00:09:53,720 --> 00:09:57,557 En, to, tre, fire, fem, seks, syv, spark! 194 00:09:57,640 --> 00:10:01,353 To, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte. 195 00:10:01,436 --> 00:10:05,774 Glid, to, tre, fire, fem, seks, syv, vifte! 196 00:10:05,857 --> 00:10:07,525 Flot... 197 00:10:07,609 --> 00:10:09,903 -Godt gået, skat. -Godt? 198 00:10:10,820 --> 00:10:14,366 Jeg gav dig lummer Paris-Sui-dynasti fra det 19. århundrede. 199 00:10:14,991 --> 00:10:17,327 Jeg har bare et lille forslag. 200 00:10:17,410 --> 00:10:19,162 Jeg går ikke til den til prøverne. 201 00:10:19,245 --> 00:10:21,748 Vi bør arbejde lidt med koreografien. 202 00:10:21,831 --> 00:10:23,083 Få Disney frem. 203 00:10:23,166 --> 00:10:25,668 Lidt mere Mulan, lidt mindre Rouge. 204 00:10:25,752 --> 00:10:27,587 Hvorfor kritiserer du min kunst? 205 00:10:28,838 --> 00:10:33,593 Fordi det er lidt vovet for en femteklasseselev. 206 00:10:33,676 --> 00:10:36,930 I det 19. århundrede var de fleste sexarbejdere døde som 20-årige. 207 00:10:37,013 --> 00:10:39,182 -Så jeg er allerede midaldrende. -Skat, 208 00:10:39,265 --> 00:10:42,435 talentshowet er bare korttricks og dumme parodier. 209 00:10:42,519 --> 00:10:44,687 Det er ikke erotisk cancan for børn. 210 00:10:44,771 --> 00:10:46,439 Der er drags i alle aldre nu. 211 00:10:46,523 --> 00:10:50,527 Takket være RuPaul er undergravning af kønsroller sund familiesjov. 212 00:10:50,610 --> 00:10:51,820 Endelig. 213 00:10:51,903 --> 00:10:53,947 -Han forstår det. -Tak. 214 00:10:54,030 --> 00:10:56,366 Kan du gøre det et andet sted? 215 00:10:56,449 --> 00:10:58,118 Jeg synes, Justin skal blive. 216 00:10:58,201 --> 00:11:00,745 For at få samfundets perspektiv. 217 00:11:01,538 --> 00:11:04,874 Der er ingen større allieret end din mor, 218 00:11:04,958 --> 00:11:07,669 som har set It's A Sin med dig. To gange. 219 00:11:07,752 --> 00:11:09,045 Beklager. 220 00:11:09,129 --> 00:11:13,049 L-GAY-B-T-Q-I-A-Plus... 221 00:11:14,551 --> 00:11:15,760 Jeg lever for at danse. 222 00:11:15,844 --> 00:11:17,387 -Han bliver. -For at slagte. 223 00:11:19,431 --> 00:11:22,058 -Skal vi begynde forfra? -Ja! 224 00:11:22,142 --> 00:11:24,978 -Hvor skal jeg være? -Sæt dig der og vær stille. 225 00:11:33,111 --> 00:11:34,571 Okay? Din tur. 226 00:11:34,654 --> 00:11:38,491 -Ikke tale om, at jeg gør det. -Få nu ikke nogen fiks idé. 227 00:11:38,575 --> 00:11:40,535 Vi sang den hele vejen til Coachella. 228 00:11:40,618 --> 00:11:43,371 Det var bare os. Det her er foran et publikum. 229 00:11:43,455 --> 00:11:46,458 Derfor øver vi os. En halv time til. 230 00:11:46,541 --> 00:11:48,001 Det er ikke nok. 231 00:11:48,084 --> 00:11:51,588 Og hvis jeg presser for hårdt, kan jeg miste min stemme. 232 00:11:51,671 --> 00:11:55,467 Vil du virkelig bringe mig til tavshed, når vi skal støtte hinanden? 233 00:11:55,550 --> 00:11:56,801 Du skal nok klare dig. 234 00:11:56,885 --> 00:11:58,970 Du har din mors sanggener. 235 00:11:59,053 --> 00:12:01,848 Det betyder, jeg også har Justins spolerede gener. 236 00:12:01,931 --> 00:12:05,268 Hvorfor ser vi ikke, om der er plads til at øve i bådehuset? 237 00:12:05,351 --> 00:12:08,021 -Der er mere privat... -Justin er derinde. 238 00:12:08,104 --> 00:12:10,899 Du er sindssyg, hvis du tror, jeg optræder, 239 00:12:10,982 --> 00:12:12,817 når mit DNA er 50 % hys muppet. 240 00:12:12,901 --> 00:12:17,113 Jeg er glad for at være i live, men seriøst, hvor fuld var du? 241 00:12:17,197 --> 00:12:18,448 Godt, gnavpotte. 242 00:12:18,531 --> 00:12:21,910 Det har vi lagt bag os. Kom så. 243 00:12:22,660 --> 00:12:23,620 Gå. 244 00:12:24,037 --> 00:12:26,080 Vi har et par minutter, 245 00:12:26,164 --> 00:12:29,876 så jeg tænkte, det måske kunne være 246 00:12:29,959 --> 00:12:33,463 smil, drej, chassé, slik viften. 247 00:12:34,088 --> 00:12:35,548 Ja, nej. 248 00:12:35,632 --> 00:12:37,926 Jeg tænkte mere på en pæn piruette 249 00:12:38,009 --> 00:12:39,844 i stedet for bækkenbearbejdning. 250 00:12:41,346 --> 00:12:43,973 Det mangler bare drama. 251 00:12:44,057 --> 00:12:47,227 Og i stedet for at slikke viften, kan vi have lidt shimmy, 252 00:12:47,310 --> 00:12:50,313 pas de bourré og en Motown. 253 00:12:50,396 --> 00:12:52,941 -Jeg pointerede det bare. -Nej, det er leflen. 254 00:12:53,024 --> 00:12:55,985 Jeg er mor, undskyld mig. 255 00:12:56,069 --> 00:12:59,280 Der er en tid og sted til pikdominans gennem dans, 256 00:12:59,364 --> 00:13:01,741 -og det er ikke for en tiårig. -Åh gud. 257 00:13:01,824 --> 00:13:06,412 Det er, som dengang du forhindrede far i at se min Spice Girls-optræden. 258 00:13:06,496 --> 00:13:08,915 Du beklædte min badedragt med glitter. 259 00:13:08,998 --> 00:13:10,667 Jeg var Ginger! 260 00:13:10,750 --> 00:13:12,961 Far var ikke klar til tre timers lip sync, 261 00:13:13,044 --> 00:13:15,213 og søen er ikke klar til Mulan Rouge. 262 00:13:15,296 --> 00:13:17,715 At blande en kinesisk kriger i dametøj 263 00:13:17,799 --> 00:13:19,884 og en døende parisisk luder er genialt. 264 00:13:19,968 --> 00:13:22,720 Sexarbejder. Tuberkulose er en skrækkelig måde at dø. 265 00:13:22,804 --> 00:13:25,181 Du drukner dybest set i dit eget blod. 266 00:13:25,265 --> 00:13:28,518 Jeg ved ikke, hvilken del det er af din plan, 267 00:13:28,601 --> 00:13:30,687 men min skat taler om pyroteknik. 268 00:13:30,770 --> 00:13:32,480 Jeg må håndtere forventningerne. 269 00:13:32,564 --> 00:13:34,440 Eller prøve at tro på hans vision. 270 00:13:34,524 --> 00:13:37,110 Hvis Opal danser ned ad trappen, hvad så? 271 00:13:37,193 --> 00:13:39,195 Det bliver i hans egen rytme. 272 00:13:39,279 --> 00:13:42,615 Bare fordi du opgav dit barn, behøver jeg ikke. 273 00:13:42,699 --> 00:13:43,658 Så er det godt. 274 00:13:44,617 --> 00:13:47,245 Beklager, mor, men det her går ikke. 275 00:13:47,328 --> 00:13:49,789 Justin og jeg tager den herfra. 276 00:13:51,791 --> 00:13:55,211 Du kan ikke fyre din egen mor. 277 00:13:55,295 --> 00:13:57,672 Jo, jeg kan. Du gør min kunst stueren. 278 00:13:57,755 --> 00:14:00,300 Vov at tirre mig, Harvey Milk. 279 00:14:00,383 --> 00:14:02,802 Jeg har været svanger med dig i ti måneder. 280 00:14:02,885 --> 00:14:06,514 Jeg er den eneste i det her lokale, hvis fisse har været i brand. 281 00:14:11,019 --> 00:14:13,438 Held og lykke, når han beder om en sneleopard. 282 00:14:13,563 --> 00:14:14,772 Sneleopard? 283 00:14:15,481 --> 00:14:16,649 Kedeligt. 284 00:14:16,733 --> 00:14:19,485 Jeg tænkte mere på en dragepython. 285 00:14:19,569 --> 00:14:21,946 Og hvad med en trapezentré? 286 00:14:22,030 --> 00:14:25,575 Et sus fra luften, og der er han. Dramatisk. Hopper ned. 287 00:14:25,658 --> 00:14:28,911 Tro ikke, at scenen har den slags lastkapacitet. 288 00:14:30,079 --> 00:14:32,665 Hvad skal folk ved den her sø? 289 00:14:33,583 --> 00:14:36,502 Det er dit familiesommerhus. 290 00:14:43,134 --> 00:14:44,052 Grav. 291 00:14:44,135 --> 00:14:45,845 -Hvabehar? -Grav. 292 00:14:45,928 --> 00:14:47,930 Her. Kom nu. 293 00:14:54,437 --> 00:14:56,689 Vi begravede det, efter du blev født. 294 00:15:00,610 --> 00:15:06,074 Justin fandt adoptionsbureauet, og vi valgte dine forældre sammen. 295 00:15:08,451 --> 00:15:11,746 Han støttede altid mit valg om at give dig et bedre liv. 296 00:15:11,829 --> 00:15:14,540 Men det gjorde vores forældre ikke. 297 00:15:19,087 --> 00:15:22,965 Justins far sendte mig brevet, før du blev født. 298 00:15:23,883 --> 00:15:26,552 Justin smed det væk, men jeg reddede det. 299 00:15:28,388 --> 00:15:31,391 Derrick truede med retten for at beholde dig. 300 00:15:31,474 --> 00:15:35,687 Han sagde, jeg ødelagde Justins og dit liv, hvis jeg gav dig væk. 301 00:15:35,812 --> 00:15:37,271 Sådan en narrøv. 302 00:15:38,815 --> 00:15:43,611 Man kan vælge sin flamme, men ikke sin flammes forældre. 303 00:15:46,739 --> 00:15:49,409 Justin tilgav aldrig sin far for det brev. 304 00:15:51,744 --> 00:15:54,122 Det troede jeg heller ikke, jeg kunne. 305 00:15:54,205 --> 00:15:56,207 Men med tiden 306 00:15:57,834 --> 00:16:00,378 indså jeg, at Derrick var bange. 307 00:16:00,545 --> 00:16:02,296 For at miste sin søn, 308 00:16:02,922 --> 00:16:04,382 sit barnebarn, 309 00:16:05,883 --> 00:16:07,093 sin arving. 310 00:16:08,094 --> 00:16:11,347 Mange mennesker ville beholde mig. 311 00:16:11,431 --> 00:16:14,142 -Vi elskede dig meget... -Undtagen jer. 312 00:16:15,768 --> 00:16:16,769 Hey. 313 00:16:17,770 --> 00:16:21,816 Jeg gav dig væk, men opgav dig aldrig. 314 00:16:21,899 --> 00:16:23,484 Det gjorde Justin heller ikke. 315 00:16:24,152 --> 00:16:26,904 Og du har altid været her for mig. 316 00:16:26,988 --> 00:16:30,074 Justin stak af. 317 00:16:30,158 --> 00:16:33,244 Jeg var heller ikke til stede mange gange. 318 00:16:33,327 --> 00:16:35,413 Vi var børn, Billie. 319 00:16:35,496 --> 00:16:38,040 Vi undersøgte, hvordan man kørte med sidevogn 320 00:16:38,124 --> 00:16:40,042 uden at komme i vejen. 321 00:16:40,960 --> 00:16:44,547 Du og jeg har haft år til at finde hinanden. 322 00:16:45,465 --> 00:16:50,762 Justin overarbejder for at rette op på den tabte tid. 323 00:16:50,845 --> 00:16:53,306 Ved at spolere det hele? 324 00:16:53,389 --> 00:16:55,349 Han bliver bedre med øvelsen. 325 00:16:55,433 --> 00:16:57,477 Han svigtede mig for en trekant. 326 00:16:57,560 --> 00:17:00,104 -Fik han ikke herpes? -Nej. 327 00:17:00,188 --> 00:17:02,398 Jeg prøvede at smitte søen med herpes. 328 00:17:04,150 --> 00:17:07,195 Måske skal du også have lidt øvelse. 329 00:17:21,125 --> 00:17:23,002 Tak, fordi du holdt vores pladser. 330 00:17:23,753 --> 00:17:25,838 De er til din bror, ikke? 331 00:17:25,922 --> 00:17:27,340 Absolut. 332 00:17:27,423 --> 00:17:29,675 Sig, at du valgte dem. Han hader liljer. 333 00:17:29,759 --> 00:17:32,386 -Fald nu ned, skat. -Umuligt. 334 00:17:32,470 --> 00:17:36,724 Taber Opal, er det Maria Callas hele sommeren. 335 00:17:36,808 --> 00:17:38,434 Kan vi tale et øjeblik? 336 00:17:38,518 --> 00:17:39,936 Ja. 337 00:17:40,019 --> 00:17:42,522 Hej! Jeg hedder Teesa. Billies biologiske mor. 338 00:17:42,605 --> 00:17:43,815 -Rart at møde dig. -Hej. 339 00:17:43,898 --> 00:17:46,526 Godt valg. Billie elsker liljer. 340 00:17:47,276 --> 00:17:48,194 Forræder. 341 00:17:49,612 --> 00:17:53,074 Hvorfor må Billie og Killian ikke se hinanden? 342 00:17:53,157 --> 00:17:56,661 -De er stedfætter og kusine. -Der er intet underligt... 343 00:17:56,744 --> 00:17:58,830 Måske er det lidt underligt, 344 00:17:58,913 --> 00:18:01,582 men du ved, hvordan det er at være en outsider. 345 00:18:01,666 --> 00:18:03,876 Hvordan kan de hænge ud igen? 346 00:18:03,960 --> 00:18:07,421 Syng ikke i aften, og jeg dropper forbuddet. 347 00:18:07,505 --> 00:18:09,882 Det er ikke fair med en professionel. 348 00:18:11,008 --> 00:18:12,176 Fint. 349 00:18:12,260 --> 00:18:13,970 Du kan slette mig, 350 00:18:14,053 --> 00:18:17,557 men har børnene brug for os til at vinde, gør vi det forkert. 351 00:18:22,395 --> 00:18:25,273 Jeg har lige sørget for, at Opal ikke kan tabe. 352 00:18:25,356 --> 00:18:27,900 Justin sagde, jeg var en frygtelig allieret. 353 00:18:29,277 --> 00:18:31,863 Mor er bange for, at du dræber mig i søvne, 354 00:18:31,946 --> 00:18:34,323 men du er den eneste kvinde for mig. 355 00:18:34,407 --> 00:18:35,950 Men udelad det med "allieret." 356 00:18:36,033 --> 00:18:38,703 Ellers vil Opal angribe dig for dydsfremvisning. 357 00:18:39,495 --> 00:18:41,122 "Dydsfremvisning." 358 00:18:44,083 --> 00:18:45,334 Værsgo. 359 00:18:45,793 --> 00:18:48,671 -Hvorfor løber min makeup? -Har du brændt ansigtet? 360 00:18:48,754 --> 00:18:50,256 -Hvad? -Jeg har den. 361 00:18:50,339 --> 00:18:52,800 -Har du brændt ansigtet? -Brug pudder. 362 00:18:52,884 --> 00:18:54,969 Find en vejledning. Så lidt. 363 00:18:56,470 --> 00:18:57,763 Okay. 364 00:19:02,727 --> 00:19:05,521 Se, hvad den døde kat har slæbt ind. 365 00:19:05,605 --> 00:19:08,858 Det er en udstopningsjoke. En dårlig en. Er der gode? 366 00:19:10,026 --> 00:19:11,694 Fed skjorte. 367 00:19:12,320 --> 00:19:14,697 Tak. 368 00:19:15,907 --> 00:19:17,658 Er det ham? 369 00:19:17,742 --> 00:19:19,744 -Ja. -Fandens. 370 00:19:19,827 --> 00:19:21,120 Jeg ved det. 371 00:19:21,621 --> 00:19:24,415 Du ved, at min pige slår din, ikke? 372 00:19:24,498 --> 00:19:27,126 -Ikke med det her slæb. -Slæb? 373 00:19:27,209 --> 00:19:29,587 Dig altså. 374 00:19:41,849 --> 00:19:45,102 SØEN HAR TALENT 375 00:19:47,813 --> 00:19:50,650 -Hej alle sammen. Det er Wayne. -Det er Jayne. 376 00:19:50,733 --> 00:19:54,278 Og velkommen til bådehusets 47. udgave af... 377 00:19:56,072 --> 00:19:58,824 -Søen har talent! -Søen har talent! 378 00:20:01,869 --> 00:20:05,623 Først har vi vores helt egen svenske frikadelle. 379 00:20:05,706 --> 00:20:09,335 Hun vil ragnarokke jer med sin skandinaviske komediestil. 380 00:20:09,418 --> 00:20:10,670 Byd velkommen... 381 00:20:10,753 --> 00:20:12,129 -Ulrika! -IKEA! 382 00:20:12,213 --> 00:20:13,923 Ulrika. Ulrika. 383 00:20:14,006 --> 00:20:15,341 Kom nu. 384 00:20:23,975 --> 00:20:28,604 Man siger, at insekter er fremtidens mad. 385 00:20:29,480 --> 00:20:31,941 Hvad med en laber larve i luksusindpakning? 386 00:20:35,528 --> 00:20:37,488 Hvem kan lide ABBA? 387 00:20:41,784 --> 00:20:42,994 Hej alle sammen. 388 00:20:56,966 --> 00:20:58,718 Det er Rile-E-Coyote. 389 00:20:59,885 --> 00:21:01,470 Hej Riley. 390 00:21:01,554 --> 00:21:05,057 Fatter du, at min kæreste sagde, at jeg havde en flad røv? 391 00:21:10,146 --> 00:21:11,188 Det ved jeg godt. 392 00:21:11,272 --> 00:21:14,942 Squats hjælper ikke, når man er blevet kørt over af en lastbil. 393 00:21:17,862 --> 00:21:21,907 I mit næste nummer vil jeg få min søster til at forsvinde. 394 00:21:28,956 --> 00:21:31,125 Abracadabra! 395 00:21:34,086 --> 00:21:35,588 Jeg er lige her, Keri! 396 00:21:42,011 --> 00:21:43,763 Så er det nu. 397 00:21:43,846 --> 00:21:45,264 Du taler med dem. 398 00:21:45,347 --> 00:21:46,599 Keri har det fint. 399 00:21:46,682 --> 00:21:48,476 Det kan mors Ativan klare. 400 00:21:48,559 --> 00:21:49,477 Okay. 401 00:21:49,560 --> 00:21:52,938 Nu kommer øjeblikket, vi alle har ventet på, 402 00:21:53,022 --> 00:21:56,442 så byd velkommen til den utrolige Teesa! 403 00:21:56,525 --> 00:21:57,735 Og Billie. 404 00:21:58,402 --> 00:22:01,614 Ja. Og jeg ledsager på maracas. 405 00:22:01,697 --> 00:22:03,449 Nej, du gør ej. 406 00:22:03,532 --> 00:22:06,160 -Nej, du gør ej. -Det er dig nu. Gå. 407 00:22:06,243 --> 00:22:07,912 -Held og lykke, Teesa. -Nej, nej. 408 00:24:46,320 --> 00:24:47,613 Flot. 409 00:24:52,826 --> 00:24:55,162 Hvad? Dua, hvem? 410 00:24:55,246 --> 00:24:56,830 Miley, hvor? 411 00:24:56,914 --> 00:24:58,499 -Det var utro... -Nej. 412 00:24:58,582 --> 00:25:01,085 Klart... Mere tid. Jeg forstår. 413 00:25:01,168 --> 00:25:03,170 -Intet problem. -Stop. 414 00:25:06,966 --> 00:25:09,343 -Hej. -Gå. Maisy og jeg fandt ud af det. 415 00:25:13,681 --> 00:25:15,516 Du var fantastisk. 416 00:25:18,269 --> 00:25:21,272 Tak. De er smukke. 417 00:25:21,355 --> 00:25:25,109 Jeg ved, du ikke var glad for at komme til søen, 418 00:25:25,192 --> 00:25:28,195 men Bella var heller ikke glad for at tage til Forks. 419 00:25:28,279 --> 00:25:29,697 "Bella?" 420 00:25:29,780 --> 00:25:31,365 -Fra Twilight? -Ja. 421 00:25:31,448 --> 00:25:33,033 Hun fandt ægte kærlighed. 422 00:25:33,117 --> 00:25:35,411 Ja, ved at blive en vampyr-barnebrud. 423 00:25:36,412 --> 00:25:40,666 Jeg har kun læst de første... fire. 424 00:25:41,750 --> 00:25:43,669 Jeg har læst dem alle. 425 00:25:47,047 --> 00:25:49,091 Har du set Opal? Vi kan ikke finde ham. 426 00:25:49,174 --> 00:25:51,844 -Måske blev han bange. -Opal lader sig ikke skræmme. 427 00:25:51,927 --> 00:25:53,721 Han har øvet i to uger. 428 00:25:53,804 --> 00:25:56,557 -Olive vil lade tæppet falde. -Jeg ved, hvor han er. 429 00:25:56,640 --> 00:25:59,852 -Hvor? -Han spiller Liza i bådehuset. 430 00:25:59,935 --> 00:26:01,312 Kom. 431 00:26:01,395 --> 00:26:05,441 Opal har ikke brug for en allieret. Han har brug for sit samfund. Løs det. 432 00:26:05,524 --> 00:26:08,152 Ikke de håndbevægelser mod mig. 433 00:26:08,235 --> 00:26:11,196 Jeg bruger dem, hvis... 434 00:26:11,280 --> 00:26:13,449 Kan du se, hvordan han taler til mig? 435 00:26:30,716 --> 00:26:32,551 Det er en privat prøve. 436 00:26:32,634 --> 00:26:34,261 Det er ærgerligt. 437 00:26:34,345 --> 00:26:36,972 Slæbet fortjener en premiere. 438 00:26:37,973 --> 00:26:40,517 Slap af. Det er en blanding. 439 00:26:41,352 --> 00:26:42,644 Så... 440 00:26:42,728 --> 00:26:47,358 Hvad skete der i aften? Mistede du lysten? 441 00:26:47,441 --> 00:26:50,402 Alle savlede over en akustisk duet. 442 00:26:50,486 --> 00:26:52,613 Søen er ikke klar til Mulan Rouge. 443 00:26:52,696 --> 00:26:55,616 De er mere klar, end da jeg var barn. 444 00:26:55,699 --> 00:26:59,453 Skal jeg høre på endnu en gammel bøsse, der græder over en kjole... 445 00:26:59,536 --> 00:27:03,415 "Gammel bøsse?" Jeg er knap 35. 446 00:27:06,126 --> 00:27:07,378 Okay. 447 00:27:07,461 --> 00:27:10,672 Ja, måske bliver de ældre lidt jaloux, 448 00:27:10,756 --> 00:27:14,510 når de ser jer børn som drags, mens vi måtte gemme os på et bibliotek. 449 00:27:15,719 --> 00:27:18,389 Jeg skjulte mig for stangbold 450 00:27:18,472 --> 00:27:20,682 og læste om samuraikoden, 451 00:27:20,766 --> 00:27:24,061 og hvordan samuraierne kunne kontrollere deres følelser. 452 00:27:24,144 --> 00:27:28,065 Jeg tænkte, at hvis jeg kunne finde ud af det, 453 00:27:28,148 --> 00:27:31,235 så ingen, hvor skræmt jeg var over at være anderledes. 454 00:27:31,318 --> 00:27:34,905 Din internaliserede homofobi tilegnede sig kulturelt. 455 00:27:34,988 --> 00:27:36,031 Flot. 456 00:27:36,115 --> 00:27:39,993 Paris brænder. Vi stjæler alt. 457 00:27:40,077 --> 00:27:41,954 Jeg var ikke bange. 458 00:27:42,037 --> 00:27:43,997 Billie fortjente at vinde. 459 00:27:44,081 --> 00:27:47,751 Vandt jeg, var det, fordi jeg var ti. Jeg vil ikke ynkes. 460 00:27:47,835 --> 00:27:49,503 Nej. Selvfølgelig ikke. 461 00:27:51,255 --> 00:27:54,216 Bedstefar Derrick ville have ønsket, Billie vandt. 462 00:27:54,299 --> 00:27:56,385 Han mødte hende aldrig. 463 00:28:00,097 --> 00:28:01,432 Det er... 464 00:28:03,058 --> 00:28:07,271 Det var en stor, ikke særlig tiårig-agtig ting, du gjorde. 465 00:28:09,898 --> 00:28:11,483 Savner du ham? 466 00:28:12,401 --> 00:28:13,902 Af og til. 467 00:28:17,072 --> 00:28:18,073 Ja. 468 00:28:20,284 --> 00:28:21,243 Også mig. 469 00:28:22,411 --> 00:28:25,247 Jeg fik lov at gå til ham. 470 00:28:25,330 --> 00:28:28,292 -Fik du lov at slå ham? -Jeg gav ham makeup på. 471 00:28:28,375 --> 00:28:30,335 Er du sikker på, at du er 35? 472 00:28:35,340 --> 00:28:39,678 Det lyder, som om du fik det bedste frem i ham. 473 00:28:41,221 --> 00:28:43,557 Selv om jeg ikke var hans rigtige barnebarn. 474 00:28:43,640 --> 00:28:46,935 Nej, nej, nej. Det tager du i dig igen, Nicole. 475 00:28:47,019 --> 00:28:50,439 Nej, jeg er Billies biologiske far, men ikke hendes rigtige far. 476 00:28:51,148 --> 00:28:52,900 Der er plads til begge dele. 477 00:28:54,985 --> 00:28:58,030 Bedstefar Derrick sagde, jeg mindede ham om dig. 478 00:28:58,989 --> 00:29:00,574 Men jeg kan ikke se det. 479 00:29:00,657 --> 00:29:02,993 Du kender ikke Cocteau eller dine farver. 480 00:29:04,369 --> 00:29:06,455 Du er sådan en narrøv. 481 00:29:07,664 --> 00:29:10,334 Drej rundt en gang til, lad mig se det. 482 00:29:10,417 --> 00:29:12,377 Jeg har kun fået halvdelen af showet. 483 00:29:12,461 --> 00:29:13,795 Okay. 484 00:29:23,388 --> 00:29:25,265 Behøver du at tage afsted? 485 00:29:25,349 --> 00:29:27,100 Du skal nok klare dig. 486 00:29:27,184 --> 00:29:30,854 Du har lært at padle, springe ned fra en klippe, 487 00:29:30,938 --> 00:29:33,440 og du vandt talentshowet helt selv. 488 00:29:33,524 --> 00:29:36,318 For du lod mig i stikken på scenen. 489 00:29:36,401 --> 00:29:39,488 Du og Justin må finde en anden måde. 490 00:29:41,281 --> 00:29:44,743 Du kan ikke efterlade mig alene med ham resten af sommeren. 491 00:29:45,494 --> 00:29:48,747 Du og Justin har begge svært ved at give slip. 492 00:29:48,830 --> 00:29:52,292 Men gør du, gør han det også. 493 00:29:52,376 --> 00:29:55,128 Det er på tide, du lader ham sove i huset. 494 00:29:55,212 --> 00:29:56,797 Giv mig en god grund. 495 00:30:02,886 --> 00:30:04,179 Er du gravid? 496 00:30:06,765 --> 00:30:09,810 Så om 16 år, 497 00:30:09,893 --> 00:30:14,022 når den her lille kommer rendende, fordi jeg har gjort noget lort, 498 00:30:14,106 --> 00:30:17,234 håber jeg, du vil kæmpe for mig, som jeg kæmper for dig. 499 00:30:17,317 --> 00:30:20,571 -Derfor kom du. -Jeg ville sige det til dig personligt. 500 00:30:20,654 --> 00:30:24,658 Og jeg håber, du vil være en del af deres liv, 501 00:30:24,741 --> 00:30:28,495 lige så meget som Justin ønsker at være en del af dit. 502 00:30:42,342 --> 00:30:44,219 -Hejsa. -Hej. 503 00:30:46,346 --> 00:30:50,350 -Vi kommer ikke til at hænge ud? -Næste gang. På æresord. 504 00:30:53,854 --> 00:30:55,147 Har du sagt det? 505 00:30:56,356 --> 00:30:59,359 Hold nu op... Er du fire måneder henne? 506 00:30:59,443 --> 00:31:01,361 Hvordan opdagede du det? 507 00:31:01,445 --> 00:31:03,322 Du er vokset en skål, 508 00:31:03,405 --> 00:31:05,407 du har kun pakket kæmpekjoler ned, 509 00:31:05,490 --> 00:31:09,202 og du har fået alle de babybumser på røven igen. 510 00:31:09,953 --> 00:31:13,707 Og så har du ikke taget kokain, mens du har været her. 511 00:31:14,833 --> 00:31:17,085 -Stop. -Kom herover. 512 00:31:21,214 --> 00:31:22,341 Pas godt på hende. 513 00:31:24,301 --> 00:31:28,472 -Jeg prøver. Det er svært. -Jeg ved det. 514 00:31:30,182 --> 00:31:32,100 Hvem er faderen? 515 00:31:33,143 --> 00:31:34,645 Sangria-overraskelse. 516 00:31:38,357 --> 00:31:40,067 Men... 517 00:31:40,150 --> 00:31:43,362 Vi finder ud af det. Du vil kunne lide ham. 518 00:31:43,445 --> 00:31:45,781 Ja? 519 00:31:45,864 --> 00:31:47,783 Okay. 520 00:31:47,866 --> 00:31:49,368 Han er ikke bøsse, vel? 521 00:31:49,451 --> 00:31:53,330 For jeg mistede min guldstjerne for dig, og det må tælle for noget. 522 00:31:53,413 --> 00:31:55,707 Stop. Du er min eneste ene. 523 00:31:56,875 --> 00:31:58,335 Det ved jeg. 524 00:32:22,943 --> 00:32:24,486 Må jeg komme ind? 525 00:32:37,874 --> 00:32:41,628 -Du fik store nyheder. -Ja. 526 00:32:41,712 --> 00:32:44,756 -Ja. -Jeg skal være storesøster. 527 00:32:46,508 --> 00:32:48,009 Så sejt. 528 00:32:53,181 --> 00:32:55,058 Det er okay, hvis det ikke er. 529 00:32:56,935 --> 00:32:59,479 Nej, jeg glæder mig til at sige det til mor og far. 530 00:33:01,815 --> 00:33:04,359 Teesa bliver en god mor. 531 00:33:13,493 --> 00:33:16,621 Det var den dag, vi gav dig til Oliver og Naomi. 532 00:33:20,292 --> 00:33:21,793 Det var en hård dag. 533 00:33:24,504 --> 00:33:27,174 Men det var også en lykkelig dag. 534 00:34:43,625 --> 00:34:45,627 Tekster af: Maria Kastberg 535 00:34:45,710 --> 00:34:47,712 Kreativ supervisor Toni Spring