1 00:00:12,556 --> 00:00:13,599 ‫אני בא!‬ 2 00:00:14,349 --> 00:00:15,184 ‫אלוהים!‬ 3 00:00:16,018 --> 00:00:17,394 ‫רעשנים קטנים.‬ 4 00:00:19,438 --> 00:00:22,065 ‫הן חברות נהדרות לקן, לא?‬ 5 00:00:22,149 --> 00:00:24,735 ‫סוון מרטיב במיטה ולארס חורק במקור.‬ 6 00:00:24,818 --> 00:00:27,446 ‫לא ממש התרנגולים הקשוחים שאני רוצה להתעורר אליהם.‬ 7 00:00:27,529 --> 00:00:29,490 ‫סוון ולארס הן תרנגולות.‬ 8 00:00:29,573 --> 00:00:32,743 ‫היי, אולריקה, תודה שנתת לי לישון כאן.‬ 9 00:00:32,826 --> 00:00:35,496 ‫בילי תיתן לי לחזור לקוטג' בקרוב.‬ 10 00:00:35,579 --> 00:00:36,538 ‫סביר להניח.‬ 11 00:00:36,622 --> 00:00:39,249 ‫אתה מוזמן להישאר עד הירח המלא הבא.‬ 12 00:00:39,333 --> 00:00:40,959 ‫אז אני נוטה להיות קדומה.‬ 13 00:00:41,043 --> 00:00:44,254 ‫- כלומר, קדמונית? - כשאני לוקחת פיוטה, אני נסוגה לגמרי.‬ 14 00:00:44,338 --> 00:00:45,506 ‫אוי ואבוי.‬ 15 00:00:47,466 --> 00:00:50,052 ‫אם אתה מתכוון להישאר, תוכל להרוויח את מחייתך.‬ 16 00:00:50,135 --> 00:00:53,764 ‫אני צריכה שמישהו יתלה את הקישוטים למופע הכישרונות הערב.‬ 17 00:00:53,847 --> 00:00:55,474 ‫את מבקשת ממני כי אני הומו?‬ 18 00:00:55,557 --> 00:00:59,061 ‫לא, כי המשפחה שלך שונאת אותך, אז יש לך זמן פנוי.‬ 19 00:01:01,605 --> 00:01:03,816 ‫אתה צריך לקחת פיוטה יחד איתי.‬ 20 00:01:03,899 --> 00:01:06,443 ‫זה עשוי לעזור עם השנאה העצמית העזה שלך.‬ 21 00:01:07,277 --> 00:01:10,656 ‫- שמעתי שזה גורם לך לעשות במכנסיים. - יש לי דליים נוספים.‬ 22 00:01:12,950 --> 00:01:14,660 ‫אני הולך הביתה עכשיו.‬ 23 00:01:14,743 --> 00:01:15,702 ‫בסדר.‬ 24 00:01:37,307 --> 00:01:39,351 ‫קישוטים אדירים...‬ 25 00:01:39,434 --> 00:01:42,604 ‫היה קצת עגום אז קישטנו.‬ 26 00:01:42,688 --> 00:01:44,565 ‫לא ביקשתן ממני לעזור?‬ 27 00:01:44,648 --> 00:01:45,899 ‫אני אוהב לקשט.‬ 28 00:01:45,983 --> 00:01:47,442 ‫הומו. שלום.‬ 29 00:01:48,151 --> 00:01:49,069 ‫מה לעזא...‬ 30 00:01:50,404 --> 00:01:54,241 ‫מה מפגע הבטיחות המשגע הזה עושה כאן?‬ 31 00:01:54,324 --> 00:01:56,577 ‫מצאנו אותו בטיול אתמול.‬ 32 00:01:57,369 --> 00:01:59,371 ‫קדימה, אנחנו מאחרות לריילי.‬ 33 00:01:59,454 --> 00:02:01,582 ‫אתן הולכות לריילי?‬ 34 00:02:01,665 --> 00:02:04,626 ‫הוא מראה לנו את סדרת חקירת הפגרים הבאה שלו.‬ 35 00:02:04,710 --> 00:02:06,753 ‫השנה הוא מתמקד במיאמי.‬ 36 00:02:06,837 --> 00:02:08,672 ‫זה הכי טוב.‬ 37 00:02:09,590 --> 00:02:11,258 ‫זורה לי מלח על הפצעים.‬ 38 00:02:11,341 --> 00:02:14,845 ‫- ג'סטין לא יכול לבוא? - לריילי וג'סטין יש היא-סטוריה.‬ 39 00:02:14,928 --> 00:02:18,098 ‫סוג של "אני לא רוצה לראות אותך שוב לעולם".‬ 40 00:02:18,891 --> 00:02:20,475 ‫אתן יודעות מה? זה בסדר.‬ 41 00:02:20,559 --> 00:02:23,353 ‫אני חושב שיהיה בסדר. אני אבוא, רק אחליף בגדים.‬ 42 00:02:23,437 --> 00:02:25,731 ‫לכל אחד מגיעה הזדמנות שנייה.‬ 43 00:02:25,814 --> 00:02:27,274 ‫זה למוזמנים בלבד.‬ 44 00:02:29,109 --> 00:02:30,110 ‫בסדר.‬ 45 00:02:30,903 --> 00:02:33,614 ‫כן, כלומר, הבנתי אותך, אחותי.‬ 46 00:02:34,656 --> 00:02:37,367 ‫לא. מצטער. פריז בוערת. אנחנו גונבים הכול.‬ 47 00:02:37,659 --> 00:02:38,619 ‫אלוהים.‬ 48 00:02:39,328 --> 00:02:40,162 ‫בילי...‬ 49 00:02:41,705 --> 00:02:44,166 ‫רק תן לה עוד זמן.‬ 50 00:02:44,249 --> 00:02:46,209 ‫האימא הביולוגית תדאג לזה, בסדר?‬ 51 00:02:46,293 --> 00:02:48,629 ‫- מתי נבלה? - בקרוב.‬ 52 00:02:49,129 --> 00:02:50,255 ‫בקרוב.‬ 53 00:02:50,339 --> 00:02:53,008 ‫בסדר. כי היית החברה הכי טובה שלי קודם.‬ 54 00:02:58,639 --> 00:03:00,182 ‫אני שתיתי אותם.‬ 55 00:03:01,934 --> 00:03:02,935 ‫אני.‬ 56 00:03:03,018 --> 00:03:05,354 ‫אנחנו באמת הולכות לתצוגת פגרים?‬ 57 00:03:05,437 --> 00:03:07,356 ‫רק עבדתי על ג'סטין.‬ 58 00:03:07,439 --> 00:03:10,067 ‫כמה זמן תמשיכי להיות ברוגז איתו?‬ 59 00:03:10,150 --> 00:03:13,028 ‫הוא הפקיר אותי לגורלי עם חיקוי של גווינת' פאלטרו,‬ 60 00:03:13,111 --> 00:03:15,155 ‫מסריחה מדגים עם הרפס.‬ 61 00:03:15,238 --> 00:03:16,740 ‫אז לנצח?‬ 62 00:03:17,699 --> 00:03:21,203 ‫אבל לא יזיק להתעלות מעל זה, אהובה.‬ 63 00:03:21,286 --> 00:03:24,915 ‫- אני יודעת שלא קל לסלוח אבל... - במיוחד לג'סטין.‬ 64 00:03:26,416 --> 00:03:29,044 ‫אז אני אישאר ככל שיידרש.‬ 65 00:03:35,634 --> 00:03:38,053 ‫שכחתי כמה המקום הזה יפה.‬ 66 00:03:38,971 --> 00:03:40,222 ‫כן.‬ 67 00:03:40,305 --> 00:03:44,476 ‫האם אזכה לפגוש את הילד שאת מזילה עליו ריר כל הקיץ?‬ 68 00:03:44,559 --> 00:03:46,269 ‫כן, אולי ממרחק של 15 מטרים.‬ 69 00:03:47,896 --> 00:03:50,816 ‫מייזי אומרת שלא נוכל להיפגש יותר.‬ 70 00:03:50,899 --> 00:03:54,194 ‫היא חושבת שאני מוציאה מקיליאן את הטרוריסט הסביבתי.‬ 71 00:03:54,277 --> 00:03:55,988 ‫אפשר לבחור על מי להידלק,‬ 72 00:03:56,071 --> 00:03:58,156 ‫אבל לא את ההורים שלו.‬ 73 00:03:59,032 --> 00:04:00,117 ‫בואי.‬ 74 00:04:05,455 --> 00:04:08,959 ‫האגם‬ 75 00:04:13,338 --> 00:04:16,383 ‫איך התאורה תמיד מחמיאה להן כל כך?‬ 76 00:04:17,092 --> 00:04:18,176 ‫לעזאזל.‬ 77 00:04:21,680 --> 00:04:24,349 ‫היי, חבר'ה. בילי בחוץ.‬ 78 00:04:24,433 --> 00:04:27,686 ‫ג'סטין. אם היא שכחה את השיחה שלנו, אז טיזה הגיעה.‬ 79 00:04:27,769 --> 00:04:29,563 ‫ידעתם שהיא מגיעה?‬ 80 00:04:29,646 --> 00:04:33,025 ‫היא רצתה לראות את בילי אז אמרנו לה שהיא איתך.‬ 81 00:04:33,108 --> 00:04:36,028 ‫סימסנו אבל הקליטה הסלולרית בקפריסין...‬ 82 00:04:36,111 --> 00:04:37,654 ‫מה שלום טיזה?‬ 83 00:04:37,738 --> 00:04:40,073 ‫מצוין!‬ 84 00:04:40,157 --> 00:04:42,617 ‫אתם יודעים, ממש מצוין. הן מסתדרות מצוין.‬ 85 00:04:42,701 --> 00:04:44,453 ‫הן מבלות נהדר ביחד.‬ 86 00:04:44,536 --> 00:04:47,956 ‫מקשטות, מטיילות, נהנות מסצנת האומנות המקומית...‬ 87 00:04:48,040 --> 00:04:49,916 ‫אז אנחנו חווים רגשות קנאה.‬ 88 00:04:50,000 --> 00:04:52,169 ‫היא הייתה החברה הכי טובה שלי קודם!‬ 89 00:04:52,252 --> 00:04:54,671 ‫הרגשנו כך כשטיזה לקחה את בילי להופעה של ביונסה.‬ 90 00:04:54,796 --> 00:04:56,048 ‫ולפריז!‬ 91 00:04:56,131 --> 00:04:57,841 ‫וכאילו...‬ 92 00:04:58,091 --> 00:05:01,428 ‫- זה נראה קל כל כך אצלן. - ובכן, זה באמת קל.‬ 93 00:05:01,511 --> 00:05:04,848 ‫שני מבוגרים בריאים מבחינה רגשית גידלו את בילי‬ 94 00:05:04,931 --> 00:05:06,767 ‫וטיזה אינטואיטיבית להפליא.‬ 95 00:05:06,850 --> 00:05:11,229 ‫אבל ננטשת כילד, אז אתה ממנף את ההומור כדי להסוות תחושה עמוקה של חוסר ערך.‬ 96 00:05:11,313 --> 00:05:13,607 ‫זה לא ממש משפר את הרגשתי.‬ 97 00:05:13,690 --> 00:05:16,610 ‫זה עלול לקחת שנים של טיפול קוגניטיבי. לפחות.‬ 98 00:05:18,111 --> 00:05:20,781 ‫בסדר, אולי כדאי שנקבע עוד מפגש?‬ 99 00:05:22,407 --> 00:05:23,617 ‫חבר'ה?‬ 100 00:05:23,700 --> 00:05:26,244 ‫לעזאזל. אני חושב שקפאתם.‬ 101 00:05:27,412 --> 00:05:29,748 ‫אני רואה אתכם זזים.‬ 102 00:05:31,249 --> 00:05:34,920 ‫אם מישהו טובע ממש, מה עושים?‬ 103 00:05:35,003 --> 00:05:36,755 ‫מצילים אותו.‬ 104 00:05:36,838 --> 00:05:39,800 ‫כולנו? או רק האדם שראה אותו?‬ 105 00:05:39,966 --> 00:05:41,760 ‫רגע, מה לגבי כרישים?‬ 106 00:05:43,345 --> 00:05:47,224 ‫- אני חושבת... - זה פשוט... לא, אני לא נכנסת לשם.‬ 107 00:05:50,519 --> 00:05:52,187 ‫זה הבחור שלך?‬ 108 00:05:52,270 --> 00:05:53,688 ‫הוא חתיך!‬ 109 00:05:54,856 --> 00:05:57,901 ‫- בדרך נרקולפטית. - מה?‬ 110 00:05:59,611 --> 00:06:01,071 ‫איזו הפתעה!‬ 111 00:06:01,738 --> 00:06:03,740 ‫טיזה! חזרת!‬ 112 00:06:03,824 --> 00:06:05,200 ‫- טיזה! - היי.‬ 113 00:06:05,283 --> 00:06:06,743 ‫קודם ג'סטין, אחר כך בילי.‬ 114 00:06:06,827 --> 00:06:09,621 ‫כל הלא-באמת-משפחה שוב יחד!‬ 115 00:06:09,704 --> 00:06:11,957 ‫את מתכוונת לשיר במופע הכישרונות?‬ 116 00:06:12,040 --> 00:06:14,960 ‫אני יכול לעשות קולות רקע לך ולג'סטין כמו פעם.‬ 117 00:06:15,043 --> 00:06:16,878 ‫ניגנת במראקאס ברקע.‬ 118 00:06:16,962 --> 00:06:21,174 ‫נכון. כן! ועדיין יש לי אותם, מותק. אז אני... כלומר, טיזה...‬ 119 00:06:21,258 --> 00:06:24,469 ‫בכל מקרה, יש לי קצב. המנעד הקולי שלי השתפר.‬ 120 00:06:24,553 --> 00:06:26,972 ‫אני די בטוח שיש לי קול קטיפתי עכשיו.‬ 121 00:06:27,055 --> 00:06:28,640 ‫אם את צריכה עזרה...‬ 122 00:06:28,723 --> 00:06:31,685 ‫למעשה, בילי ואני נופיע יחד.‬ 123 00:06:31,768 --> 00:06:33,353 ‫- כן. - באמת?‬ 124 00:06:33,436 --> 00:06:37,149 ‫נשמח להופיע עם הילדות שלנו, יש לנו ארבע בנות מושלמות עכשיו,‬ 125 00:06:37,232 --> 00:06:40,527 ‫אבל וייניקינס ואני מנחים את המופע בכל שנה.‬ 126 00:06:40,610 --> 00:06:42,320 ‫אני מקווה שנשאר מקום.‬ 127 00:06:42,404 --> 00:06:44,865 ‫גיליון ההרשמה התפרסם לפני שבועות.‬ 128 00:06:44,948 --> 00:06:47,159 ‫- כדאי שנתפוס את המקומות האחרונים. - כן!‬ 129 00:06:47,242 --> 00:06:48,702 ‫- נתראה במופע! - כן.‬ 130 00:06:48,785 --> 00:06:51,121 ‫- בסדר, להתראות! - באמת נשיר?‬ 131 00:06:51,204 --> 00:06:53,748 ‫המופע הערב, אז אין זמן לחזרות.‬ 132 00:06:53,832 --> 00:06:55,375 ‫את לא צריכה. תסמכי עליי.‬ 133 00:06:55,458 --> 00:06:59,212 ‫ברגע שתפתחי את הפה שלך על הבמה, זה יהיה הדבר האחרון שיזכרו.‬ 134 00:06:59,296 --> 00:07:01,339 ‫אפילו ויין. קדימה.‬ 135 00:07:01,423 --> 00:07:04,342 ‫מופע כישרונות הרשמה‬ 136 00:07:05,719 --> 00:07:07,762 ‫מותק. מותק! אני בחוץ!‬ 137 00:07:07,846 --> 00:07:09,556 ‫- לא יכול לסבול את זה יותר. - לא.‬ 138 00:07:09,639 --> 00:07:11,308 ‫אתה חייב לחזור לפעילות.‬ 139 00:07:11,391 --> 00:07:14,477 ‫הסכמנו להתחלף במופעי כישרונות כדי שלא נרצח את אופל.‬ 140 00:07:14,561 --> 00:07:15,645 ‫אתה יכול לעשות את זה.‬ 141 00:07:15,729 --> 00:07:18,356 ‫הצלחת להטעות את טרי "ההר" מקגיניס.‬ 142 00:07:18,440 --> 00:07:19,941 ‫כן, אני יכול לעשות את זה.‬ 143 00:07:20,025 --> 00:07:22,277 ‫אבא! איפה מי הקוקוס שלי?‬ 144 00:07:22,360 --> 00:07:24,863 ‫לא! ילד בן עשר שבר אותי.‬ 145 00:07:24,946 --> 00:07:26,907 ‫אני אפצה אותך. מבטיח.‬ 146 00:07:27,699 --> 00:07:31,536 ‫- אין לנו מה לדאוג. - כן, לא.‬ 147 00:07:31,620 --> 00:07:32,954 ‫בילי.‬ 148 00:07:33,038 --> 00:07:35,790 ‫טיזה! איזו הפתעה נחמדה.‬ 149 00:07:36,374 --> 00:07:38,293 ‫נחמד לראות גם אותך, מימזי.‬ 150 00:07:39,085 --> 00:07:41,087 ‫מייזי. מימזי היא אימא שלי.‬ 151 00:07:41,671 --> 00:07:43,465 ‫מימזי, מייזי, אופסי-דייזי.‬ 152 00:07:43,548 --> 00:07:46,051 ‫- כן, זה נשמע די אותו דבר. - כן.‬ 153 00:07:46,843 --> 00:07:50,388 ‫- את מופיעה במופע הכישרונות? - כן. עם בילי.‬ 154 00:07:50,472 --> 00:07:52,724 ‫יש לה הרבה זמן פנוי בלי קיליאן.‬ 155 00:07:52,807 --> 00:07:55,852 ‫כן, אני יודעת. זה היה ממש קשה לכולם.‬ 156 00:07:55,936 --> 00:08:00,482 ‫לפעמים הצבת גבולות עוזרת להם לקבל החלטות טובות יותר.‬ 157 00:08:00,565 --> 00:08:02,317 ‫לכל הורה יש סגנון משלו.‬ 158 00:08:03,193 --> 00:08:05,487 ‫גם אופל הקטן שלי מופיע.‬ 159 00:08:05,570 --> 00:08:07,656 ‫הוא מבצע ריקוד ממש חמוד.‬ 160 00:08:07,739 --> 00:08:10,158 ‫הוא עצמאי כל כך. ממש משוחרר.‬ 161 00:08:10,242 --> 00:08:13,203 ‫היה נחמד לראות אותך, מייזי.‬ 162 00:08:18,083 --> 00:08:19,668 ‫אני מאבד נוזלים.‬ 163 00:08:19,751 --> 00:08:23,630 ‫- מי זאת הייתה? - זאת טיזה. האימא הביולוגית של בילי.‬ 164 00:08:23,713 --> 00:08:28,093 ‫היא תופיע עם בילי במופע הכישרונות.‬ 165 00:08:28,176 --> 00:08:30,553 ‫אני יודעת שקיווית לנצח השנה...‬ 166 00:08:30,637 --> 00:08:32,597 ‫שמרי את האהדה שלך למקום השני.‬ 167 00:08:32,681 --> 00:08:34,683 ‫בילי לא משתווה ל"מולאן רוז'".‬ 168 00:08:36,851 --> 00:08:38,478 ‫זה הילד שלי!‬ 169 00:08:47,821 --> 00:08:50,156 ‫היי!‬ 170 00:08:51,491 --> 00:08:54,327 ‫הלכתי לריילי אבל לא היה שם אף אחד.‬ 171 00:08:54,411 --> 00:08:55,996 ‫כי באנו לכאן במקום זאת.‬ 172 00:08:56,079 --> 00:08:59,207 ‫אז הרגע חציתי את האגם בחתירה לחינם, לא נורא.‬ 173 00:08:59,291 --> 00:09:01,793 ‫נחש מי נרשם למופע הכישרונות?‬ 174 00:09:01,876 --> 00:09:03,670 ‫את רצינית?‬ 175 00:09:03,753 --> 00:09:07,090 ‫שלושתנו שרים! נהיה כמו להקת הסופרימס,‬ 176 00:09:07,173 --> 00:09:09,384 ‫טי-אל-סי, דסטיניז צ'יילד... מצטער.‬ 177 00:09:09,467 --> 00:09:11,428 ‫פריז בוערת. אנחנו גונבים הכול.‬ 178 00:09:11,511 --> 00:09:13,513 ‫טיזה ואני מתכוונות לשיר.‬ 179 00:09:13,596 --> 00:09:15,932 ‫ניקח את הגיטרה שלה ונתאמן.‬ 180 00:09:16,850 --> 00:09:19,352 ‫בסדר, כן. אולי אוכל לבלות מאחורי הקלעים.‬ 181 00:09:19,519 --> 00:09:22,814 ‫אצפה בכן מתאמנות. אהיה המעריץ הפרטי שלכן.‬ 182 00:09:22,897 --> 00:09:25,191 ‫אתה לא עוזר לאולריקה עם הקישוטים?‬ 183 00:09:25,275 --> 00:09:26,943 ‫אל תבריז גם לה.‬ 184 00:09:27,027 --> 00:09:29,404 ‫אני יודעת שאתה מנסה להוות דוגמה טובה.‬ 185 00:09:30,238 --> 00:09:31,531 ‫עוד זמן.‬ 186 00:09:32,198 --> 00:09:33,867 ‫אני מהווה דוגמה טובה!‬ 187 00:09:34,534 --> 00:09:38,038 ‫באמת! לימדתי אותה לחתור!‬ 188 00:09:39,706 --> 00:09:41,249 ‫אני עשיתי את זה.‬ 189 00:09:41,958 --> 00:09:43,168 ‫אני.‬ 190 00:09:44,002 --> 00:09:45,503 ‫חמש, שש, שבע, שמונה,‬ 191 00:09:45,587 --> 00:09:49,424 ‫ואחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש, שבע, סיבוב.‬ 192 00:09:49,507 --> 00:09:53,636 ‫שתיים, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 193 00:09:53,720 --> 00:09:57,557 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש, שבע, בעיטה!‬ 194 00:09:57,640 --> 00:10:01,353 ‫שתיים, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 195 00:10:01,436 --> 00:10:05,774 ‫החלקה, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש, שבע, מניפה!‬ 196 00:10:05,857 --> 00:10:07,525 ‫נחמד...‬ 197 00:10:07,609 --> 00:10:09,903 ‫- עבודה נהדרת, מותק. - נהדרת?‬ 198 00:10:10,820 --> 00:10:14,366 ‫הצגתי לך חושניות בסגנון שושלת סוי ופריז של המאה ה-19.‬ 199 00:10:14,991 --> 00:10:17,327 ‫יש לי רק הצעה קטנה אחת.‬ 200 00:10:17,410 --> 00:10:19,162 ‫אני לא מקפל בחזרות.‬ 201 00:10:19,245 --> 00:10:21,748 ‫אנחנו צריכים לעבוד קצת על הכוראוגרפיה.‬ 202 00:10:21,831 --> 00:10:23,083 ‫להבליט את דיסני.‬ 203 00:10:23,166 --> 00:10:25,668 ‫קצת יותר מולאן, קצת פחות רוז'.‬ 204 00:10:25,752 --> 00:10:27,587 ‫למה את ממשטרת את האומנות שלי?‬ 205 00:10:28,838 --> 00:10:33,593 ‫כי זה קצת לוהט מדי בשביל תלמיד כיתה ה'.‬ 206 00:10:33,676 --> 00:10:36,930 ‫רוב עובדי תעשיית המין במאה ה-19 מתו עד גיל 20.‬ 207 00:10:37,013 --> 00:10:39,182 ‫- אז אני כבר בגיל העמידה. - מותק...‬ 208 00:10:39,265 --> 00:10:42,435 ‫מופע הכישרונות הוא רק להטוטי קלפים ומערכונים טיפשיים.‬ 209 00:10:42,519 --> 00:10:44,687 ‫לא ריקודי קאן-קאן ארוטיים לכיתה ה'.‬ 210 00:10:44,771 --> 00:10:46,439 ‫דראג מיועד לכל הגילים עכשיו.‬ 211 00:10:46,523 --> 00:10:50,527 ‫הודות לרופול, היפוך תפקידים מגדריים זה כיף לכל המשפחה.‬ 212 00:10:50,610 --> 00:10:51,820 ‫סוף סוף.‬ 213 00:10:51,903 --> 00:10:53,947 ‫- מישהו שמבין את זה. - תודה לך.‬ 214 00:10:54,030 --> 00:10:56,366 ‫אולי תעשה זאת במקום אחר? אנחנו בחזרות.‬ 215 00:10:56,449 --> 00:10:58,118 ‫לא, ג'סטין צריך להישאר.‬ 216 00:10:58,201 --> 00:11:00,745 ‫כדי לקבל את נקודת המבט של הקהילה.‬ 217 00:11:01,538 --> 00:11:04,874 ‫אין בעלת ברית גדולה יותר מאימא שלך‬ 218 00:11:04,958 --> 00:11:07,669 ‫שצפתה איתך ב"החטא". פעמיים.‬ 219 00:11:07,752 --> 00:11:09,045 ‫אני מצטער.‬ 220 00:11:09,129 --> 00:11:13,049 ‫אני מייצג את האות ה' בלהטבפא"ק וגם...‬ 221 00:11:14,551 --> 00:11:15,760 ‫אני חי כדי לרקוד.‬ 222 00:11:15,844 --> 00:11:17,387 ‫- הוא נשאר. - לתת בראש.‬ 223 00:11:19,431 --> 00:11:22,058 ‫- עכשיו... שנתחיל מההתחלה? - כן!‬ 224 00:11:22,142 --> 00:11:24,978 ‫- איפה אתה צריך אותי? - שב שם ותהיה בשקט.‬ 225 00:11:33,111 --> 00:11:34,571 ‫בסדר? תורך.‬ 226 00:11:34,654 --> 00:11:38,491 ‫- אין סיכוי שאצליח לחקות את זה. - אל תילחצי לגבי זה.‬ 227 00:11:38,575 --> 00:11:40,535 ‫שרנו את זה כל הדרך לקואצ'לה וחזרה.‬ 228 00:11:40,618 --> 00:11:43,371 ‫היינו לבד! זה בפני קהל. הערב.‬ 229 00:11:43,455 --> 00:11:46,458 ‫זו הסיבה שאנחנו מתאמנות. יש לנו עוד חצי שעה על הבמה.‬ 230 00:11:46,541 --> 00:11:48,001 ‫זה לא מספיק זמן.‬ 231 00:11:48,084 --> 00:11:51,588 ‫ואם אתאמץ מדי, יהיו לי יבלות על מיתרי הקול או שאאבד את הקול.‬ 232 00:11:51,671 --> 00:11:55,467 ‫את באמת רוצה להשתיק אותי כשאנו אמורות לתמוך זו בזו כנשים שחורות?‬ 233 00:11:55,550 --> 00:11:56,801 ‫את תהיי בסדר גמור.‬ 234 00:11:56,885 --> 00:11:58,970 ‫יש לך הגנים המזמרים של אימא שלך.‬ 235 00:11:59,053 --> 00:12:01,848 ‫כלומר יש לי גם הגנים הדפוקים של ג'סטין.‬ 236 00:12:01,931 --> 00:12:05,268 ‫למה שלא נבדוק אם יש מקום לחזרות בבית הסירות?‬ 237 00:12:05,351 --> 00:12:08,021 ‫- תהיה לנו יותר פרטיות שם... - ג'סטין נמצא שם.‬ 238 00:12:08,104 --> 00:12:10,899 ‫מצטערת, אבל את לא שפויה אם את חושבת שאני אופיע.‬ 239 00:12:10,982 --> 00:12:12,817 ‫חצי מהדנ"א שלי הוא חבובה היסטרית.‬ 240 00:12:12,901 --> 00:12:17,113 ‫אני שמחה שאני חיה והכול, אבל ברצינות, עד כמה היית שיכורה ששכבת עם ג'סטין?‬ 241 00:12:17,197 --> 00:12:18,448 ‫בסדר, סאלי הסוערת!‬ 242 00:12:18,531 --> 00:12:21,910 ‫התקליט הזה שבור כבר מספיק זמן. בואי נלך.‬ 243 00:12:22,660 --> 00:12:23,620 ‫קדימה.‬ 244 00:12:24,037 --> 00:12:26,080 ‫יש לנו רגע כי אופל מניילן את הגבות,‬ 245 00:12:26,164 --> 00:12:29,876 ‫אז חשבתי שאולי זה צריך להיות משהו בסגנון‬ 246 00:12:29,959 --> 00:12:33,463 ‫חיוך, סיבוב, שאסה, ליקוק המניפה.‬ 247 00:12:34,088 --> 00:12:35,548 ‫כן, לא.‬ 248 00:12:35,632 --> 00:12:37,926 ‫אני חשבתי יותר על פירואט נקי‬ 249 00:12:38,009 --> 00:12:39,844 ‫במקום נענועי האגן.‬ 250 00:12:41,346 --> 00:12:43,973 ‫כן, אלא שחסרה דרמה.‬ 251 00:12:44,057 --> 00:12:47,227 ‫ובמקום ללקק את המניפה, אפשר לעשות נענוע מהיר‬ 252 00:12:47,310 --> 00:12:50,313 ‫בעיטה וענטוז, ענטוז.‬ 253 00:12:50,396 --> 00:12:52,941 ‫- רק הצגתי את זה. - לא, את סתם מרצה.‬ 254 00:12:53,024 --> 00:12:55,985 ‫אני אימהית. סלח לי.‬ 255 00:12:56,069 --> 00:12:59,280 ‫יש זמן ומקום להבלטת המיניות באמצעות ריקוד,‬ 256 00:12:59,364 --> 00:13:01,741 ‫- אבל לא בגיל עשר. - אוי, אלוהים.‬ 257 00:13:01,824 --> 00:13:06,412 ‫זה שידור חוזר של הפעם שמנעת מאבא לראות את המחווה שלי לספייס גירלס.‬ 258 00:13:06,496 --> 00:13:08,915 ‫גנבת את בגד הים שלי וכיסית אותו בנצנצים.‬ 259 00:13:08,998 --> 00:13:10,667 ‫כי הייתי ג'ינג'ר!‬ 260 00:13:10,750 --> 00:13:12,961 ‫אבא לא היה מוכן לליפסינק של שלוש שעות‬ 261 00:13:13,044 --> 00:13:15,213 ‫והאגם לא מוכן ל"מולאן רוז'"!‬ 262 00:13:15,296 --> 00:13:17,715 ‫שילוב של לוחמת סינית בבגדי גברים‬ 263 00:13:17,799 --> 00:13:19,884 ‫וזונה פריזאית גוססת הוא גאוני.‬ 264 00:13:19,968 --> 00:13:22,720 ‫עובדת מין. ושחפת היא דרך נוראית למות.‬ 265 00:13:22,804 --> 00:13:25,181 ‫אתה טובע בדם של עצמך.‬ 266 00:13:25,265 --> 00:13:28,518 ‫אני לא יודעת איך זה תורם לתוכניתך לדפוק את השיפוץ שלי,‬ 267 00:13:28,601 --> 00:13:30,687 ‫אבל התינוק שלי מדבר על פירוטכניקה.‬ 268 00:13:30,770 --> 00:13:32,480 ‫אני צריכה למתן את הציפיות שלו.‬ 269 00:13:32,564 --> 00:13:34,440 ‫או לנסות ולהאמין בחזון שלו.‬ 270 00:13:34,524 --> 00:13:37,110 ‫אם אופל יתרסק מכל המדרגות, מייזי, תני לו.‬ 271 00:13:37,193 --> 00:13:39,195 ‫לפחות הוא ייפול כשהוא רוקד בקצב שלו.‬ 272 00:13:39,279 --> 00:13:42,615 ‫זה שוויתרת על הילדה שלך לא אומר שגם אני צריכה.‬ 273 00:13:42,699 --> 00:13:43,658 ‫מספיק!‬ 274 00:13:44,617 --> 00:13:47,245 ‫מצטער, אימא, אבל זה לא עובד.‬ 275 00:13:47,328 --> 00:13:49,789 ‫ג'סטין ואני נמשיך מכאן.‬ 276 00:13:51,791 --> 00:13:55,211 ‫אתה לא יכול לפטר את אימא שלך.‬ 277 00:13:55,295 --> 00:13:57,672 ‫כן, אני יכול. את מסרסת את האומנות שלי.‬ 278 00:13:57,755 --> 00:14:00,300 ‫אל תתחיל איתי, הארווי מילק.‬ 279 00:14:00,383 --> 00:14:02,802 ‫נשאתי אותך עשרה חודשים, בסדר?‬ 280 00:14:02,885 --> 00:14:06,514 ‫אני היחידה בחדר הזה שהכוס שלה באמת עלה באש.‬ 281 00:14:11,019 --> 00:14:13,438 ‫בהצלחה כשהוא יבקש נמר שלג.‬ 282 00:14:13,563 --> 00:14:14,772 ‫נמר שלג?‬ 283 00:14:15,481 --> 00:14:16,649 ‫צולע.‬ 284 00:14:16,733 --> 00:14:19,485 ‫אני דווקא חשבתי על נחש דרקון.‬ 285 00:14:19,569 --> 00:14:21,946 ‫ומה דעתך על כניסת טרפז?‬ 286 00:14:22,030 --> 00:14:25,575 ‫בתנופה מהאוויר. דרמטי. קפיצה כלפי מטה.‬ 287 00:14:25,658 --> 00:14:28,911 ‫לא נראה לי שהבמה יכולה לשאת משקל כזה.‬ 288 00:14:30,079 --> 00:14:32,665 ‫מה יש לאנשים שהם מסיגים גבול על האגם הזה?‬ 289 00:14:33,583 --> 00:14:36,502 ‫זה הקוטג' המשפחתי שלך, זוכרת?‬ 290 00:14:43,134 --> 00:14:44,052 ‫עכשיו תחפרי.‬ 291 00:14:44,135 --> 00:14:45,845 ‫- סליחה? - תחפרי.‬ 292 00:14:45,928 --> 00:14:47,930 ‫כאן. קדימה!‬ 293 00:14:48,056 --> 00:14:51,267 ‫ט' + ג'‬ 294 00:14:54,437 --> 00:14:56,689 ‫קברנו את זה אחרי שנולדת.‬ 295 00:15:00,610 --> 00:15:06,074 ‫ג'סטין מצא את סוכנות האימוץ ובחרנו בהורייך יחד.‬ 296 00:15:08,451 --> 00:15:11,746 ‫הוא תמיד תמך בבחירה שלי לתת לך חיים טובים יותר.‬ 297 00:15:11,829 --> 00:15:14,540 ‫גם אם אף אחד מההורים שלנו לא עשה זאת.‬ 298 00:15:19,087 --> 00:15:22,965 ‫אבא של ג'סטין שלח לי את המכתב הזה לפני שנולדת.‬ 299 00:15:23,883 --> 00:15:26,552 ‫ג'סטין זרק אותו אבל אני שמרתי אותו.‬ 300 00:15:28,388 --> 00:15:31,391 ‫דריק איים לגרור אותי לבית המשפט כדי להשאיר אותך.‬ 301 00:15:31,474 --> 00:15:35,687 ‫אמר שאני אהרוס את חייו של ג'סטין ואת חייך אם אמסור אותך.‬ 302 00:15:35,812 --> 00:15:37,271 ‫איזה שמוק.‬ 303 00:15:38,815 --> 00:15:43,611 ‫את יכולה לבחור על מי להידלק, אבל לא את ההורים שלו.‬ 304 00:15:46,739 --> 00:15:49,409 ‫ג'סטין מעולם לא סלח לאבא שלו על המכתב.‬ 305 00:15:51,744 --> 00:15:54,122 ‫חשבתי שגם אני לא אסלח לו.‬ 306 00:15:54,205 --> 00:15:56,207 ‫אבל עם הזמן,‬ 307 00:15:57,834 --> 00:16:00,378 ‫הבנתי שדריק היה מפוחד.‬ 308 00:16:00,545 --> 00:16:02,296 ‫לאבד את הבן שלו,‬ 309 00:16:02,922 --> 00:16:04,382 ‫את הנכדה שלו,‬ 310 00:16:05,883 --> 00:16:07,093 ‫את היורשת שלו.‬ 311 00:16:08,094 --> 00:16:11,347 ‫כן, נשמע שהרבה אנשים רצו בי.‬ 312 00:16:11,431 --> 00:16:14,142 ‫- כולנו אהבנו אותך מאוד... - חוץ ממך.‬ 313 00:16:15,768 --> 00:16:16,769 ‫היי.‬ 314 00:16:17,770 --> 00:16:21,816 ‫מסרתי אותך אבל מעולם לא ויתרתי עלייך.‬ 315 00:16:21,899 --> 00:16:23,484 ‫גם לא ג'סטין.‬ 316 00:16:24,152 --> 00:16:26,904 ‫כן, אבל תמיד עמדת לרשותי.‬ 317 00:16:26,988 --> 00:16:30,074 ‫ג'סטין פשוט ברח.‬ 318 00:16:30,158 --> 00:16:33,244 ‫היי, גם אני לא הייתי בקשר הרבה פעמים.‬ 319 00:16:33,327 --> 00:16:35,413 ‫היינו ילדים, בילי.‬ 320 00:16:35,496 --> 00:16:38,040 ‫רק ניסינו להיות שחקני משנה של הוריי הבת שלנו‬ 321 00:16:38,124 --> 00:16:40,042 ‫בלי להפריע.‬ 322 00:16:40,960 --> 00:16:44,547 ‫לך ולי היו שנים להבין מי אנחנו זו לזו.‬ 323 00:16:45,465 --> 00:16:50,762 ‫ג'סטין משקיע שעות נוספות רק כדי לפצות על הזמן שהחמיץ.‬ 324 00:16:50,845 --> 00:16:53,306 ‫כן, כשהוא מקלקל הכול?‬ 325 00:16:53,389 --> 00:16:55,349 ‫הוא משתפר עם התרגול.‬ 326 00:16:55,433 --> 00:16:57,477 ‫הוא נטש אותי לטובת שלישייה.‬ 327 00:16:57,560 --> 00:17:00,104 ‫- הוא לא נדבק בהרפס? - לא.‬ 328 00:17:00,188 --> 00:17:02,398 ‫אני ניסיתי להדביק את האגם בהרפס.‬ 329 00:17:04,150 --> 00:17:07,195 ‫אז אולי גם את צריכה קצת תרגול.‬ 330 00:17:21,125 --> 00:17:23,002 ‫תודה ששמרת לנו מקום.‬ 331 00:17:23,753 --> 00:17:25,838 ‫אלה בשביל אחיך, נכון?‬ 332 00:17:25,922 --> 00:17:27,340 ‫בהחלט.‬ 333 00:17:27,423 --> 00:17:29,675 ‫תגיד לו שאתה בחרת בהם. הוא שונא חבצלות.‬ 334 00:17:29,759 --> 00:17:32,386 ‫- אתה צריך להירגע, מותק. - אני לא יכול.‬ 335 00:17:32,470 --> 00:17:36,724 ‫אם אופל יפסיד, אשמע את מריה קאלאס בלי הפסקה במשך כל הקיץ.‬ 336 00:17:36,808 --> 00:17:38,434 ‫אני יכולה לדבר איתך?‬ 337 00:17:38,518 --> 00:17:39,936 ‫בטח.‬ 338 00:17:40,019 --> 00:17:42,522 ‫היי! אני טיזה. האימא הביולוגית של בילי.‬ 339 00:17:42,605 --> 00:17:43,815 ‫- נעים מאוד. - היי.‬ 340 00:17:43,898 --> 00:17:46,526 ‫בחירה טובה. בילי אוהבת חבצלות.‬ 341 00:17:47,276 --> 00:17:48,194 ‫בוגד.‬ 342 00:17:49,612 --> 00:17:53,074 ‫למה את מונעת מבילי וקיליאן להיפגש?‬ 343 00:17:53,157 --> 00:17:56,661 ‫- כי הם בני דודים חורגים. - אין בזה שום דבר מוזר...‬ 344 00:17:56,744 --> 00:17:58,830 ‫בסדר, אולי זה קצת מוזר,‬ 345 00:17:58,913 --> 00:18:01,582 ‫אבל את יודעת איך זה להיות אאוטסיידרית באגם.‬ 346 00:18:01,666 --> 00:18:03,876 ‫מה צריך לעשות כדי שתרשי להם לבלות יחד?‬ 347 00:18:03,960 --> 00:18:07,421 ‫אל תשירי הערב ואני אבטל את צו ההרחקה.‬ 348 00:18:07,505 --> 00:18:09,882 ‫זה לא הוגן שיש מקצוען במשחק.‬ 349 00:18:11,008 --> 00:18:12,176 ‫בסדר.‬ 350 00:18:12,260 --> 00:18:13,970 ‫את יכולה להוציא אותי,‬ 351 00:18:14,053 --> 00:18:17,557 ‫אך אם ילדינו זקוקים לנו כדי לנצח, אנחנו לא עושים את עבודתנו.‬ 352 00:18:22,395 --> 00:18:25,273 ‫הרגע וידאתי שאופל לא יפסיד.‬ 353 00:18:25,356 --> 00:18:27,900 ‫וג'סטין אמר שאני בעלת ברית נוראית.‬ 354 00:18:29,277 --> 00:18:31,863 ‫אימא דואגת שתהרגי אותי בשנתי,‬ 355 00:18:31,946 --> 00:18:34,323 ‫אבל את האישה היחידה בשבילי.‬ 356 00:18:34,407 --> 00:18:35,950 ‫אבל תשמיטי את החלק על הברית.‬ 357 00:18:36,033 --> 00:18:38,703 ‫או שאופל ייכנס בך כי עסקת באיתות סגולה.‬ 358 00:18:39,495 --> 00:18:41,122 ‫"איתות סגולה".‬ 359 00:18:44,083 --> 00:18:45,334 ‫קחי.‬ 360 00:18:45,793 --> 00:18:48,671 ‫- למה האיפור שלי נוזל? - אפית את הפנים שלך?‬ 361 00:18:48,754 --> 00:18:50,256 ‫- מה? - יש לי.‬ 362 00:18:50,339 --> 00:18:52,800 ‫כלומר, האם קיבעת את איפור הבסיס בפודרה?‬ 363 00:18:52,884 --> 00:18:54,969 ‫צפי במדריך. בבקשה.‬ 364 00:18:56,470 --> 00:18:57,763 ‫בסדר.‬ 365 00:19:02,727 --> 00:19:05,521 ‫ובכן, תראו מה החתול המת גרר פנימה.‬ 366 00:19:05,605 --> 00:19:08,858 ‫זו בדיחה על פחלוץ. בדיחה גרועה. יש טובות?‬ 367 00:19:10,026 --> 00:19:11,694 ‫חולצה מגניבה.‬ 368 00:19:12,320 --> 00:19:14,697 ‫בסדר. בטח. תודה.‬ 369 00:19:15,907 --> 00:19:17,658 ‫זאת ההיא-סטוריה?‬ 370 00:19:17,742 --> 00:19:19,744 ‫- ועוד איך. - לעזאזל.‬ 371 00:19:19,827 --> 00:19:21,120 ‫אלוהים, אני יודע.‬ 372 00:19:21,621 --> 00:19:24,415 ‫אתה יודע שהילדה שלי תחסל את שלך, נכון?‬ 373 00:19:24,498 --> 00:19:27,126 ‫- לא בשובל הזה. - שובל?‬ 374 00:19:27,209 --> 00:19:29,587 ‫באורך של פאקינג רכבת.‬ 375 00:19:41,849 --> 00:19:45,102 ‫גוט טאלנט באגם‬ 376 00:19:47,813 --> 00:19:50,650 ‫- היי לכולם. זה ויין. - זו ג'יין.‬ 377 00:19:50,733 --> 00:19:54,278 ‫ברוכים הבאים למהדורה ה-47 מטעם בית הסירות של...‬ 378 00:19:56,072 --> 00:19:58,824 ‫- גוט טאלנט באגם! - גוט טאלנט באגם!‬ 379 00:20:01,869 --> 00:20:05,623 ‫הראשונה שתופיע היא כדור הבשר השוודי שלנו.‬ 380 00:20:05,706 --> 00:20:09,335 ‫היא מוכנה לתת לכם בראגנרוק עם מופע הקומדיה הסקנדינבי שלה.‬ 381 00:20:09,418 --> 00:20:10,670 ‫קבלו בבקשה את...‬ 382 00:20:10,753 --> 00:20:12,129 ‫- אולריקה! - איקאה!‬ 383 00:20:12,213 --> 00:20:13,923 ‫אולריקה.‬ 384 00:20:14,006 --> 00:20:15,341 ‫קדימה.‬ 385 00:20:23,975 --> 00:20:28,604 ‫אומרים שחרקים הם המזון של העתיד.‬ 386 00:20:29,480 --> 00:20:31,941 ‫זה נשמע חיפושי-טעים!‬ 387 00:20:35,528 --> 00:20:37,488 ‫מי אוהב את להקת אבבא?‬ 388 00:20:41,784 --> 00:20:42,994 ‫היי לכולם.‬ 389 00:20:56,966 --> 00:20:58,718 ‫זה זאב הערבות ריילי.‬ 390 00:20:59,885 --> 00:21:01,470 ‫היי, ריילי.‬ 391 00:21:01,554 --> 00:21:05,057 ‫אתה מאמין שהחבר שלי אמר שיש לי תחת שטוח?‬ 392 00:21:10,146 --> 00:21:11,188 ‫ספר לי על זה.‬ 393 00:21:11,272 --> 00:21:14,942 ‫סקוואטים לא יעזרו לי אם דרסה אותי משאית.‬ 394 00:21:17,862 --> 00:21:21,907 ‫בתכסיס הבא שלי, אעלים את אחותי.‬ 395 00:21:28,956 --> 00:21:31,125 ‫אברא קדברא!‬ 396 00:21:34,086 --> 00:21:35,588 ‫אני כאן, קרי!‬ 397 00:21:42,011 --> 00:21:43,763 ‫בסדר, קדימה. אני יודע.‬ 398 00:21:43,846 --> 00:21:45,264 ‫את תדברי איתם.‬ 399 00:21:45,347 --> 00:21:46,599 ‫קרי בסדר.‬ 400 00:21:46,682 --> 00:21:48,476 ‫אין דבר שסם מרגיע לא יכול לתקן.‬ 401 00:21:48,559 --> 00:21:49,477 ‫בסדר.‬ 402 00:21:49,560 --> 00:21:52,938 ‫אנשים, זה הרגע שכולנו חיכינו לו,‬ 403 00:21:53,022 --> 00:21:56,442 ‫קבלו במחיאות כפיים את טיזה המדהימה!‬ 404 00:21:56,525 --> 00:21:57,735 ‫ואת בילי.‬ 405 00:21:58,402 --> 00:22:01,614 ‫בטח. אני אסייע עם המראקאס.‬ 406 00:22:01,697 --> 00:22:03,449 ‫לא, אתה לא.‬ 407 00:22:03,532 --> 00:22:06,160 ‫- לא, אתה לא. - את שרה לבד, מותק. קדימה.‬ 408 00:22:06,243 --> 00:22:07,912 ‫- בהצלחה, טיזה. - לא.‬ 409 00:22:48,202 --> 00:22:50,704 ‫הקשב לחייך‬ 410 00:22:50,788 --> 00:22:53,290 ‫תאתגר את מה שהעתיד צופן‬ 411 00:22:53,374 --> 00:22:57,461 ‫נסה להרים את הראש לגובה‬ 412 00:22:58,420 --> 00:23:01,048 ‫האהבה אולי תפגע בך‬ 413 00:23:01,132 --> 00:23:03,384 ‫קדימה, שחרר את פחדיך‬ 414 00:23:03,467 --> 00:23:07,721 ‫עמוד על שלך ותשפיע אל תתבייש לבכות‬ 415 00:23:07,805 --> 00:23:08,681 ‫אתה חייב להיות‬ 416 00:23:08,764 --> 00:23:13,686 ‫אתה חייב להיות רע, אתה חייב להיות נועז אתה חייב להיות חכם יותר‬ 417 00:23:13,769 --> 00:23:18,983 ‫אתה חייב להיות קשה, אתה חייב להיות קשוח אתה חייב להיות חזק יותר‬ 418 00:23:19,066 --> 00:23:23,946 ‫אתה חייב להיות קר רוח, אתה חייב להיות רגוע אתה חייב לשלוט בעצמך‬ 419 00:23:24,029 --> 00:23:28,909 ‫מה שבטוח האהבה תציל אותנו‬ 420 00:23:28,993 --> 00:23:31,704 ‫השמיע את מה שאמך אמרה‬ 421 00:23:31,787 --> 00:23:34,123 ‫עיין בספרים שאביך קרא‬ 422 00:23:34,206 --> 00:23:38,544 ‫נסה לפתור את החידות בזמנך הפנוי‬ 423 00:23:39,378 --> 00:23:41,797 ‫חלק יהיו עשירים ממך‬ 424 00:23:41,881 --> 00:23:44,091 ‫חלק יחשבו אחרת‬ 425 00:23:44,175 --> 00:23:48,179 ‫אבל אוי, בחיי‬ 426 00:23:48,262 --> 00:23:49,638 ‫היי, היי, היי‬ 427 00:23:49,722 --> 00:23:52,099 ‫הזמן לא שואל שאלות‬ 428 00:23:52,183 --> 00:23:54,643 ‫הוא ממשיך בלעדיך‬ 429 00:23:54,727 --> 00:23:58,772 ‫מותיר אותך מאחור אם אינך עומד בקצב‬ 430 00:23:59,732 --> 00:24:04,737 ‫העולם ממשיך להסתובב לא משנה מה תעשה‬ 431 00:24:04,904 --> 00:24:09,074 ‫החלק הטוב ביותר הוא כשהסכנה מולך‬ 432 00:24:15,206 --> 00:24:20,628 ‫אתה חייב להיות רע, אתה חייב להיות נועז אתה חייב להיות חכם יותר‬ 433 00:24:20,711 --> 00:24:25,299 ‫אתה חייב להיות קשה, אתה חייב להיות קשוח אתה חייב להיות חזק יותר‬ 434 00:24:25,382 --> 00:24:30,804 ‫אתה חייב להיות קר רוח, אתה חייב להיות רגוע אתה חייב לשלוט בעצמך‬ 435 00:24:30,888 --> 00:24:35,893 ‫מה שבטוח האהבה תציל אותנו‬ 436 00:24:35,976 --> 00:24:40,898 ‫מה שבטוח האהבה תציל אותנו‬ 437 00:24:46,320 --> 00:24:47,613 ‫כל הכבוד.‬ 438 00:24:52,826 --> 00:24:55,162 ‫ובכן, נו, מה? דואה מי?‬ 439 00:24:55,246 --> 00:24:56,830 ‫מיילי, איפה?‬ 440 00:24:56,914 --> 00:24:58,499 ‫- זה היה... - לא.‬ 441 00:24:58,582 --> 00:25:01,085 ‫אני בהחלט... עוד זמן. אני מבין.‬ 442 00:25:01,168 --> 00:25:03,170 ‫- אין בעיה. - לא. תפסיק.‬ 443 00:25:06,966 --> 00:25:09,343 ‫- היי. - לכי. מייזי ואני פתרנו את זה.‬ 444 00:25:13,681 --> 00:25:15,516 ‫היית מדהימה.‬ 445 00:25:18,269 --> 00:25:21,272 ‫תודה. הם יפהפיים.‬ 446 00:25:21,355 --> 00:25:25,109 ‫אני יודע שלא התלהבת לבוא לאגם,‬ 447 00:25:25,192 --> 00:25:28,195 ‫אבל גם בלה לא רצתה ללכת לפורקס.‬ 448 00:25:28,279 --> 00:25:29,697 ‫בלה?‬ 449 00:25:29,780 --> 00:25:31,365 ‫- כאילו, ב"דמדומים"? - כן.‬ 450 00:25:31,448 --> 00:25:33,033 ‫כן, היא מצאה אהבת אמת.‬ 451 00:25:33,117 --> 00:25:35,411 ‫כן, כשהפכה לכלה קטינה ערפדית.‬ 452 00:25:36,412 --> 00:25:40,666 ‫קראתי רק את... ארבעת הספרים הראשונים.‬ 453 00:25:41,750 --> 00:25:43,669 ‫קראתי את הכול.‬ 454 00:25:47,047 --> 00:25:49,091 ‫ראיתם את אופל? אנחנו לא מוצאים אותו.‬ 455 00:25:49,174 --> 00:25:51,844 ‫- אולי הוא נבהל. - אופל לא נבהל.‬ 456 00:25:51,927 --> 00:25:53,721 ‫הוא התאמן שבועיים.‬ 457 00:25:53,804 --> 00:25:56,557 ‫- אוליב לא תחזיק את הווילון. - אני יודע איפה הוא.‬ 458 00:25:56,640 --> 00:25:59,852 ‫- איפה? - בטח מחקה את לייזה בבית הסירות.‬ 459 00:25:59,935 --> 00:26:01,312 ‫בואי נלך.‬ 460 00:26:01,395 --> 00:26:05,441 ‫אופל צריך יותר מבעל ברית. הוא זקוק לקהילה שלו, בסדר? תסדר את זה.‬ 461 00:26:05,524 --> 00:26:08,152 ‫אל תנפנפי עליי ידיים.‬ 462 00:26:08,235 --> 00:26:11,196 ‫בסדר, אני אנפנף אם אני...‬ 463 00:26:11,280 --> 00:26:13,449 ‫רואה איך הוא מדבר אליי?‬ 464 00:26:30,716 --> 00:26:32,551 ‫זו חזרה פרטית.‬ 465 00:26:32,634 --> 00:26:34,261 ‫חבל מאוד.‬ 466 00:26:34,345 --> 00:26:36,972 ‫כי לשובל הזה מגיע הופעת בכורה.‬ 467 00:26:37,973 --> 00:26:40,517 ‫תירגע. זה שילוב.‬ 468 00:26:41,352 --> 00:26:42,644 ‫אז...‬ 469 00:26:42,728 --> 00:26:47,358 ‫מה קרה הערב? לא מרגיש את הפנטזיה?‬ 470 00:26:47,441 --> 00:26:50,402 ‫כולם הזילו ריר על דואט אקוסטי.‬ 471 00:26:50,486 --> 00:26:52,613 ‫האגם פשוט לא מוכן ל"מולאן רוז'".‬ 472 00:26:52,696 --> 00:26:55,616 ‫הם מוכנים הרבה יותר ממה שהיו כשהייתי ילד.‬ 473 00:26:55,699 --> 00:26:59,453 ‫אם אצטרך להקשיב לעוד הומו זקן שבוכה כי לא נתנו לו ללבוש שמלה...‬ 474 00:26:59,536 --> 00:27:03,415 ‫"הומו זקן"? אני בקושי בן 35.‬ 475 00:27:06,126 --> 00:27:07,378 ‫בסדר.‬ 476 00:27:07,461 --> 00:27:10,672 ‫כן, אולי אנשים מבוגרים ממך קצת מקנאים‬ 477 00:27:10,756 --> 00:27:14,510 ‫כשהם רואים אתכם עושים דראג בעוד שאנחנו נאלצנו להתחבא בספרייה.‬ 478 00:27:15,719 --> 00:27:18,389 ‫פעם אחת התחבאתי ממשחקי כדור,‬ 479 00:27:18,472 --> 00:27:20,682 ‫וקראתי על קוד הסמוראי,‬ 480 00:27:20,766 --> 00:27:24,061 ‫ועל זה שהסמוראים יכולים לשלוט ברגשות שלהם.‬ 481 00:27:24,144 --> 00:27:28,065 ‫אני זוכר שחשבתי שאם אצליח לגלות איך לעשות את זה,‬ 482 00:27:28,148 --> 00:27:31,235 ‫אף אחד לא יראה כמה אני מפחד להיות שונה.‬ 483 00:27:31,318 --> 00:27:34,905 ‫אז ההומופוביה המופנמת שלך הייתה כרוכה בניכוס תרבותי.‬ 484 00:27:34,988 --> 00:27:36,031 ‫נחמד.‬ 485 00:27:36,115 --> 00:27:39,993 ‫כן, "פריז בוערת". אני יודע. אנחנו גונבים הכול.‬ 486 00:27:40,077 --> 00:27:41,954 ‫לא פחדתי.‬ 487 00:27:42,037 --> 00:27:43,997 ‫הגיע לבילי לנצח.‬ 488 00:27:44,081 --> 00:27:47,751 ‫הייתי מנצח רק כי אני בן עשר. אני לא מוכן שירחמו עליי.‬ 489 00:27:47,835 --> 00:27:49,503 ‫לא. ברור שלא.‬ 490 00:27:51,255 --> 00:27:54,216 ‫סבא דריק היה רוצה שבילי תנצח.‬ 491 00:27:54,299 --> 00:27:56,385 ‫הוא לא זכה לפגוש אותה.‬ 492 00:28:00,097 --> 00:28:01,432 ‫זה...‬ 493 00:28:03,058 --> 00:28:07,271 ‫עשית משהו אצילי מאוד, שלא אופייני לבן עשר.‬ 494 00:28:09,898 --> 00:28:11,483 ‫אתה מתגעגע אליו?‬ 495 00:28:12,401 --> 00:28:13,902 ‫לפעמים.‬ 496 00:28:17,072 --> 00:28:18,073 ‫כן.‬ 497 00:28:20,284 --> 00:28:21,243 ‫גם אני.‬ 498 00:28:22,411 --> 00:28:25,247 ‫הוא תמיד הרשה לי לפרק את פניו.‬ 499 00:28:25,330 --> 00:28:28,292 ‫- אבא הרשה לך להכות אותו? - לאפר אותו.‬ 500 00:28:28,375 --> 00:28:30,335 ‫בטוח שאתה רק בן 35?‬ 501 00:28:35,340 --> 00:28:39,678 ‫זה באמת נשמע כאילו הוצאת ממנו את הטוב שבו.‬ 502 00:28:41,221 --> 00:28:43,557 ‫גם אם אני לא הנכד האמיתי שלו.‬ 503 00:28:43,640 --> 00:28:46,935 ‫לא. תחזרי בך, ניקול.‬ 504 00:28:47,019 --> 00:28:50,439 ‫לא, אני האבא הביולוגי של בילי, אבל לא האבא האמיתי שלה.‬ 505 00:28:51,148 --> 00:28:52,900 ‫יש מספיק מקום לשנינו.‬ 506 00:28:54,985 --> 00:28:58,030 ‫סבא דריק נהג לומר שאני מזכיר לו אותך.‬ 507 00:28:58,989 --> 00:29:00,574 ‫אבל אני לא רואה את זה.‬ 508 00:29:00,657 --> 00:29:02,993 ‫אתה לא מבין בקוקטו או באיפור.‬ 509 00:29:04,369 --> 00:29:06,455 ‫אתה כזה טיפשון.‬ 510 00:29:07,664 --> 00:29:10,334 ‫תסתובב עוד פעם אחת, תן לי לראות את זה.‬ 511 00:29:10,417 --> 00:29:12,377 ‫ראיתי רק חצי מהמופע.‬ 512 00:29:12,461 --> 00:29:13,795 ‫בסדר.‬ 513 00:29:23,388 --> 00:29:25,265 ‫את חייבת ללכת?‬ 514 00:29:25,349 --> 00:29:27,100 ‫את תהיי בסדר.‬ 515 00:29:27,184 --> 00:29:30,854 ‫למדת לחתור בקאנו, לקפוץ מצוק,‬ 516 00:29:30,938 --> 00:29:33,440 ‫וזכית במופע הכישרונות בזכות עצמך.‬ 517 00:29:33,524 --> 00:29:36,318 ‫כי את ממש נטשת אותי על הבמה.‬ 518 00:29:36,401 --> 00:29:39,488 ‫את וג'סטין צריכים למצוא מהלך אחר.‬ 519 00:29:41,281 --> 00:29:44,743 ‫את לא יכולה להשאיר אותי לבד איתו למשך שארית הקיץ.‬ 520 00:29:45,494 --> 00:29:48,747 ‫את וג'סטין, שניכם מתקשים לשחרר.‬ 521 00:29:48,830 --> 00:29:52,292 ‫אבל אם את תשחררי, גם הוא יעשה את זה.‬ 522 00:29:52,376 --> 00:29:55,128 ‫אני חושבת שהגיע הזמן שתיתני לו לישון בבית.‬ 523 00:29:55,212 --> 00:29:56,797 ‫תני לי סיבה אחת טובה.‬ 524 00:30:02,886 --> 00:30:04,179 ‫את בהיריון?‬ 525 00:30:06,765 --> 00:30:09,810 ‫בעוד 16 שנה,‬ 526 00:30:09,893 --> 00:30:14,022 ‫כשהילד הזה יגיע אלייך בריצה בגלל משהו טיפשי שעשיתי,‬ 527 00:30:14,106 --> 00:30:17,234 ‫אני מקווה שתילחמי בשבילי כמו שאני נלחמת בשבילך.‬ 528 00:30:17,317 --> 00:30:20,571 ‫- זו הסיבה שבאת. - רציתי לספר לך באופן אישי.‬ 529 00:30:20,654 --> 00:30:24,658 ‫ואני מקווה שתרצי להיות חלק מהחיים שלו,‬ 530 00:30:24,741 --> 00:30:28,495 ‫בדיוק כמו שג'סטין רוצה להיות חלק מהחיים שלך.‬ 531 00:30:42,342 --> 00:30:44,219 ‫- אהלן. - היי.‬ 532 00:30:46,346 --> 00:30:50,350 ‫- אני מניח שאנחנו לא הולכים לבלות? - בפעם הבאה. אני מבטיחה.‬ 533 00:30:53,854 --> 00:30:55,147 ‫סיפרת לה?‬ 534 00:30:56,356 --> 00:30:59,359 ‫בחייך... את בחודש הרביעי?‬ 535 00:30:59,443 --> 00:31:01,361 ‫מה הסגיר את זה?‬ 536 00:31:01,445 --> 00:31:03,322 ‫עלית במידת החזייה,‬ 537 00:31:03,405 --> 00:31:05,407 ‫ארזת רק שמלות מקסי,‬ 538 00:31:05,490 --> 00:31:09,202 ‫ושוב יש לך חצ'קונים על התחת.‬ 539 00:31:09,953 --> 00:31:13,707 ‫זה ולא השתמשת בקוקאין בכלל כל הזמן שהיית כאן.‬ 540 00:31:14,833 --> 00:31:17,085 ‫- תפסיק. - בואי לכאן.‬ 541 00:31:21,214 --> 00:31:22,341 ‫תשמור עליה.‬ 542 00:31:24,301 --> 00:31:28,472 ‫- אני מנסה. אני נשבע. ממש מנסה. - אני יודעת.‬ 543 00:31:30,182 --> 00:31:32,100 ‫אז מי האבא?‬ 544 00:31:33,143 --> 00:31:34,645 ‫קוקטייל סנגריה.‬ 545 00:31:38,357 --> 00:31:40,067 ‫אבל...‬ 546 00:31:40,150 --> 00:31:43,362 ‫אנחנו נפתור את זה. אתה תאהב אותו.‬ 547 00:31:43,445 --> 00:31:45,781 ‫כן?‬ 548 00:31:45,864 --> 00:31:47,783 ‫בסדר.‬ 549 00:31:47,866 --> 00:31:49,368 ‫הוא לא הומו, נכון?‬ 550 00:31:49,451 --> 00:31:53,330 ‫כי איבדתי את כוכב הזהב שלי בשבילך וזה בטח שווה משהו.‬ 551 00:31:53,413 --> 00:31:55,707 ‫תפסיק. אתה האחד והיחיד בשבילי.‬ 552 00:31:56,875 --> 00:31:58,335 ‫אני יודע.‬ 553 00:32:22,943 --> 00:32:24,486 ‫אני יכול להיכנס?‬ 554 00:32:37,874 --> 00:32:41,628 ‫- אז קיבלת חדשות מרעישות? - כן.‬ 555 00:32:41,712 --> 00:32:44,756 ‫- כן. - אני אהיה אחות גדולה.‬ 556 00:32:46,508 --> 00:32:48,009 ‫מגניב כל כך.‬ 557 00:32:53,181 --> 00:32:55,058 ‫את יודעת, זה בסדר אם לא.‬ 558 00:32:56,935 --> 00:32:59,479 ‫לא, אני מתה כבר לספר לאימא ואבא.‬ 559 00:33:01,815 --> 00:33:04,359 ‫טיזה תהיה אימא טובה כל כך.‬ 560 00:33:13,493 --> 00:33:16,621 ‫זה היה היום שמסרנו אותך לאוליבר ונעמי.‬ 561 00:33:20,292 --> 00:33:21,793 ‫זה היה יום קשה מאוד.‬ 562 00:33:24,504 --> 00:33:27,174 ‫אבל גם מאושר מאוד.‬ 563 00:34:43,625 --> 00:34:45,627 ‫תרגום כתוביות: אסנת חזן‬ 564 00:34:45,710 --> 00:34:47,712 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬