1 00:00:12,556 --> 00:00:13,599 Jövök! 2 00:00:14,349 --> 00:00:15,184 Istenem! 3 00:00:16,018 --> 00:00:17,394 Kis zajongók. 4 00:00:19,438 --> 00:00:22,065 Fantasztikus kis lakótársak, igaz? 5 00:00:22,149 --> 00:00:24,735 Sven bepisil, Lars pedig csikorgatja a csőrét. 6 00:00:24,818 --> 00:00:27,446 Nem kakasokat akarok nézni ébredéskor. 7 00:00:27,529 --> 00:00:29,490 Sven és Lars tyúkok. 8 00:00:29,573 --> 00:00:32,743 Hé, Ulrika, kösz, hogy itt aludhattam. 9 00:00:32,826 --> 00:00:35,496 Billie hamarosan visszaenged a kunyhóba. 10 00:00:35,579 --> 00:00:36,538 Valószínűleg. 11 00:00:36,622 --> 00:00:39,249 Maradhatsz a következő teliholdig. 12 00:00:39,333 --> 00:00:40,959 De akkor eléggé ősanya leszek. 13 00:00:41,043 --> 00:00:44,254 -Mármint elemi? -Amikor meszkalint eszem, visszavedlek. 14 00:00:44,338 --> 00:00:45,506 Ó, istenem. 15 00:00:47,466 --> 00:00:50,052 Ha maradni akarsz, dolgozz meg az ágyadért! 16 00:00:50,135 --> 00:00:53,764 Valakinek fel kell tennie a tehetségkutató dekorációját. 17 00:00:53,847 --> 00:00:55,474 Ezt azért, mert meleg vagyok? 18 00:00:55,557 --> 00:00:59,061 Nem, hanem mert a családod gyűlöl, így van szabadidőd. 19 00:01:01,605 --> 00:01:03,816 Egyél velem meszkalint! 20 00:01:03,899 --> 00:01:06,443 Segíthet enyhíteni a heveny öngyűlöletedet. 21 00:01:07,277 --> 00:01:10,656 -Úgy hallottam, összeszarod magad tőle. -Vannak extra vödreim. 22 00:01:12,950 --> 00:01:14,660 Most hazamegyek. 23 00:01:14,743 --> 00:01:15,702 Oké. 24 00:01:37,307 --> 00:01:39,351 Édes Bobby Berk... 25 00:01:39,434 --> 00:01:42,604 Egy kicsit jellegtelen volt, úgyhogy feldobtuk. 26 00:01:42,688 --> 00:01:44,565 Miért nem kértetek meg, hogy segítsek? 27 00:01:44,648 --> 00:01:45,899 Imádok dekorálni! 28 00:01:45,983 --> 00:01:47,442 Meleg. Helló! 29 00:01:48,151 --> 00:01:49,069 Mi a... 30 00:01:50,404 --> 00:01:54,241 Mit keres itt ez a gyönyörű tűzveszély? 31 00:01:54,324 --> 00:01:56,577 Tegnap túrázás közben találtuk. 32 00:01:57,369 --> 00:01:59,371 Gyere, ne késsünk Riley-tól! 33 00:01:59,454 --> 00:02:01,582 Riley-hoz mentek? 34 00:02:01,665 --> 00:02:04,626 Megmutatja nekünk a következő gázolt állatos sorozatát. 35 00:02:04,710 --> 00:02:06,753 Idén Miami a soros. 36 00:02:06,837 --> 00:02:08,672 Öcsém, az a legjobb! 37 00:02:09,590 --> 00:02:11,258 Megforgattátok bennem a kést. 38 00:02:11,341 --> 00:02:14,845 -Nem jöhet Justin is? -Riley-val fasírtban vannak. 39 00:02:14,928 --> 00:02:18,098 Most épp "sosem akarlak többé látni" fázisban vannak. 40 00:02:18,891 --> 00:02:20,475 Tudjátok, mit? Nem gond. 41 00:02:20,559 --> 00:02:23,353 Szerintem minden oké lesz. Csak átöltözöm gyorsan. 42 00:02:23,437 --> 00:02:25,731 Mindenkinek jár második esély! 43 00:02:25,814 --> 00:02:27,274 Meghívásos buli. 44 00:02:29,109 --> 00:02:30,110 Oké. 45 00:02:30,903 --> 00:02:33,614 Mármint, vágom, húgom. 46 00:02:34,656 --> 00:02:37,367 Nem, bocs. Párizs lángokban. Mindent ellopunk! 47 00:02:37,659 --> 00:02:38,619 Istenem. 48 00:02:39,328 --> 00:02:40,162 Billie... 49 00:02:41,705 --> 00:02:44,166 Csak adj neki még időt. 50 00:02:44,249 --> 00:02:46,209 Biológiai anyu megoldja, oké? 51 00:02:46,293 --> 00:02:48,629 -Mikor fogunk együtt lógni? -Hamarosan. 52 00:02:49,129 --> 00:02:50,255 Hamarosan. 53 00:02:50,339 --> 00:02:53,008 Oké. Mert előbb voltál az én legjobb barátom. 54 00:02:58,639 --> 00:03:00,182 Én ittam meg ezeket. 55 00:03:01,934 --> 00:03:02,935 Én. 56 00:03:03,018 --> 00:03:05,354 Tényleg gázolt állatos-kiállításra megyünk? 57 00:03:05,437 --> 00:03:07,356 Csak szórakoztam Justinnal. 58 00:03:07,439 --> 00:03:10,067 Meddig tartod büntiben? 59 00:03:10,150 --> 00:03:13,028 Hát, ott hagyott egy kamu Gwynethszel, 60 00:03:13,111 --> 00:03:15,155 herpeszes haltól bűzölögve. 61 00:03:15,238 --> 00:03:16,740 Akkor örök harag? 62 00:03:17,699 --> 00:03:21,203 Lehetnél most nagyvonalú, kedvesem. 63 00:03:21,286 --> 00:03:24,915 -Tudom, hogy a megbocsátás nem olcsó... -Justin tökre csóró. 64 00:03:26,416 --> 00:03:29,044 Akkor maradok, ameddig az örök harag tart. 65 00:03:35,634 --> 00:03:38,053 Elfelejtettem, milyen szép ez a hely. 66 00:03:38,971 --> 00:03:40,222 Igen. 67 00:03:40,305 --> 00:03:44,476 Szóval láthatom végre a fiút, akiért egész nyáron epekedtél. 68 00:03:44,559 --> 00:03:46,269 Igen, talán tizenöt méterről. 69 00:03:47,896 --> 00:03:50,816 Maisy eltiltott minket egymástól. 70 00:03:50,899 --> 00:03:54,194 Úgy gondolja, hogy kihozom a környezeti terroristát Killianból. 71 00:03:54,277 --> 00:03:55,988 Arról dönthetsz, kibe esel bele, 72 00:03:56,071 --> 00:03:58,156 de arról nem, hogy milyenek a szülei. 73 00:03:59,032 --> 00:04:00,117 Gyere! 74 00:04:05,455 --> 00:04:08,959 A TÓ 75 00:04:13,338 --> 00:04:16,383 Miért olyan jók a fények mindegyiken? 76 00:04:17,092 --> 00:04:18,176 A fenébe is! 77 00:04:21,680 --> 00:04:24,349 Sziasztok, srácok! Billie nincs itt. 78 00:04:24,433 --> 00:04:27,686 Justin. Ha elfelejtette a hívást, akkor Teesa megérkezett. 79 00:04:27,769 --> 00:04:29,563 Tudtátok, hogy jön? 80 00:04:29,646 --> 00:04:33,025 Látni akarta Billie-t, ezért elmondtuk, hogy veled van. 81 00:04:33,108 --> 00:04:36,028 Írtunk sms-t, de tudod, a térerő nem valami jó Cipruson... 82 00:04:36,111 --> 00:04:37,654 Hogy érzi magát Teesa? 83 00:04:37,738 --> 00:04:40,073 Remekül! 84 00:04:40,157 --> 00:04:42,617 Tudjátok, remekül. Jók együtt. 85 00:04:42,701 --> 00:04:44,453 Nagyon jól kijönnek. 86 00:04:44,536 --> 00:04:47,956 Dekorálnak, túráznak, a helyi művészeti élettel foglalkoznak... 87 00:04:48,040 --> 00:04:49,916 Tehát a féltékenységen dolgozunk. 88 00:04:50,000 --> 00:04:52,169 Az én legjobb barátom volt először! 89 00:04:52,252 --> 00:04:54,671 Ugyanígy éreztünk, amikor Beyoncé-koncertre mentek. 90 00:04:54,796 --> 00:04:56,048 És Párizsba! 91 00:04:56,131 --> 00:04:57,841 És csak... 92 00:04:58,091 --> 00:05:01,428 -Annyira könnyű nekik. -Hát igen. 93 00:05:01,511 --> 00:05:04,848 Billie-t két érzelmileg egészséges felnőtt nevelte, 94 00:05:04,931 --> 00:05:06,767 Teesa pedig hihetetlenül intuitív. 95 00:05:06,850 --> 00:05:11,229 Te a humort használod a mélyen gyökerező értéktelenség érzésének palástolására. 96 00:05:11,313 --> 00:05:13,607 Ettől nem érzem jobban magam. 97 00:05:13,690 --> 00:05:16,610 Ez minimum évekig tartó kognitív terápiát igényelhet. 98 00:05:18,111 --> 00:05:20,781 Oké, nos, mikor legyen a következő kezelés? 99 00:05:22,407 --> 00:05:23,617 Srácok? 100 00:05:23,700 --> 00:05:26,244 A fenébe. Azt hiszem, lefagytatok! 101 00:05:27,412 --> 00:05:29,748 Látom, hogy mozogtok. 102 00:05:31,249 --> 00:05:34,920 Szóval, ha valaki totál fuldoklik, mit kell tennünk? 103 00:05:35,003 --> 00:05:36,755 Meg kell mentenetek. 104 00:05:36,838 --> 00:05:39,800 Mindannyiunknak? Vagy csak annak, aki látja? 105 00:05:39,966 --> 00:05:41,760 Várj, és mi van a cápákkal? 106 00:05:43,345 --> 00:05:47,224 -Szerintem... -Ez... nem, bele sem megyek. 107 00:05:50,519 --> 00:05:52,187 Ő lenne a fiú? 108 00:05:52,270 --> 00:05:53,688 Cuki! 109 00:05:54,856 --> 00:05:57,901 -Amolyan narkolepsziás módon. -Micsoda? 110 00:05:59,611 --> 00:06:01,071 Szentséges vadkacsa! 111 00:06:01,738 --> 00:06:03,740 Teesa, visszatértél! 112 00:06:03,824 --> 00:06:05,200 -Teesa! -Hé! 113 00:06:05,283 --> 00:06:06,743 Először Justin, aztán Billie. 114 00:06:06,827 --> 00:06:09,621 Összeállt az egész nem-egészen-család! 115 00:06:09,704 --> 00:06:11,957 Hé, fogsz énekelni a tehetségkutatón? 116 00:06:12,040 --> 00:06:14,960 A múltkor Justinnak vokáloztam, szívesen teszem neked is! 117 00:06:15,043 --> 00:06:16,878 Tartalék rumbatökös voltál. 118 00:06:16,962 --> 00:06:21,174 Igen. Tényleg! Még mindig megvan! Szóval Teesa, úgy értem... 119 00:06:21,258 --> 00:06:24,469 Mindegy, van ritmusérzékem, és a hangterjedelmem is fejlődött. 120 00:06:24,553 --> 00:06:26,972 Tuti, hogy már bársonyos-jazzes a hangom. 121 00:06:27,055 --> 00:06:28,640 Ha kell segítség... 122 00:06:28,723 --> 00:06:31,685 Billie-vel együtt lépünk fel. 123 00:06:31,768 --> 00:06:33,353 -Igen. -Tényleg? 124 00:06:33,436 --> 00:06:37,149 Szeretnénk mi is a gyerekeinkkel fellépni. Négy lányunk van, 125 00:06:37,232 --> 00:06:40,527 de Waynikinsszel minden évben házigazdák vagyunk. 126 00:06:40,610 --> 00:06:42,320 Remélem, maradt még hely. 127 00:06:42,404 --> 00:06:44,865 A jelentkezési lapot hetekkel ezelőtt küldték ki. 128 00:06:44,948 --> 00:06:47,159 -Remélem, van még pár darab! -Igen! 129 00:06:47,242 --> 00:06:48,702 -Ott találkozunk! -Igen! 130 00:06:48,785 --> 00:06:51,121 -Oké, sziasztok! -Tényleg énekelni fogunk? 131 00:06:51,204 --> 00:06:53,748 A műsor ma este lesz, nincs időnk gyakorolni. 132 00:06:53,832 --> 00:06:55,375 Nem is kell. Bízz bennem! 133 00:06:55,458 --> 00:06:59,212 Amint kinyitod a szádat, az lesz az utolsó, amire emlékezni fognak. 134 00:06:59,296 --> 00:07:01,339 Még Wayne is. Gyere! 135 00:07:01,423 --> 00:07:04,342 TEHETSÉGKUTATÓ JELENTKEZÉS 136 00:07:05,719 --> 00:07:07,762 Bébi! Kiszálltam. 137 00:07:07,846 --> 00:07:09,556 -Nem bírom tovább. -Nem. 138 00:07:09,639 --> 00:07:11,308 Vissza kell térned a jégre. 139 00:07:11,391 --> 00:07:14,477 Opal érdekében beszéltük meg, hogy tehetségkutatót cserélünk. 140 00:07:14,561 --> 00:07:15,645 Meg tudod csinálni. 141 00:07:15,729 --> 00:07:18,356 Átverted Terry "a Hegy" McGinnist. 142 00:07:18,440 --> 00:07:19,941 Igen, meg tudom csinálni. 143 00:07:20,025 --> 00:07:22,277 Apa, hol van a kókuszvizem? 144 00:07:22,360 --> 00:07:24,863 Nem! Megtört egy tízéves. 145 00:07:24,946 --> 00:07:26,907 Majd jóvá teszem, ígérem. 146 00:07:27,699 --> 00:07:31,536 -Aggodalomra semmi ok. -Hát, ez nem igaz. 147 00:07:31,620 --> 00:07:32,954 Billie! 148 00:07:33,038 --> 00:07:35,790 Teesa, micsoda kellemes meglepetés! 149 00:07:36,374 --> 00:07:38,293 Örülök, hogy látlak, Mimsie! 150 00:07:39,085 --> 00:07:41,087 A nevem Maisy. Mimsie az anyám. 151 00:07:41,671 --> 00:07:43,465 Mimsie, Maisy, egyre megy. 152 00:07:43,548 --> 00:07:46,051 -Igen, hasonlóan hangzik. -Igen. 153 00:07:46,843 --> 00:07:50,388 -Te is fellépsz? -Igen, Billie-vel. 154 00:07:50,472 --> 00:07:52,724 Nagyon sok szabadideje van. 155 00:07:52,807 --> 00:07:55,852 Igen, tudom. Elég nehezen viseltük. 156 00:07:55,936 --> 00:08:00,482 Néha a határok meghúzása segít, hogy a gyerekek jobb döntéseket hozzanak. 157 00:08:00,565 --> 00:08:02,317 Minden szülőnek megvan a maga módszere. 158 00:08:03,193 --> 00:08:05,487 Opal kisfiam is fellép. 159 00:08:05,570 --> 00:08:07,656 Egy nagyon édes kis táncszámmal. 160 00:08:07,739 --> 00:08:10,158 Nagyon független, lényegében emancipált. 161 00:08:10,242 --> 00:08:13,203 Nos, örültem, hogy láttalak, Maisy! 162 00:08:18,083 --> 00:08:19,668 Folyadékot veszítek. 163 00:08:19,751 --> 00:08:23,630 -Ki volt ez? -Teesa, Billie biológiai anyukája. 164 00:08:23,713 --> 00:08:28,093 Ő is fellép ma este, Billie-vel. 165 00:08:28,176 --> 00:08:30,553 Tudom, hogy azt remélted, az idei a te éved lesz... 166 00:08:30,637 --> 00:08:32,597 Tartogasd az együttérzésed a másodiknak! 167 00:08:32,681 --> 00:08:34,683 Billie-nek esélye sincs a Mulan Rouge ellen. 168 00:08:36,851 --> 00:08:38,478 Ez az én fiam! 169 00:08:47,821 --> 00:08:50,156 Hé! Szia! 170 00:08:51,491 --> 00:08:54,327 Elmentem Riley-hoz, de nem volt ott senki. 171 00:08:54,411 --> 00:08:55,996 Mert inkább ide jöttünk. 172 00:08:56,079 --> 00:08:59,207 A semmiért eveztem át a tavat. 173 00:08:59,291 --> 00:09:01,793 Na, ki nevezett be a tehetségkutatóra? 174 00:09:01,876 --> 00:09:03,670 Ez komoly? 175 00:09:03,753 --> 00:09:07,090 Mindhárman énekelünk! Olyanok leszünk, mint a The Supremes, 176 00:09:07,173 --> 00:09:09,384 a TLC, a Destiny's Child... Nem, tökre bocsi. 177 00:09:09,467 --> 00:09:11,428 Párizs lángokban, miénk a műsor! 178 00:09:11,511 --> 00:09:13,513 Teesa és én fogunk énekelni. 179 00:09:13,596 --> 00:09:15,932 Fogjuk a gitárját, és gyakorlunk. 180 00:09:16,850 --> 00:09:19,352 Oké, rendben. Talán lóghatok a színpad mögött. 181 00:09:19,519 --> 00:09:22,814 Nézhetem, ahogy gyakoroltok. Én leszek a személyes rajongóklubotok! 182 00:09:22,897 --> 00:09:25,191 Nem segítesz Ulrikának a díszítéssel? 183 00:09:25,275 --> 00:09:26,943 Nem kéne őt is cserben hagynod. 184 00:09:27,027 --> 00:09:29,404 Tudom, hogy próbálsz jó példát mutatni. 185 00:09:30,238 --> 00:09:31,531 Adj még időt. 186 00:09:32,198 --> 00:09:33,867 Jó példát mutatok! 187 00:09:34,534 --> 00:09:38,038 Igenis! Megtanítottam evezni! 188 00:09:39,706 --> 00:09:41,249 Meg én. 189 00:09:41,958 --> 00:09:43,168 Én. 190 00:09:44,002 --> 00:09:45,503 Öt, hat, hét, nyolc, 191 00:09:45,587 --> 00:09:49,424 és egy, két, há', négy, öt, hat, hét, fordulat. 192 00:09:49,507 --> 00:09:53,636 Két, két, há', négy, öt, hat, hét, nyolc. 193 00:09:53,720 --> 00:09:57,557 Egy, kettő, há', négy, öt, hat, hét, rúgás! 194 00:09:57,640 --> 00:10:01,353 Két, két, há', négy, öt, hat, hét, nyolc. 195 00:10:01,436 --> 00:10:05,774 Csúszás, két, há', négy, öt, hat, hét, legyező! 196 00:10:05,857 --> 00:10:07,525 Szép... 197 00:10:07,609 --> 00:10:09,903 -Remek volt, drágám! -Remek? 198 00:10:10,820 --> 00:10:14,366 A fülledt, 19. századi Párizs-Sui-dinasztia valóságát adtam! 199 00:10:14,991 --> 00:10:17,327 Csak egy apró javaslatom van. 200 00:10:17,410 --> 00:10:19,162 Próbákon szabadon lógatom. 201 00:10:19,245 --> 00:10:21,748 Egy kicsit dolgozzunk a koreográfián! 202 00:10:21,831 --> 00:10:23,083 Hozd a Disney-t! 203 00:10:23,166 --> 00:10:25,668 Kicsivel több Mulan, kicsivel kevesebb Rouge. 204 00:10:25,752 --> 00:10:27,587 Miért akarod leuralni a művészetem? 205 00:10:28,838 --> 00:10:33,593 Azért, mert ez egy kicsit túlfűtött egy ötödikesnek. 206 00:10:33,676 --> 00:10:36,930 A 19. században a legtöbb szexmunkás húszéves kora előtt meghalt. 207 00:10:37,013 --> 00:10:39,182 -Vagyis már középkorú vagyok. -Édesem, 208 00:10:39,265 --> 00:10:42,435 a tehetségkutatóban kártyatrükkök és buta jelenetek lesznek. 209 00:10:42,519 --> 00:10:44,687 Nem ötödikeseknek szóló erotikus kánkánok. 210 00:10:44,771 --> 00:10:46,439 A drag ma már kortalan dolog. 211 00:10:46,523 --> 00:10:50,527 RuPaulnak hála a nemi szerepek felborítása családi elfoglaltsággá vált. 212 00:10:50,610 --> 00:10:51,820 Végre. 213 00:10:51,903 --> 00:10:53,947 -Valaki, aki megérti. -Köszönöm. 214 00:10:54,030 --> 00:10:56,366 Nem akarod ezt máshol csinálni? 215 00:10:56,449 --> 00:10:58,118 Nem, szerintem Justin maradjon. 216 00:10:58,201 --> 00:11:00,745 A közösség nézőpontját képviselendő. 217 00:11:01,538 --> 00:11:04,874 Nincs nagyobb szövetségesed, mint az édesanyád, 218 00:11:04,958 --> 00:11:07,669 aki megnézte veled az Ez bűnt. Kétszer is. 219 00:11:07,752 --> 00:11:09,045 Sajnálom. 220 00:11:09,129 --> 00:11:13,049 L-MELEG-B-T-Q-A-Stb... 221 00:11:14,551 --> 00:11:15,760 A tánc az életem. 222 00:11:15,844 --> 00:11:17,387 -Marad. -Ragad. 223 00:11:19,431 --> 00:11:22,058 -Na most, kezdjük az elejéről? -Igen! 224 00:11:22,142 --> 00:11:24,978 -Én mit segíthetek? -Ülj le, és maradj csendben! 225 00:11:33,111 --> 00:11:34,571 Oké? Te jössz! 226 00:11:34,654 --> 00:11:38,491 -Kizárt, hogy utánad jöjjek! -Ne ijedj meg ettől! 227 00:11:38,575 --> 00:11:40,535 Egész Coachella felé ezt énekeltük. 228 00:11:40,618 --> 00:11:43,371 Akkor csak mi voltunk ott, most meg lesz közönség is. 229 00:11:43,455 --> 00:11:46,458 Ezért próbálunk. Még egy félórát. 230 00:11:46,541 --> 00:11:48,001 Az nem elég idő. 231 00:11:48,084 --> 00:11:51,588 És ha túl keményen hajtok, megterhelem a hangszálaim, vagy elmegy a hangom. 232 00:11:51,671 --> 00:11:55,467 Tényleg el akarsz némítani, amikor egymást kéne támogatnunk? 233 00:11:55,550 --> 00:11:56,801 Nem lesz semmi baj. 234 00:11:56,885 --> 00:11:58,970 Pocakanyud éneklős génjeit örökölted. 235 00:11:59,053 --> 00:12:01,848 Vagyis megvannak bennem Justin elcseszős génjei is. 236 00:12:01,931 --> 00:12:05,268 Nézzük meg, hogy van-e hely a csónakházban próbálni! 237 00:12:05,351 --> 00:12:08,021 -Ott személyesebb lenne. -Justin ott van. 238 00:12:08,104 --> 00:12:10,899 Bocs, de őrült vagy, ha azt hiszed, hogy fellépek, 239 00:12:10,982 --> 00:12:12,817 miközben a DNS-em fele tőle van. 240 00:12:12,901 --> 00:12:17,113 Örülök, hogy egyáltalán élek, de komolyan, mennyit ittál? 241 00:12:17,197 --> 00:12:18,448 Rendben, Morcos Sally! 242 00:12:18,531 --> 00:12:21,910 Régóta szól ez a lemez. Gyerünk! 243 00:12:22,660 --> 00:12:23,620 Indulás! 244 00:12:24,037 --> 00:12:26,080 Van pár percünk, 245 00:12:26,164 --> 00:12:29,876 ezért arra gondoltam, hogy talán egy kis mosollyal 246 00:12:29,959 --> 00:12:33,463 megfordulhatnál, chassé, és megnyalod a legyezőt. 247 00:12:34,088 --> 00:12:35,548 Na, azt már nem. 248 00:12:35,632 --> 00:12:37,926 Inkább egy kis piruettre gondoltam 249 00:12:38,009 --> 00:12:39,844 a csípőmozgás helyett. 250 00:12:41,346 --> 00:12:43,973 Hát, abból hiányzik az egész drámaiság. 251 00:12:44,057 --> 00:12:47,227 És a legyező megnyalása helyett simizhetnénk egyet, 252 00:12:47,310 --> 00:12:50,313 elrúgjuk a labdát, aztán tolatás, tolatás. 253 00:12:50,396 --> 00:12:52,941 -Bocs, csak hozzád értem. -Nem, direkt csináltad! 254 00:12:53,024 --> 00:12:55,985 Az anyja vagyok, elnézést. 255 00:12:56,069 --> 00:12:59,280 Megvan a faszdominancia helye és ideje a táncban, 256 00:12:59,364 --> 00:13:01,741 -és ez nem tízéves korban van! -Ó, istenem! 257 00:13:01,824 --> 00:13:06,412 Ez ugyanaz, mint amikor megakadályoztad, hogy apa megnézze a Spice Girls műsorom! 258 00:13:06,496 --> 00:13:08,915 Elloptad az úszódresszem, és összeflitterezted! 259 00:13:08,998 --> 00:13:10,667 Mert én voltam Ginger! 260 00:13:10,750 --> 00:13:12,961 Apa nem állt készen háromórányi tátogásra, 261 00:13:13,044 --> 00:13:15,213 a Tó pedig nem áll készen a Mulan Rouge-ra! 262 00:13:15,296 --> 00:13:17,715 A transzvesztita kínai harcos és a haldokló 263 00:13:17,799 --> 00:13:19,884 párizsi szajha kombinációja zseniális! 264 00:13:19,968 --> 00:13:22,720 Szexmunkás. A tüdőbaj szörnyű módja a halálnak. 265 00:13:22,804 --> 00:13:25,181 Lényegében a saját véredbe fulladsz. 266 00:13:25,265 --> 00:13:28,518 Nem tudom, ez melyik része a csesszük-szét-Maisy-felújítását-tervnek, 267 00:13:28,601 --> 00:13:30,687 de a kisfiam pirotechnikában gondolkodik! 268 00:13:30,770 --> 00:13:32,480 Kezelnem kell az elvárásait. 269 00:13:32,564 --> 00:13:34,440 Vagy csak higgy az ötleteiben! 270 00:13:34,524 --> 00:13:37,110 Ha Opal lánynak öltözve táncikál, Maisy, kit érdekel. 271 00:13:37,193 --> 00:13:39,195 Legalább követi a szívét. 272 00:13:39,279 --> 00:13:42,615 Csak azért, mert te lemondtál a gyerekedről, én nem fogok az enyémről! 273 00:13:42,699 --> 00:13:43,658 Elég! 274 00:13:44,617 --> 00:13:47,245 Sajnálom, anya, de ez nem működik. 275 00:13:47,328 --> 00:13:49,789 Justinnal átvesszük innentől. 276 00:13:51,791 --> 00:13:55,211 Nem rúghatod ki a saját anyádat. 277 00:13:55,295 --> 00:13:57,672 Dehogynem. Heterósítod a művészetem. 278 00:13:57,755 --> 00:14:00,300 Na ne kezdd nekem, Harvey Milk! 279 00:14:00,383 --> 00:14:02,802 Tíz hónapig hordtalak a szívem alatt! 280 00:14:02,885 --> 00:14:06,514 Ebben a teremben én vagyok az egyetlen, akinek tényleg égett a puncija! 281 00:14:11,019 --> 00:14:13,438 Sok sikert majd, amikor hópárducot kér! 282 00:14:13,563 --> 00:14:14,772 Hópárduc? 283 00:14:15,481 --> 00:14:16,649 Gagyi. 284 00:14:16,733 --> 00:14:19,485 Inkább sárkánypitonra gondoltam. 285 00:14:19,569 --> 00:14:21,946 És mi lenne, ha egy trapézzal kezdenék? 286 00:14:22,030 --> 00:14:25,575 Belibbennék a levegőből, drámaian, a földre ugorva. 287 00:14:25,658 --> 00:14:28,911 Nem hiszem, hogy a színpadunkon ez megvalósítható. 288 00:14:30,079 --> 00:14:32,665 Miért járnak tilosban az emberek ennél a tónál? 289 00:14:33,583 --> 00:14:36,502 Ez a családi kunyhótok, emlékszel? 290 00:14:43,134 --> 00:14:44,052 Most pedig áss! 291 00:14:44,135 --> 00:14:45,845 -Hogy mi? -Áss! 292 00:14:45,928 --> 00:14:47,930 Tessék. Gyerünk! 293 00:14:54,437 --> 00:14:56,689 Ezt a születésed után ástuk el. 294 00:15:00,610 --> 00:15:06,074 Örökbefogadási ügynökséget kerestünk, és együtt választottunk szülőket neked. 295 00:15:08,451 --> 00:15:11,746 Mindig is támogatta a döntésem, hogy jobb életet biztosítsak neked. 296 00:15:11,829 --> 00:15:14,540 Akkor is, ha egyikünk szüleinek sem ez volt a célja. 297 00:15:19,087 --> 00:15:22,965 Justin apja azt a levelet a születésed előtt küldte nekem. 298 00:15:23,883 --> 00:15:26,552 Justin kidobta, de én eltettem. 299 00:15:28,388 --> 00:15:31,391 Derrick bírósággal fenyegetőzött, hogy megtartson téged. 300 00:15:31,474 --> 00:15:35,687 Azt írta, tönkreteszem a te életed és Justinét is, ha másnak adlak. 301 00:15:35,812 --> 00:15:37,271 Micsoda pöcs. 302 00:15:38,815 --> 00:15:43,611 Arról dönthetsz, hogy kibe esel bele, de arról nem, hogy milyenek a szülei. 303 00:15:46,739 --> 00:15:49,409 Justin sosem bocsátott meg az apjának ezért a levélért. 304 00:15:51,744 --> 00:15:54,122 Azt hittem, hogy én sem fogok. 305 00:15:54,205 --> 00:15:56,207 De idővel rájöttem, 306 00:15:57,834 --> 00:16:00,378 hogy Derrick csak félt. 307 00:16:00,545 --> 00:16:02,296 Félt, hogy elveszíti a fiát, 308 00:16:02,922 --> 00:16:04,382 az unokáját, 309 00:16:05,883 --> 00:16:07,093 az örökösét. 310 00:16:08,094 --> 00:16:11,347 Igen, úgy tűnik, nagyon sokan akartak megtartani. 311 00:16:11,431 --> 00:16:14,142 -Mindannyian nagyon szerettünk... -Téged kivéve. 312 00:16:15,768 --> 00:16:16,769 Hé! 313 00:16:17,770 --> 00:16:21,816 Másnak adtalak, de sosem mondtam le rólad! 314 00:16:21,899 --> 00:16:23,484 Ahogy Justin sem. 315 00:16:24,152 --> 00:16:26,904 Igen, de te mindig ott voltál nekem. 316 00:16:26,988 --> 00:16:30,074 Justin egyszerűen lelépett. 317 00:16:30,158 --> 00:16:33,244 Hé, én is elég sokszor eltűntem. 318 00:16:33,327 --> 00:16:35,413 Szinte gyerekek voltunk, Billie. 319 00:16:35,496 --> 00:16:38,040 Próbáltunk rájönni, hogy működik ez az egész, 320 00:16:38,124 --> 00:16:40,042 miközben talpon kellett maradnunk. 321 00:16:40,960 --> 00:16:44,547 Neked és nekem éveink voltak, hogy rájöjjünk, ki is nekünk a másik. 322 00:16:45,465 --> 00:16:50,762 Justin túlórázik azért, hogy behozza a kimaradt időt. 323 00:16:50,845 --> 00:16:53,306 Azzal, hogy mindent elront? 324 00:16:53,389 --> 00:16:55,349 Idővel belejön. 325 00:16:55,433 --> 00:16:57,477 Egy édeshármasért hagyott magamra. 326 00:16:57,560 --> 00:17:00,104 -Nem lett herpeszes? -Nem. 327 00:17:00,188 --> 00:17:02,398 Én próbáltam herpesszel megfertőzni a tavat. 328 00:17:04,150 --> 00:17:07,195 Akkor talán neked is kell még egy kis idő. 329 00:17:21,125 --> 00:17:23,002 Kösz, hogy foglaltál nekünk helyet. 330 00:17:23,753 --> 00:17:25,838 Az az öcsédnek van, igaz? 331 00:17:25,922 --> 00:17:27,340 Abszolút. 332 00:17:27,423 --> 00:17:29,675 Mondd, hogy te választottad! Utálja a liliomot. 333 00:17:29,759 --> 00:17:32,386 -Le kell nyugodnod, édesem. -Nem tudok. 334 00:17:32,470 --> 00:17:36,724 Ha Opal veszít, Maria Callast hallgatunk egész nyáron. 335 00:17:36,808 --> 00:17:38,434 Beszélhetnék veled egy percet? 336 00:17:38,518 --> 00:17:39,936 Persze. 337 00:17:40,019 --> 00:17:42,522 Szia! Teesa vagyok, Billie biológiai anyukája. 338 00:17:42,605 --> 00:17:43,815 -Örvendek! -Szia! 339 00:17:43,898 --> 00:17:46,526 Jó választás, Billie szereti a liliomot. 340 00:17:47,276 --> 00:17:48,194 Áruló. 341 00:17:49,612 --> 00:17:53,074 Miért tiltottad meg Billie-nek és Killiannek, hogy találkozzanak? 342 00:17:53,157 --> 00:17:56,661 -Mert mostoha unokatestvérek. -Semmi fura nincs abban, hogy... 343 00:17:56,744 --> 00:17:58,830 Oké, talán egy kicsit fura, 344 00:17:58,913 --> 00:18:01,582 de tudod, milyen kívülállónak lenni. 345 00:18:01,666 --> 00:18:03,876 Mit kérsz azért, hogy megint együtt lóghassanak? 346 00:18:03,960 --> 00:18:07,421 Ne lépj fel ma este, én pedig ejtem a távoltartási végzést. 347 00:18:07,505 --> 00:18:09,882 Nem igazságos, hogy képbe került egy csaló is. 348 00:18:11,008 --> 00:18:12,176 Rendben. 349 00:18:12,260 --> 00:18:13,970 Engem kiiktathatsz, de ha 350 00:18:14,053 --> 00:18:17,557 a gyerekünknek ránk van szüksége, hogy nyerjen, nem vagyunk jó szülők. 351 00:18:22,395 --> 00:18:25,273 Elintéztem, hogy Opal ne veszítsen. 352 00:18:25,356 --> 00:18:27,900 És Justin még azt mondta, pocsék szövetséges vagyok. 353 00:18:29,277 --> 00:18:31,863 Anya attól tart, hogy megölsz majd álmomban, 354 00:18:31,946 --> 00:18:34,323 de te vagy az egyetlen nő a számomra. 355 00:18:34,407 --> 00:18:35,950 De hagyd ki a szövetséges dolgot! 356 00:18:36,033 --> 00:18:38,703 Vagy Opaltól megkapod, hogy villogsz az erkölcseiddel. 357 00:18:39,495 --> 00:18:41,122 "Erkölcsökkel villogás." 358 00:18:44,083 --> 00:18:45,334 Tessék! 359 00:18:45,793 --> 00:18:48,671 -Miért folyik el a sminkem? -Megsütötted az arcod? 360 00:18:48,754 --> 00:18:50,256 -Hogy mi? -Megvan! 361 00:18:50,339 --> 00:18:52,800 -Megsütötted az arcod? -Használj púdert alapozónak. 362 00:18:52,884 --> 00:18:54,969 Nézz meg egy videót róla, kérlek! 363 00:18:56,470 --> 00:18:57,763 Oké. 364 00:19:02,727 --> 00:19:05,521 Nahát, kit hozott a döglött macska! 365 00:19:05,605 --> 00:19:08,858 Ez egy állatkitömős vicc volt. Méghozzá elég rossz. Van jó is? 366 00:19:10,026 --> 00:19:11,694 Menő ing. 367 00:19:12,320 --> 00:19:14,697 Oké, persze. Köszönöm. 368 00:19:15,907 --> 00:19:17,658 Vele van a fasírt? 369 00:19:17,742 --> 00:19:19,744 -De vele ám. -A mindenit! 370 00:19:19,827 --> 00:19:21,120 Egy isten, tudom. 371 00:19:21,621 --> 00:19:24,415 Ugye tudod, hogy a lányom kicsinálja a tiédet, ugye? 372 00:19:24,498 --> 00:19:27,126 -Ezzel a vonattal kizárt. -Vonat? 373 00:19:27,209 --> 00:19:29,587 Sihu-kurva-hu-hu. 374 00:19:41,849 --> 00:19:45,102 TAVI TEHETSÉGKUTATÓ 375 00:19:47,813 --> 00:19:50,650 -Üdv, mindenki! Wayne vagyok. -Én pedig Jayne. 376 00:19:50,733 --> 00:19:54,278 Üdvözlet a csónakház negyvenhetedik 377 00:19:56,072 --> 00:19:58,824 -Tavi Tehetségkutatójában! -Tavi Tehetségkutatójában! 378 00:20:01,869 --> 00:20:05,623 Először is, van saját svéd húsgolyónk. 379 00:20:05,706 --> 00:20:09,335 Készen áll, hogy Ragnarököljön mindenkit a skandi humorral. 380 00:20:09,418 --> 00:20:10,670 Köszöntsük... 381 00:20:10,753 --> 00:20:12,129 -Ulrikát! -IKEA-t! 382 00:20:12,213 --> 00:20:13,923 Ulrika! Ulrika! 383 00:20:14,006 --> 00:20:15,341 Gyerünk! 384 00:20:23,975 --> 00:20:28,604 Azt mondják, a rovarok a jövő ennivalója. 385 00:20:29,480 --> 00:20:31,941 Nem lesz többé disznótoros, csak fejtoros! 386 00:20:35,528 --> 00:20:37,488 Ki szereti az ABBA-t? 387 00:20:41,784 --> 00:20:42,994 Üdv mindenkinek! 388 00:20:56,966 --> 00:20:58,718 Rile-E-Coyote vagyok. 389 00:20:59,885 --> 00:21:01,470 Szia, Riley! 390 00:21:01,554 --> 00:21:05,057 Képzeld, azt mondta a pasim, hogy lapos a seggem. 391 00:21:10,146 --> 00:21:11,188 Szerinted? 392 00:21:11,272 --> 00:21:14,942 Guggolással nem lehet helyrehozni, amit egy kamion csinált. 393 00:21:17,862 --> 00:21:21,907 A következő trükk során eltüntetem a tesóm! 394 00:21:28,956 --> 00:21:31,125 Abra-kadabok! 395 00:21:34,086 --> 00:21:35,588 Itt vagyok, Keri! 396 00:21:42,011 --> 00:21:43,763 Oké, menj! Tudom. 397 00:21:43,846 --> 00:21:45,264 Beszélj hozzájuk! 398 00:21:45,347 --> 00:21:46,599 Keri jól van. 399 00:21:46,682 --> 00:21:48,476 Anya Ativanja mindent megold! 400 00:21:48,559 --> 00:21:49,477 Jól van. 401 00:21:49,560 --> 00:21:52,938 Kedves mindenki, eljött a mindannyiunk által várt pillanat, 402 00:21:53,022 --> 00:21:56,442 szóval nagy tapsot kérek, üdvözöljük a csodálatos Teesát! 403 00:21:56,525 --> 00:21:57,735 És Billie-t. 404 00:21:58,402 --> 00:22:01,614 Ja. Én pedig rumbatökkel fogom kísérni őket. 405 00:22:01,697 --> 00:22:03,449 Nem, nem fogod. 406 00:22:03,532 --> 00:22:06,160 -Nem, nem fogod. -Nem. Egyedül mész, bébi. Gyerünk! 407 00:22:06,243 --> 00:22:07,912 -Sok sikert, Teesa! -Nem, nem! 408 00:22:48,202 --> 00:22:50,704 Figyelj, ahogy a nap kibontakozik 409 00:22:50,788 --> 00:22:53,290 Nézz szembe azzal, amit a jövő tartogat 410 00:22:53,374 --> 00:22:57,461 Próbáld fejed az ég felé tartani 411 00:22:58,420 --> 00:23:01,048 A szeretők megríkatnak 412 00:23:01,132 --> 00:23:03,384 Rajta, ereszd el a félelmeid 413 00:23:03,467 --> 00:23:07,721 Állj fel, légy jelen Ne szégyelld, ha sírsz 414 00:23:07,805 --> 00:23:08,681 Mert 415 00:23:08,764 --> 00:23:13,686 Mert rossznak, merésznek, Bölcsebbnek kell lenned 416 00:23:13,769 --> 00:23:18,983 Keménynek, szilárdnak Erősnek kell lenned 417 00:23:19,066 --> 00:23:23,946 Lazának, nyugodtnak Összeszedettnek kell lenned 418 00:23:24,029 --> 00:23:28,909 Csak azt tudom, csak azt tudom Hogy a szeretet megmenti a világot 419 00:23:28,993 --> 00:23:31,704 Becsüld meg, amit anyád mondott 420 00:23:31,787 --> 00:23:34,123 Olvasd a könyveket Amiket apád olvasott 421 00:23:34,206 --> 00:23:38,544 Oldd meg a rejtvényeket A saját tempódban 422 00:23:39,378 --> 00:23:41,797 Egyeseknek több pénze van, mint neked 423 00:23:41,881 --> 00:23:44,091 Másoknak más a véleményük 424 00:23:44,175 --> 00:23:48,179 De istenem 425 00:23:49,722 --> 00:23:52,099 Az idő nem kérdez 426 00:23:52,183 --> 00:23:54,643 Megy tovább nélküled 427 00:23:54,727 --> 00:23:58,772 Hátrahagy, ha nem bírod a tempót 428 00:23:59,732 --> 00:24:04,737 A világ csak forog Nem tudod leállítani, hiába is próbálnád 429 00:24:04,904 --> 00:24:09,074 A legjobb, hogy a veszély Az arcodba leselkedik 430 00:24:15,206 --> 00:24:20,628 Mert rossznak, merésznek Bölcsebbnek kell lenned 431 00:24:20,711 --> 00:24:25,299 Keménynek, szilárdnak Erősnek kell lenned 432 00:24:25,382 --> 00:24:30,804 Lazának, nyugodtnak Összeszedettnek kell lenned 433 00:24:30,888 --> 00:24:35,893 Csak azt tudom, csak azt tudom Hogy a szeretet megmenti a világot 434 00:24:35,976 --> 00:24:40,898 Csak azt tudom, csak azt tudom Hogy a szeretet megmenti a világot 435 00:24:46,320 --> 00:24:47,613 Remek volt! 436 00:24:52,826 --> 00:24:55,162 Nahát, nahát! Ki az a Dua? 437 00:24:55,246 --> 00:24:56,830 Hol van Miley? 438 00:24:56,914 --> 00:24:58,499 -Hihetetlen vo... -Nem. 439 00:24:58,582 --> 00:25:01,085 Oké, több idő kell. Megértem. 440 00:25:01,168 --> 00:25:03,170 -Semmi gond. -Ne. Állj le! 441 00:25:06,966 --> 00:25:09,343 -Hali! -Menj! Maisyvel megoldottuk. 442 00:25:13,681 --> 00:25:15,516 Csodálatos voltál. 443 00:25:18,269 --> 00:25:21,272 Köszönöm. Gyönyörű. 444 00:25:21,355 --> 00:25:25,109 Tudom, hogy nem örültél, hogy a tóhoz kellett jönnöd, 445 00:25:25,192 --> 00:25:28,195 de Bella sem örült, hogy Forksba kell mennie. 446 00:25:28,279 --> 00:25:29,697 "Bella"? 447 00:25:29,780 --> 00:25:31,365 -Mint az Alkonyatban? -Igen. 448 00:25:31,448 --> 00:25:33,033 Megtalálta az igaz szerelmet. 449 00:25:33,117 --> 00:25:35,411 Igen, vámpír-gyerekmenyasszony lett. 450 00:25:36,412 --> 00:25:40,666 Csak az első... négyet olvastam. 451 00:25:41,750 --> 00:25:43,669 Mindet elolvastam. 452 00:25:47,047 --> 00:25:49,091 Nem láttad Opalt? Nem találjuk. 453 00:25:49,174 --> 00:25:51,844 -Talán megijedt. -Opal nem szokott megijedni. 454 00:25:51,927 --> 00:25:53,721 Már két hete próbált. 455 00:25:53,804 --> 00:25:56,557 -Olive nem fogja tartani a függönyt. -Tudom, hol van. 456 00:25:56,640 --> 00:25:59,852 -Hol? -Lizát játszik a csónakházban. 457 00:25:59,935 --> 00:26:01,312 Menjünk! 458 00:26:01,395 --> 00:26:05,441 Opalnak több kell egy szövetségesnél. Közösségre van szüksége, oké? Hozd rendbe! 459 00:26:05,524 --> 00:26:08,152 Ne gesztikulálj itt nekem! 460 00:26:08,235 --> 00:26:11,196 Oké, akkor gesztikulálok, amikor... 461 00:26:11,280 --> 00:26:13,449 Látod, hogy beszél velem? 462 00:26:30,716 --> 00:26:32,551 Ez egy privát próba. 463 00:26:32,634 --> 00:26:34,261 Nagy kár. 464 00:26:34,345 --> 00:26:36,972 Mert ez a vonat premiert érdemel. 465 00:26:37,973 --> 00:26:40,517 Nyugi. Keverék. 466 00:26:41,352 --> 00:26:42,644 Szóval... 467 00:26:42,728 --> 00:26:47,358 Mi történt ma este? Nem jött az ihlet? 468 00:26:47,441 --> 00:26:50,402 Mindenki egy akusztikus duettre gerjedt. 469 00:26:50,486 --> 00:26:52,613 A Tó még nem áll készen a Mulan Rouge-ra. 470 00:26:52,696 --> 00:26:55,616 Jobban készen állnak, mint gyerekkoromban. 471 00:26:55,699 --> 00:26:59,453 Ha még egyszer végig kell hallgatnom egy öreg meleg panaszait... 472 00:26:59,536 --> 00:27:03,415 "Öreg meleg"? Épp, hogy betöltöttem a 35-öt! 473 00:27:06,126 --> 00:27:07,378 Oké. 474 00:27:07,461 --> 00:27:10,672 Igen, talán az idősebbek kicsit irigyek arra, 475 00:27:10,756 --> 00:27:14,510 hogy ti már öltözhettek így, mi pedig még könyvtárakban rejtőztünk anno. 476 00:27:15,719 --> 00:27:18,389 Egyszer tetherballozás elől bújtam el, 477 00:27:18,472 --> 00:27:20,682 és a szamurájok kódexéről olvastam, 478 00:27:20,766 --> 00:27:24,061 és arról, hogyan uralják a szamurájok az érzéseiket. 479 00:27:24,144 --> 00:27:28,065 És emlékszem, arra gondoltam, ha rájönnék, hogy kell csinálni, 480 00:27:28,148 --> 00:27:31,235 senki sem látná, mennyire megijeszt, hogy más vagyok. 481 00:27:31,318 --> 00:27:34,905 Az internalizált homofóbiád kulturális formát öltött. 482 00:27:34,988 --> 00:27:36,031 Szép. 483 00:27:36,115 --> 00:27:39,993 Igen, Párizs lángokban. Mindent ellopunk. 484 00:27:40,077 --> 00:27:41,954 Nem féltem. 485 00:27:42,037 --> 00:27:43,997 Billie megérdemelte a győzelmet. 486 00:27:44,081 --> 00:27:47,751 Én azért nyertem volna, mert tízéves vagyok. Engem ne szánjon senki. 487 00:27:47,835 --> 00:27:49,503 Ne is, igazad van. 488 00:27:51,255 --> 00:27:54,216 Derrick nagypapa is Billie győzelmét akarta volna. 489 00:27:54,299 --> 00:27:56,385 Soha nem találkozott vele. 490 00:28:00,097 --> 00:28:01,432 Ez... 491 00:28:03,058 --> 00:28:07,271 Ez egy nagyon nagy, nagyon nem tízévesekre jellemző dolog, amit tettél. 492 00:28:09,898 --> 00:28:11,483 Hiányzik neked? 493 00:28:12,401 --> 00:28:13,902 Néha. 494 00:28:17,072 --> 00:28:18,073 Igen. 495 00:28:20,284 --> 00:28:21,243 Nekem is. 496 00:28:22,411 --> 00:28:25,247 Mindig hagyta, hogy megdolgozzam az arcát. 497 00:28:25,330 --> 00:28:28,292 -Apa hagyta, hogy megüsd? -Nem, sminket csináltam neki. 498 00:28:28,375 --> 00:28:30,335 Biztos, hogy 35 éves vagy? 499 00:28:35,340 --> 00:28:39,678 Úgy hangzik, a legjobb oldalát hoztad elő. 500 00:28:41,221 --> 00:28:43,557 Még ha nem is vagyok az igazi unokája. 501 00:28:43,640 --> 00:28:46,935 Nem, nem. Elölről kell kezdened, Nicole. 502 00:28:47,019 --> 00:28:50,439 Billie biológiai apja vagyok, de nem az igazi apja. 503 00:28:51,148 --> 00:28:52,900 Van elég hely mindkettőnek. 504 00:28:54,985 --> 00:28:58,030 Derrick nagypapa mindig azt mondta, hogy rád emlékeztetem. 505 00:28:58,989 --> 00:29:00,574 De én nem látom. 506 00:29:00,657 --> 00:29:02,993 Nem ismered Cocteau-t és a színeket sem. 507 00:29:04,369 --> 00:29:06,455 Akkora nyomi vagy. 508 00:29:07,664 --> 00:29:10,334 Nyomd le még egyszer, hadd lássam! 509 00:29:10,417 --> 00:29:12,377 Csak a műsor fele van meg. 510 00:29:12,461 --> 00:29:13,795 Jól van. 511 00:29:23,388 --> 00:29:25,265 El kell menned? 512 00:29:25,349 --> 00:29:27,100 Rendben leszel. 513 00:29:27,184 --> 00:29:30,854 Megtanultál kenuzni, szikláról ugrani, 514 00:29:30,938 --> 00:29:33,440 és egyedül megnyerted a tehetségkutatót. 515 00:29:33,524 --> 00:29:36,318 Mert szó szerint egyedül hagytál a színpadon. 516 00:29:36,401 --> 00:29:39,488 Justinnal ki kell találnotok, hogyan tovább. 517 00:29:41,281 --> 00:29:44,743 Nem hagyhatsz vele egyedül egész nyárra! 518 00:29:45,494 --> 00:29:48,747 Mindketten nehezen engedtek el dolgokat. 519 00:29:48,830 --> 00:29:52,292 De ha te el tudsz engedni dolgokat, neki is menni fog. 520 00:29:52,376 --> 00:29:55,128 Szerintem ideje, hogy hagyd itt aludni. 521 00:29:55,212 --> 00:29:56,797 Mondj egy jó okot! 522 00:30:02,886 --> 00:30:04,179 Terhes vagy? 523 00:30:06,765 --> 00:30:09,810 Szóval, amikor tizenhat év múlva 524 00:30:09,893 --> 00:30:14,022 ő itt feléd szalad valami hülyeség miatt, amit tettem, 525 00:30:14,106 --> 00:30:17,234 remélem, úgy fogsz értem harcolni, ahogy én harcolok most érted. 526 00:30:17,317 --> 00:30:20,571 -Ezért jöttél. -Személyesen akartam elmondani. 527 00:30:20,654 --> 00:30:24,658 És remélem, hogy te is az élete része akarsz majd lenni, 528 00:30:24,741 --> 00:30:28,495 legalább annyira, amennyire Justin a te életed része akar lenni. 529 00:30:42,342 --> 00:30:44,219 -Szia! -Szia! 530 00:30:46,346 --> 00:30:50,350 -Akkor nem lógunk, mi? -Majd legközelebb. Megígérem. 531 00:30:53,854 --> 00:30:55,147 Elmondtad neki? 532 00:30:56,356 --> 00:30:59,359 Kérlek... Hol tartasz, négy hónapnál? 533 00:30:59,443 --> 00:31:01,361 Honnan tudtad? 534 00:31:01,445 --> 00:31:03,322 Eggyel nagyobb melltartót hordasz, 535 00:31:03,405 --> 00:31:05,407 csak maxi ruhákat csomagoltál el, 536 00:31:05,490 --> 00:31:09,202 és megint bébipattanások vannak a seggeden. 537 00:31:09,953 --> 00:31:13,707 Ez, meg az, hogy egyáltalán nem kokóztál, mióta itt vagy. 538 00:31:14,833 --> 00:31:17,085 -Állj le! -Gyere ide! 539 00:31:21,214 --> 00:31:22,341 Vigyázz rá! 540 00:31:24,301 --> 00:31:28,472 -Próbálok. Esküszöm. Nagyon próbálok. -Tudom, tudom. 541 00:31:30,182 --> 00:31:32,100 Szóval, ki az apa? 542 00:31:33,143 --> 00:31:34,645 Sangria meglepetés. 543 00:31:38,357 --> 00:31:40,067 De... 544 00:31:40,150 --> 00:31:43,362 Majd kitaláljuk. Kedvelnéd. 545 00:31:43,445 --> 00:31:45,781 Igen? 546 00:31:45,864 --> 00:31:47,783 Jól van. 547 00:31:47,866 --> 00:31:49,368 Nem meleg, ugye? 548 00:31:49,451 --> 00:31:53,330 Mert te vagy az egyetlen nő, akivel szexeltem, és ez nagy dolog. 549 00:31:53,413 --> 00:31:55,707 Elég legyen! Te vagy az egyetlenem. 550 00:31:56,875 --> 00:31:58,335 Tudom, hogy az vagyok. 551 00:32:22,943 --> 00:32:24,486 Bejöhetek? 552 00:32:37,874 --> 00:32:41,628 -Szóval nagy híreket kaptál, mi? -Igen. 553 00:32:41,712 --> 00:32:44,756 -Igen. -Nővér leszek. 554 00:32:46,508 --> 00:32:48,009 Olyan király. 555 00:32:53,181 --> 00:32:55,058 Tudod, nem baj, ha nem az. 556 00:32:56,935 --> 00:32:59,479 Nem, alig várom, hogy elmondjam anyának és apának. 557 00:33:01,815 --> 00:33:04,359 Teesa olyan jó anya lesz. 558 00:33:13,493 --> 00:33:16,621 Ez volt a nap, amikor odaadtunk Olivernek és Naominak. 559 00:33:20,292 --> 00:33:21,793 Nagyon nehéz nap volt. 560 00:33:24,504 --> 00:33:27,174 De egyben nagyon boldog is. 561 00:34:43,625 --> 00:34:45,627 A feliratot fordította: Richard 562 00:34:45,710 --> 00:34:47,712 kreatív supervisor Kohl János