1 00:00:12,556 --> 00:00:13,599 Aku datang! 2 00:00:14,349 --> 00:00:15,184 Ya Tuhan! 3 00:00:16,018 --> 00:00:17,394 Dasar berisik. 4 00:00:19,438 --> 00:00:22,065 Mereka teman bersarang yang hebat, bukan? 5 00:00:22,149 --> 00:00:24,735 Sven mengompol dan Lars menggosok paruhnya. 6 00:00:24,818 --> 00:00:27,446 Bukan teman tidur yang aku inginkan. 7 00:00:27,529 --> 00:00:29,490 Sven dan Lars betina. 8 00:00:29,573 --> 00:00:32,743 Ulrika, terima kasih telah mengizinkanku tidur di sini. 9 00:00:32,826 --> 00:00:35,496 Billie akan segera mengizinkanku masuk ke pondok. 10 00:00:35,579 --> 00:00:36,538 Mungkin. 11 00:00:36,622 --> 00:00:39,249 Kau boleh menumpang sampai bulan purnama berikut. 12 00:00:39,333 --> 00:00:40,959 Nanti aku cenderung primordial. 13 00:00:41,043 --> 00:00:44,254 -Maksudmu primitif? -Saat makan peyote, aku menjadi purba. 14 00:00:44,338 --> 00:00:45,506 Astaga. 15 00:00:47,466 --> 00:00:50,052 Jika kau akan tinggal, lebih baik ikut membantu. 16 00:00:50,135 --> 00:00:53,764 Aku butuh orang untuk pasang dekorasi ajang bakat. 17 00:00:53,847 --> 00:00:55,474 Apa karena aku gay? 18 00:00:55,557 --> 00:00:59,061 Tidak, karena keluargamu membencimu, jadi, waktumu luang. 19 00:01:01,605 --> 00:01:03,816 Mari makan peyote denganku. 20 00:01:03,899 --> 00:01:06,443 Mungkin membantu rasa benci dirimu. 21 00:01:07,277 --> 00:01:10,656 -Kudengar ada efek buang air di celana. -Aku punya ember ekstra. 22 00:01:12,950 --> 00:01:14,660 Aku akan pulang sekarang. 23 00:01:14,743 --> 00:01:15,702 Baik. 24 00:01:37,307 --> 00:01:39,351 Ya ampun... 25 00:01:39,434 --> 00:01:42,604 Di sini suram, jadi, kami meriahkan sedikit. 26 00:01:42,688 --> 00:01:44,565 Kalian tak minta kubantu? 27 00:01:44,648 --> 00:01:45,899 Aku suka menghias. 28 00:01:45,983 --> 00:01:47,442 Aku ini gay. 29 00:01:48,151 --> 00:01:49,069 Apa-apaan... 30 00:01:50,404 --> 00:01:54,241 Apa yang dilakukan bahaya keamanan indah ini di sini? 31 00:01:54,324 --> 00:01:56,577 Kami temukan saat mendaki kemarin. 32 00:01:57,369 --> 00:01:59,371 Ayo, sudah telat bertemu Riley. 33 00:01:59,454 --> 00:02:01,582 Kalian ke tempat Riley? 34 00:02:01,665 --> 00:02:04,626 Dia menunjukkan serial Investigasi Hewan Ditabrak. 35 00:02:04,710 --> 00:02:06,753 Tahun ini dia tangani Miami. 36 00:02:06,837 --> 00:02:08,672 Itu yang paling bagus. 37 00:02:09,590 --> 00:02:11,258 Ini makin buruk saja. 38 00:02:11,341 --> 00:02:14,845 -Justin tak bisa ikut? -Riley dan Justin punya sejarah. 39 00:02:14,928 --> 00:02:18,098 Sejarah "aku tak pernah ingin melihatmu lagi." 40 00:02:18,891 --> 00:02:20,475 Kau tahu? Tak masalah. 41 00:02:20,559 --> 00:02:23,353 Kurasa tak akan masalah. Aku akan ganti pakaian. 42 00:02:23,437 --> 00:02:25,731 Semua berhak dapat kesempatan kedua. 43 00:02:25,814 --> 00:02:27,274 Ini hanya untuk undangan. 44 00:02:29,109 --> 00:02:30,110 Baik. 45 00:02:30,903 --> 00:02:33,614 Ya, paham, Sis. 46 00:02:34,656 --> 00:02:37,367 Maaf. Itu budaya kalian. Kami curi segalanya. 47 00:02:37,659 --> 00:02:38,619 Astaga. 48 00:02:39,328 --> 00:02:40,162 Billie... 49 00:02:41,705 --> 00:02:44,166 Beri dia lebih banyak waktu. 50 00:02:44,249 --> 00:02:46,209 Ibu kandung bisa tangani, ya? 51 00:02:46,293 --> 00:02:48,629 -Kapan kita akan bercengkerama? -Segera. 52 00:02:49,129 --> 00:02:50,255 Segera. 53 00:02:50,339 --> 00:02:53,008 Baik. Karena kau teman karibku dahulu. 54 00:02:58,639 --> 00:03:00,182 Aku minum itu. 55 00:03:01,934 --> 00:03:02,935 Aku. 56 00:03:03,018 --> 00:03:05,354 Kita sungguh ke pameran bangkai tertabrak? 57 00:03:05,437 --> 00:03:07,356 Aku hanya main-main dengan Justin. 58 00:03:07,439 --> 00:03:10,067 Berapa lama kau akan memusuhinya? 59 00:03:10,150 --> 00:03:13,028 Dia menelantarkanku dengan Gwyneth tiruan, 60 00:03:13,111 --> 00:03:15,155 dengan bau ikan herpes. 61 00:03:15,238 --> 00:03:16,740 Jadi, selamanya? 62 00:03:17,699 --> 00:03:21,203 Tak ada salahnya berbesar hati saja, Sayang. 63 00:03:21,286 --> 00:03:24,915 -Aku tahu memaafkan itu mahal... -Juga, Justin tak punya uang. 64 00:03:26,416 --> 00:03:29,044 Kalau begitu, aku akan lama di sini. 65 00:03:35,634 --> 00:03:38,053 Aku lupa betapa indahnya tempat ini. 66 00:03:38,971 --> 00:03:40,222 Ya. 67 00:03:40,305 --> 00:03:44,476 Jadi, bisakah aku bertemu lelaki yang memikatmu musim panas ini? 68 00:03:44,559 --> 00:03:46,269 Ya, mungkin dari jauh. 69 00:03:47,896 --> 00:03:50,816 Maisy bilang kami tak boleh bertemu lagi. 70 00:03:50,899 --> 00:03:54,194 Dia pikir aku mengeluarkan sisi buruk Killian. 71 00:03:54,277 --> 00:03:55,988 Kau bisa pilih gebetan, 72 00:03:56,071 --> 00:03:58,156 tak bisa pilih orang tua gebetan. 73 00:03:59,032 --> 00:04:00,117 Ayo. 74 00:04:05,455 --> 00:04:08,959 DANAU 75 00:04:13,338 --> 00:04:16,383 Kenapa cahaya selalu terlihat bagus pada mereka? 76 00:04:17,092 --> 00:04:18,176 Sial. 77 00:04:21,680 --> 00:04:24,349 Hai, Teman-teman! Billie tak ada. 78 00:04:24,433 --> 00:04:27,686 Jika dia lupa telepon kami, artinya Teesa sudah tiba. 79 00:04:27,769 --> 00:04:29,563 Kalian tahu dia akan datang? 80 00:04:29,646 --> 00:04:33,025 Dia ingin melihat Billie, jadi, kami bilang dia bersamamu. 81 00:04:33,108 --> 00:04:36,028 Kami kirim pesan, tetapi layanan seluler di Siprus... 82 00:04:36,111 --> 00:04:37,654 Apa kabar Teesa? 83 00:04:37,738 --> 00:04:40,073 Baik! 84 00:04:40,157 --> 00:04:42,617 Sangat baik. Mereka sangat baik. 85 00:04:42,701 --> 00:04:44,453 Bersenang-senang bersama. 86 00:04:44,536 --> 00:04:47,956 Menghias, mendaki, melihat seni setempat... 87 00:04:48,040 --> 00:04:49,916 Jadi, masalahnya rasa cemburu. 88 00:04:50,000 --> 00:04:52,169 Dia sahabatku lebih dahulu! 89 00:04:52,252 --> 00:04:54,671 Kami merasa begitu saat mereka ke Coachella. 90 00:04:54,796 --> 00:04:56,048 Juga Paris! 91 00:04:56,131 --> 00:04:57,841 Dan... 92 00:04:58,091 --> 00:05:01,428 -Hubungan mereka tampak sangat mudah. -Memang begitu. 93 00:05:01,511 --> 00:05:04,848 Billie dibesarkan dua orang dewasa yang sehat secara emosional 94 00:05:04,931 --> 00:05:06,767 dan Teesa sangat intuitif. 95 00:05:06,850 --> 00:05:11,229 Sedangkan kau memanfaatkan humor untuk menutupi rasa tak berharga mendalam. 96 00:05:11,313 --> 00:05:13,607 Aku tak merasa lebih baik. 97 00:05:13,690 --> 00:05:16,610 Butuh terapi kognitif selama bertahun-tahun. Minimal. 98 00:05:18,111 --> 00:05:20,781 Baiklah, kita rencanakan sesi lain? 99 00:05:22,407 --> 00:05:23,617 Teman-teman? 100 00:05:23,700 --> 00:05:26,244 Sial. Kalian membeku. 101 00:05:27,412 --> 00:05:29,748 Aku bisa melihatmu bergerak. 102 00:05:31,249 --> 00:05:34,920 Jadi, jika ada yang tenggelam, apa yang kami lakukan? 103 00:05:35,003 --> 00:05:36,755 Selamatkan mereka. 104 00:05:36,838 --> 00:05:39,800 Kami semua? Atau hanya orang yang lihat? 105 00:05:39,966 --> 00:05:41,760 Tunggu, bagaimana dengan hiu? 106 00:05:43,345 --> 00:05:47,224 -Kurasa... -Hanya... Tidak, aku tak akan masuk air. 107 00:05:50,519 --> 00:05:52,187 Apa itu lelakimu? 108 00:05:52,270 --> 00:05:53,688 Dia tampan! 109 00:05:54,856 --> 00:05:57,901 -Mengakibatkan narkolepsi. -Apa? 110 00:05:59,611 --> 00:06:01,071 Ya Tuhan. 111 00:06:01,738 --> 00:06:03,740 Teesa! Kau kembali! 112 00:06:03,824 --> 00:06:05,200 -Teesa! -Hai. 113 00:06:05,283 --> 00:06:06,743 Pertama Justin, lalu Billie. 114 00:06:06,827 --> 00:06:09,621 Seluruh keluarga aneh ini kini kembali bersama! 115 00:06:09,704 --> 00:06:11,957 Hei. Kau akan bernyanyi di ajang bakat? 116 00:06:12,040 --> 00:06:14,960 Aku bisa menjadi vokal latar untukmu dan Justin. 117 00:06:15,043 --> 00:06:16,878 Tepatnya marakas latar. 118 00:06:16,962 --> 00:06:21,174 Benar. Ya! Aku masih simpan. Jadi, aku... Teesa, maksudku... 119 00:06:21,258 --> 00:06:24,469 Pokoknya, aku paham ritme. Jangkauan vokalku meningkat. 120 00:06:24,553 --> 00:06:26,972 Aku yakin kini suaraku halus. 121 00:06:27,055 --> 00:06:28,640 Jika kau butuh bantuan... 122 00:06:28,723 --> 00:06:31,685 Billie dan aku akan tampil bersama. 123 00:06:31,768 --> 00:06:33,353 -Ya. -Benarkah? 124 00:06:33,436 --> 00:06:37,149 Kami mau tampil bersama anak-anak kami, kini punya empat putri, 125 00:06:37,232 --> 00:06:40,527 tetapi Waynikins dan aku membawakan acara tiap tahun. 126 00:06:40,610 --> 00:06:42,320 Semoga ada sisa tempat. 127 00:06:42,404 --> 00:06:44,865 Lembar pendaftaran sudah lama ada. 128 00:06:44,948 --> 00:06:47,159 -Sebaiknya kita bergegas. -Ya! 129 00:06:47,242 --> 00:06:48,702 -Sampai jumpa di acara! -Ya. 130 00:06:48,785 --> 00:06:51,121 -Baik, dah! -Kita akan bernyanyi? 131 00:06:51,204 --> 00:06:53,748 Acaranya malam ini, tak ada waktu berlatih. 132 00:06:53,832 --> 00:06:55,375 Tak perlu. Percaya kepadaku. 133 00:06:55,458 --> 00:06:59,212 Begitu kau buka mulut, akan menjadi hal terakhir yang diingat. 134 00:06:59,296 --> 00:07:01,339 Bahkan Wayne. Ayo. 135 00:07:01,423 --> 00:07:04,342 AJANG BAKAT DAFTARLAH 136 00:07:05,719 --> 00:07:07,762 Sayang! Aku mundur! 137 00:07:07,846 --> 00:07:09,556 -Aku tak tahan lagi. -Tidak. 138 00:07:09,639 --> 00:07:11,308 Kau harus kembali. 139 00:07:11,391 --> 00:07:14,477 Kesepakatannya ajang bakat agar batal bunuh Opal. 140 00:07:14,561 --> 00:07:15,645 Kau bisa lakukan ini. 141 00:07:15,729 --> 00:07:18,356 Kau membodohi Terry "Gunung" McGinnis. 142 00:07:18,440 --> 00:07:19,941 Ya, aku bisa. 143 00:07:20,025 --> 00:07:22,277 Ayah! Di mana air kelapaku? 144 00:07:22,360 --> 00:07:24,863 Tidak! Aku sudah dijatuhkan anak usia sepuluh. 145 00:07:24,946 --> 00:07:26,907 Aku akan menebusnya. Janji. 146 00:07:27,699 --> 00:07:31,536 -Tak ada yang perlu dikhawatirkan. -Ya, tidak. 147 00:07:31,620 --> 00:07:32,954 Billie. 148 00:07:33,038 --> 00:07:35,790 Teesa! Kejutan menyenangkan. 149 00:07:36,374 --> 00:07:38,293 Senang melihatmu juga, Mimsie. 150 00:07:39,085 --> 00:07:41,087 Maisy. Mimsie adalah ibuku. 151 00:07:41,671 --> 00:07:43,465 Mimsie, Maisy, sama saja. 152 00:07:43,548 --> 00:07:46,051 -Ya, terdengar sama. -Ya. 153 00:07:46,843 --> 00:07:50,388 -Kau tampil di ajang bakat? -Ya. Dengan Billie. 154 00:07:50,472 --> 00:07:52,724 Kini waktu luangnya jauh lebih banyak. 155 00:07:52,807 --> 00:07:55,852 Aku tahu. Itu berat bagi semua orang. 156 00:07:55,936 --> 00:08:00,482 Terkadang menetapkan batasan membantu membuat pilihan lebih baik. 157 00:08:00,565 --> 00:08:02,317 Tiap orang tua punya gaya sendiri. 158 00:08:03,193 --> 00:08:05,487 Opal kecilku juga tampil. 159 00:08:05,570 --> 00:08:07,656 Dia akan menari. 160 00:08:07,739 --> 00:08:10,158 Dia sangat mandiri. Punya hak sama. 161 00:08:10,242 --> 00:08:13,203 Senang sekali melihatmu, Maisy. 162 00:08:18,083 --> 00:08:19,668 Aku kehilangan cairan. 163 00:08:19,751 --> 00:08:23,630 -Siapa itu? -Teesa. Ibu kandung Billie. 164 00:08:23,713 --> 00:08:28,093 Dia akan tampil di ajang bakat dengan Billie. 165 00:08:28,176 --> 00:08:30,553 Aku tahu kau berharap menang tahun ini... 166 00:08:30,637 --> 00:08:32,597 Simpan simpatimu untuk juara dua. 167 00:08:32,681 --> 00:08:34,683 Billie bukan tandingan Mulan Rouge. 168 00:08:36,851 --> 00:08:38,478 Itu baru anakku! 169 00:08:47,821 --> 00:08:50,156 Hei! Hai! 170 00:08:51,491 --> 00:08:54,327 Aku pergi ke tempat Riley, tetapi tak ada orang. 171 00:08:54,411 --> 00:08:55,996 Sebab kami ke sini. 172 00:08:56,079 --> 00:08:59,207 Baik, aku mendayung menyeberangi danau sia-sia. 173 00:08:59,291 --> 00:09:01,793 Tebak siapa yang daftar untuk ajang bakat? 174 00:09:01,876 --> 00:09:03,670 Kau serius? 175 00:09:03,753 --> 00:09:07,090 Kita bertiga bernyanyi! Kita akan seperti Supremes, 176 00:09:07,173 --> 00:09:09,384 TLC, Destiny's Child... Tidak. Maaf. 177 00:09:09,467 --> 00:09:11,428 Budaya kalian. Kami curi semua. 178 00:09:11,511 --> 00:09:13,513 Hanya Teesa dan aku yang bernyanyi. 179 00:09:13,596 --> 00:09:15,932 Kami akan ambil gitarnya dan berlatih. 180 00:09:16,850 --> 00:09:19,352 Baik. Mungkin aku bisa ke belakang panggung. 181 00:09:19,519 --> 00:09:22,814 Lihat kalian berlatih. Jadi klub pribadi kalian. 182 00:09:22,897 --> 00:09:25,191 Bukankah kau bantu Ulrika urus dekorasi? 183 00:09:25,275 --> 00:09:26,943 Jangan telantarkan dia juga. 184 00:09:27,027 --> 00:09:29,404 Aku tahu kau coba beri contoh baik. 185 00:09:30,238 --> 00:09:31,531 Beri waktu lebih. 186 00:09:32,198 --> 00:09:33,867 Aku memberi contoh baik! 187 00:09:34,534 --> 00:09:38,038 Sungguh! Kuajari dia mendayung! 188 00:09:39,706 --> 00:09:41,249 Aku yang melakukan itu. 189 00:09:41,958 --> 00:09:43,168 Aku. 190 00:09:44,002 --> 00:09:45,503 Lima, enam, tujuh, delapan, 191 00:09:45,587 --> 00:09:49,424 dan satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, putar. 192 00:09:49,507 --> 00:09:53,636 Dua, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan. 193 00:09:53,720 --> 00:09:57,557 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, tendang! 194 00:09:57,640 --> 00:10:01,353 Dua, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan. 195 00:10:01,436 --> 00:10:05,774 Geser, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, kipas! 196 00:10:05,857 --> 00:10:07,525 Bagus... 197 00:10:07,609 --> 00:10:09,903 -Bagus, Sayang. -Bagus? 198 00:10:10,820 --> 00:10:14,366 Aku memberimu realitas dinasti Paris-Sui abad ke-19 yang genit. 199 00:10:14,991 --> 00:10:17,327 Aku hanya punya satu saran kecil. 200 00:10:17,410 --> 00:10:19,162 Saat latihan, kelamin dibiarkan. 201 00:10:19,245 --> 00:10:21,748 Koreografinya harus sedikit diubah. 202 00:10:21,831 --> 00:10:23,083 Keluarkan Disney-nya. 203 00:10:23,166 --> 00:10:25,668 Tambahkan Mulan, kurangi Rouge. 204 00:10:25,752 --> 00:10:27,587 Kenapa kau mengatur nada seniku? 205 00:10:28,838 --> 00:10:33,593 Karena terlalu vulgar untuk anak kelas 5 SD. 206 00:10:33,676 --> 00:10:36,930 Kebanyakan pekerja seks abad ke-19 meninggal pada usia 20. 207 00:10:37,013 --> 00:10:39,182 -Aku sudah setengah baya. -Sayang... 208 00:10:39,265 --> 00:10:42,435 ajang bakat hanya butuh trik kartu dan sandiwara bodoh. 209 00:10:42,519 --> 00:10:44,687 Bukan tarian erotis siswa kelas lima. 210 00:10:44,771 --> 00:10:46,439 Sebenarnya, drag kini semua umur. 211 00:10:46,523 --> 00:10:50,527 Berkat RuPaul, mengubah peran gender menjadi kesenangan keluarga sehat. 212 00:10:50,610 --> 00:10:51,820 Akhirnya. 213 00:10:51,903 --> 00:10:53,947 -Ada yang mengerti. -Terima kasih. 214 00:10:54,030 --> 00:10:56,366 Kau bisa lakukan itu di tempat lain? 215 00:10:56,449 --> 00:10:58,118 Tidak, Justin harus tinggal. 216 00:10:58,201 --> 00:11:00,745 Untuk dapat pandangan masyarakat. 217 00:11:01,538 --> 00:11:04,874 Tak ada sekutu lebih besar selain ibumu 218 00:11:04,958 --> 00:11:07,669 yang menonton It's A Sin bersamamu. Dua kali. 219 00:11:07,752 --> 00:11:09,045 Maafkan aku. 220 00:11:09,129 --> 00:11:13,049 L-GAY-BTQIA-Plus... 221 00:11:14,551 --> 00:11:15,760 Hidupku untuk menari. 222 00:11:15,844 --> 00:11:17,387 -Dia tinggal. -Untuk memikat. 223 00:11:19,431 --> 00:11:22,058 -Baik. Kita mulai dari awal? -Ya! 224 00:11:22,142 --> 00:11:24,978 -Aku di mana? -Duduk di sana dan diam. 225 00:11:33,111 --> 00:11:34,571 Ya? Giliranmu. 226 00:11:34,654 --> 00:11:38,491 -Tak mungkin aku bisa menyaingi. -Jangan ambil pusing. 227 00:11:38,575 --> 00:11:40,535 Kita menyanyikan ini sampai Coachella. 228 00:11:40,618 --> 00:11:43,371 Hanya kita! Ini di depan penonton. 229 00:11:43,455 --> 00:11:46,458 Itu sebabnya berlatih. Setengah jam lagi. 230 00:11:46,541 --> 00:11:48,001 Waktunya tak cukup. 231 00:11:48,084 --> 00:11:51,588 Jika kupaksa, bisa kena masalah pita atau kehilangan suara. 232 00:11:51,671 --> 00:11:55,467 Kau sungguh ingin membungkamku, padahal kita harus saling dukung? 233 00:11:55,550 --> 00:11:56,801 Kau akan baik saja. 234 00:11:56,885 --> 00:11:58,970 Kau punya gen menyanyi ibu kandungmu. 235 00:11:59,053 --> 00:12:01,848 Yang berarti aku juga punya gen Justin yang kacau. 236 00:12:01,931 --> 00:12:05,268 Mari lihat apa ada ruang di rumah kapal untuk berlatih? 237 00:12:05,351 --> 00:12:08,021 -Di sana lebih privat... -Justin ada di sana. 238 00:12:08,104 --> 00:12:10,899 Maaf, kau gila jika berpikir aku akan tampil 239 00:12:10,982 --> 00:12:12,817 padahal DNA-ku 50% boneka histeris. 240 00:12:12,901 --> 00:12:17,113 Aku senang bisa hidup, tetapi kenapa kau punya anak dengannya? 241 00:12:17,197 --> 00:12:18,448 Baik, Tukang Merengut! 242 00:12:18,531 --> 00:12:21,910 Kau sudah cukup lama mengeluh. Ayo. 243 00:12:22,660 --> 00:12:23,620 Ayo. 244 00:12:24,037 --> 00:12:26,080 Masih ada beberapa menit, 245 00:12:26,164 --> 00:12:29,876 kupikir mungkin bisa lebih 246 00:12:29,959 --> 00:12:33,463 tersenyum, berputar, meluncur, menjilat kipas. 247 00:12:34,088 --> 00:12:35,548 Tidak. 248 00:12:35,632 --> 00:12:37,926 Bayanganku lebih pirouette rapi, 249 00:12:38,009 --> 00:12:39,844 bukan goyangan panggul. 250 00:12:41,346 --> 00:12:43,973 Ya, hanya kurang banyak drama. 251 00:12:44,057 --> 00:12:47,227 Alih-alih menjilat kipas, bisa lakukan gerakan bergoyang 252 00:12:47,310 --> 00:12:50,313 dan tendangan bola berubah, dan Motown, Motown. 253 00:12:50,396 --> 00:12:52,941 -Aku menandai. -Tidak, kau mengeksploitasi. 254 00:12:53,024 --> 00:12:55,985 Aku mendidik, asal tahu saja. 255 00:12:56,069 --> 00:12:59,280 Ini bukan waktu dan tempat untuk dominasi penis lewat tarian, 256 00:12:59,364 --> 00:13:01,741 -apalagi pada usia sepuluh. -Ya Tuhan. 257 00:13:01,824 --> 00:13:06,412 Ini mirip kejadian saat kau cegah Ayah menonton penghargaan Spice Girls-ku. 258 00:13:06,496 --> 00:13:08,915 Kau curi baju renangku dan lumuri dengan gliter. 259 00:13:08,998 --> 00:13:10,667 Karena aku adalah Ginger! 260 00:13:10,750 --> 00:13:12,961 Ayah tak siap untuk lip-sync tiga jam 261 00:13:13,044 --> 00:13:15,213 dan Danau tak siap untuk Mulan Rouge! 262 00:13:15,296 --> 00:13:17,715 Perpaduan pendekar Cina berlintas busana 263 00:13:17,799 --> 00:13:19,884 dan pelacur Paris sekarat ide hebat. 264 00:13:19,968 --> 00:13:22,720 Pekerja seks. Konsumsi adalah teknik buruk. 265 00:13:22,804 --> 00:13:25,181 Intinya seperti menenggelamkan diri. 266 00:13:25,265 --> 00:13:28,518 Entah ini bagian apa dari rencanamu untuk merusak renovasiku, 267 00:13:28,601 --> 00:13:30,687 tetapi anakku bahas teknologi api. 268 00:13:30,770 --> 00:13:32,480 Aku perlu kelola harapannya. 269 00:13:32,564 --> 00:13:34,440 Atau coba percaya akan visinya. 270 00:13:34,524 --> 00:13:37,110 Jika Opal tampil sebagai gadis, Maisy, terserah. 271 00:13:37,193 --> 00:13:39,195 Setidaknya dia lakukan yang dia suka. 272 00:13:39,279 --> 00:13:42,615 Hanya karena kau serahkan anakmu, tak berarti aku juga harus! 273 00:13:42,699 --> 00:13:43,658 Cukup! 274 00:13:44,617 --> 00:13:47,245 Maaf, Ibu, ini tak berhasil. 275 00:13:47,328 --> 00:13:49,789 Justin dan aku bisa ambil alih. 276 00:13:51,791 --> 00:13:55,211 Kau tak bisa pecat ibumu sendiri. 277 00:13:55,295 --> 00:13:57,672 Aku bisa. Kau meluruskan seniku. 278 00:13:57,755 --> 00:14:00,300 Jangan menyerangku, Harvey Milk. 279 00:14:00,383 --> 00:14:02,802 Aku mengandungmu selama sepuluh bulan. 280 00:14:02,885 --> 00:14:06,514 Aku satu-satunya di ruangan ini yang vaginanya pernah terbakar. 281 00:14:11,019 --> 00:14:13,438 Semoga sukses saat dia minta macan tutul salju. 282 00:14:13,563 --> 00:14:14,772 Macan tutul salju? 283 00:14:15,481 --> 00:14:16,649 Payah. 284 00:14:16,733 --> 00:14:19,485 Aku lebih membayangkan piton naga. 285 00:14:19,569 --> 00:14:21,946 Bagaimana kalau masuk dari palang gantung? 286 00:14:22,030 --> 00:14:25,575 Ada deruan dari udara, itu dia. Dramatis. Melompat ke bawah. 287 00:14:25,658 --> 00:14:28,911 Kurasa panggung kita tak sanggup menampung beban itu. 288 00:14:30,079 --> 00:14:32,665 Kenapa semua orang masuk tanpa izin di danau ini? 289 00:14:33,583 --> 00:14:36,502 Ini pondok keluargamu, ingat? 290 00:14:43,134 --> 00:14:44,052 Ayo gali. 291 00:14:44,135 --> 00:14:45,845 -Apa? -Gali. 292 00:14:45,928 --> 00:14:47,930 Di sini. Ayo! 293 00:14:48,056 --> 00:14:51,267 T + J 294 00:14:54,437 --> 00:14:56,689 Kami mengubur ini setelah kau lahir. 295 00:15:00,610 --> 00:15:06,074 Justin menemukan yayasan adopsi dan kami memilih orang tuamu bersama. 296 00:15:08,451 --> 00:15:11,746 Dia selalu dukung pilihanku untuk memberimu kehidupan lebih baik. 297 00:15:11,829 --> 00:15:14,540 Bahkan walau kedua orang tua kami tidak. 298 00:15:19,087 --> 00:15:22,965 Ayah Justin mengirimiku surat itu sebelum kau lahir. 299 00:15:23,883 --> 00:15:26,552 Justin membuangnya, tetapi aku menyimpannya. 300 00:15:28,388 --> 00:15:31,391 Derrick mengancam menuntutku demi mempertahankanmu. 301 00:15:31,474 --> 00:15:35,687 Katanya aku akan merusak hidupmu dan Justin jika kau kulepaskan. 302 00:15:35,812 --> 00:15:37,271 Dasar berengsek. 303 00:15:38,815 --> 00:15:43,611 Kau bisa pilih gebetanmu, tetapi tak bisa pilih orang tua gebetanmu. 304 00:15:46,739 --> 00:15:49,409 Justin tak pernah maafkan ayahnya atas surat itu. 305 00:15:51,744 --> 00:15:54,122 Kupikir aku pun tak akan pernah. 306 00:15:54,205 --> 00:15:56,207 Namun, seiring berjalannya waktu, 307 00:15:57,834 --> 00:16:00,378 kusadari Derrick takut. 308 00:16:00,545 --> 00:16:02,296 Takut kehilangan putranya, 309 00:16:02,922 --> 00:16:04,382 cucunya, 310 00:16:05,883 --> 00:16:07,093 ahli warisnya. 311 00:16:08,094 --> 00:16:11,347 Kedengarannya banyak orang ingin mempertahankanku. 312 00:16:11,431 --> 00:16:14,142 -Kami semua menyayangimu... -Kecuali kau. 313 00:16:15,768 --> 00:16:16,769 Hei. 314 00:16:17,770 --> 00:16:21,816 Kuserahkan kau untuk diadopsi, tetapi aku tak pernah menyerah tentangmu. 315 00:16:21,899 --> 00:16:23,484 Justin juga tidak. 316 00:16:24,152 --> 00:16:26,904 Ya, tetapi kau selalu ada untukku. 317 00:16:26,988 --> 00:16:30,074 Justin kabur. 318 00:16:30,158 --> 00:16:33,244 Aku juga sering pergi. 319 00:16:33,327 --> 00:16:35,413 Kami dahulu masih anak-anak, Billie. 320 00:16:35,496 --> 00:16:38,040 Hanya berusaha ikut terlibat 321 00:16:38,124 --> 00:16:40,042 tanpa menghalangi. 322 00:16:40,960 --> 00:16:44,547 Kau dan aku punya bertahun-tahun untuk membangun hubungan kita. 323 00:16:45,465 --> 00:16:50,762 Justin bekerja lembur untuk menebus waktu yang dia lewatkan. 324 00:16:50,845 --> 00:16:53,306 Ya, dengan mengacaukan segalanya? 325 00:16:53,389 --> 00:16:55,349 Dia akan membaik dengan latihan. 326 00:16:55,433 --> 00:16:57,477 Dia menelantarkanku demi seks bertiga. 327 00:16:57,560 --> 00:17:00,104 -Bukannya dia kena herpes? -Tidak. 328 00:17:00,188 --> 00:17:02,398 Aku yang coba tularkan herpes ke danau. 329 00:17:04,150 --> 00:17:07,195 Mungkin kau juga perlu sedikit latihan. 330 00:17:21,125 --> 00:17:23,002 Terima kasih untuk kursi kami. 331 00:17:23,753 --> 00:17:25,838 Itu untuk adikmu, bukan? 332 00:17:25,922 --> 00:17:27,340 Tentu. 333 00:17:27,423 --> 00:17:29,675 Katakan kau yang pilih. Dia benci bunga lili. 334 00:17:29,759 --> 00:17:32,386 -Kau harus tenang, Sayang. -Aku tak bisa. 335 00:17:32,470 --> 00:17:36,724 Jika Opal kalah, Maria Callas diulang selama sisa musim panas. 336 00:17:36,808 --> 00:17:38,434 Boleh bicara denganmu sebentar? 337 00:17:38,518 --> 00:17:39,936 Tentu. 338 00:17:40,019 --> 00:17:42,522 Hai! Aku Teesa. Ibu kandung Billie. 339 00:17:42,605 --> 00:17:43,815 -Salam kenal. -Hei. 340 00:17:43,898 --> 00:17:46,526 Pilihan bagus. Billie suka bunga lili. 341 00:17:47,276 --> 00:17:48,194 Pengkhianat. 342 00:17:49,612 --> 00:17:53,074 Kenapa kau mencegah Billie dan Killian bertemu? 343 00:17:53,157 --> 00:17:56,661 -Karena mereka sepupu tiri. -Tak ada yang aneh... 344 00:17:56,744 --> 00:17:58,830 Baik, mungkin sedikit aneh, 345 00:17:58,913 --> 00:18:01,582 tetapi kau tahu rasanya menjadi orang luar. 346 00:18:01,666 --> 00:18:03,876 Kau mau apa untuk biarkan mereka bertemu? 347 00:18:03,960 --> 00:18:07,421 Jangan menyanyi malam ini, aku akan batalkan laranganku. 348 00:18:07,505 --> 00:18:09,882 Tak adil jika kau ikut lomba. 349 00:18:11,008 --> 00:18:12,176 Baiklah. 350 00:18:12,260 --> 00:18:13,970 Kau bisa keluarkan aku, 351 00:18:14,053 --> 00:18:17,557 tetapi jika anak butuh kita, maka kita tak melakukan tugas kita. 352 00:18:22,395 --> 00:18:25,273 Aku baru memastikan Opal tak kalah. 353 00:18:25,356 --> 00:18:27,900 Padahal Justin bilang aku sekutu buruk. 354 00:18:29,277 --> 00:18:31,863 Ibu khawatir kau akan membunuhku saat tidurku, 355 00:18:31,946 --> 00:18:34,323 tetapi kau satu-satunya wanita untukku. 356 00:18:34,407 --> 00:18:35,950 Jangan ungkit bagian "sekutu". 357 00:18:36,033 --> 00:18:38,703 Atau Opal akan menembakmu karena sinyal moral. 358 00:18:39,495 --> 00:18:41,122 "Sinyal moral." 359 00:18:44,083 --> 00:18:45,334 Ini. 360 00:18:45,793 --> 00:18:48,671 -Kenapa riasku luntur? -Kau baking wajahmu? 361 00:18:48,754 --> 00:18:50,256 -Apa? -Dapat. 362 00:18:50,339 --> 00:18:52,800 -Baking wajah? -Beri bedak di atas alas wajahmu 363 00:18:52,884 --> 00:18:54,969 Tonton tutorial. Kumohon. 364 00:18:56,470 --> 00:18:57,763 Baik. 365 00:19:02,727 --> 00:19:05,521 Lihat siapa yang diseret kucing mati. 366 00:19:05,605 --> 00:19:08,858 Lelucon taksidermi. Yang buruk. Apa ada yang bagus? 367 00:19:10,026 --> 00:19:11,694 Bajumu keren. 368 00:19:12,320 --> 00:19:14,697 Baik. Tentu. Terima kasih. 369 00:19:15,907 --> 00:19:17,658 Dia sejarahmu? 370 00:19:17,742 --> 00:19:19,744 -Ya. -Astaga, keren. 371 00:19:19,827 --> 00:19:21,120 Aku tahu. 372 00:19:21,621 --> 00:19:24,415 Kau tahu muridku akan mengalahkan muridmu, bukan? 373 00:19:24,498 --> 00:19:27,126 -Tidak dengan kereta ini. -Kereta? 374 00:19:27,209 --> 00:19:29,587 Tentu saja. 375 00:19:41,849 --> 00:19:45,102 AJANG BAKAT DANAU 376 00:19:47,813 --> 00:19:50,650 -Hai, Semua. Ini Wayne. -Ini Jayne. 377 00:19:50,733 --> 00:19:54,278 Selamat datang di edisi ke-47... 378 00:19:56,072 --> 00:19:58,824 -Ajang Bakat Danau! -Ajang Bakat Danau! 379 00:20:01,869 --> 00:20:05,623 Pertama, ada bakso Swedia kita. 380 00:20:05,706 --> 00:20:09,335 Dia siap meluncurkan Ragnarök dengan gaya komedi Skandinavia-nya. 381 00:20:09,418 --> 00:20:10,670 Sambutlah... 382 00:20:10,753 --> 00:20:12,129 -Ulrika! -IKEA! 383 00:20:12,213 --> 00:20:13,923 Ulrika. 384 00:20:14,006 --> 00:20:15,341 Ayo. 385 00:20:23,975 --> 00:20:28,604 Konon, serangga adalah makanan masa depan. 386 00:20:29,480 --> 00:20:31,941 Itu baru makanan lezat! 387 00:20:35,528 --> 00:20:37,488 Siapa suka ABBA? 388 00:20:41,784 --> 00:20:42,994 Hai, Semua. 389 00:20:56,966 --> 00:20:58,718 Ini Rile-E-Koyote. 390 00:20:59,885 --> 00:21:01,470 Hai, Riley. 391 00:21:01,554 --> 00:21:05,057 Kau tahu pacarku bilang bokongku rata? 392 00:21:10,146 --> 00:21:11,188 Benar. 393 00:21:11,272 --> 00:21:14,942 Squat tak akan perbaiki kerusakan akibat dilindas kendaraan roda 18. 394 00:21:17,862 --> 00:21:21,907 Untuk trik selanjutnya, akan kubuat kembaranku hilang. 395 00:21:28,956 --> 00:21:31,125 Abrakadabra! 396 00:21:34,086 --> 00:21:35,588 Aku di sini, Keri! 397 00:21:42,011 --> 00:21:43,763 Baik, ayo. Aku tahu. 398 00:21:43,846 --> 00:21:45,264 Kau yang bicara. 399 00:21:45,347 --> 00:21:46,599 Keri baik-baik saja. 400 00:21:46,682 --> 00:21:48,476 Bisa diatasi dengan Ativan Ibu. 401 00:21:48,559 --> 00:21:49,477 Baiklah. 402 00:21:49,560 --> 00:21:52,938 Semuanya, ini momen yang kita tunggu, 403 00:21:53,022 --> 00:21:56,442 tepuk tangan dan sambutlah Teesa yang luar biasa! 404 00:21:56,525 --> 00:21:57,735 Juga Billie. 405 00:21:58,402 --> 00:22:01,614 Tentu. Aku akan bantu dengan marakas. 406 00:22:01,697 --> 00:22:03,449 Tidak. 407 00:22:03,532 --> 00:22:06,160 -Tidak. -Giliranmu, Sayang. Majulah. 408 00:22:06,243 --> 00:22:07,912 -Semoga sukses, Teesa. -Tidak. 409 00:22:48,202 --> 00:22:50,704 Dengarkan saat harimu dimulai 410 00:22:50,788 --> 00:22:53,290 Tantanglah masa depan 411 00:22:53,374 --> 00:22:57,461 Cobalah tetap percaya kepada dirimu 412 00:22:58,420 --> 00:23:01,048 Kekasih mungkin membuatmu menangis 413 00:23:01,132 --> 00:23:03,384 Ayo, lepaskan ketakutanmu 414 00:23:03,467 --> 00:23:07,721 Berdirilah agar diperhitungkan Jangan malu menangis 415 00:23:07,805 --> 00:23:08,681 Kau harus 416 00:23:08,764 --> 00:23:13,686 Kau harus tangguh, kau harus berani Kau harus lebih bijaksana 417 00:23:13,769 --> 00:23:18,983 Kau harus keras, kau harus tegar Kau harus lebih kuat 418 00:23:19,066 --> 00:23:23,946 Kau harus rileks, kau harus tenang Kau harus tetap fokus 419 00:23:24,029 --> 00:23:28,909 Yang kutahu, yang aku tahu Cinta akan menyelamatkan 420 00:23:28,993 --> 00:23:31,704 Sampaikan apa yang ibumu katakan 421 00:23:31,787 --> 00:23:34,123 Baca buku yang dibaca ayahmu 422 00:23:34,206 --> 00:23:38,544 Cobalah memecahkan teka-teki Mengikuti kecepatanmu sendiri 423 00:23:39,378 --> 00:23:41,797 Beberapa mungkin punya lebih banyak uang 424 00:23:41,881 --> 00:23:44,091 Yang lain punya pandangan berbeda 425 00:23:44,175 --> 00:23:48,179 Namun, ya 426 00:23:48,262 --> 00:23:49,638 Hei, hei, hei 427 00:23:49,722 --> 00:23:52,099 Waktu tak bertanya 428 00:23:52,183 --> 00:23:54,643 Terus berlanjut tanpamu 429 00:23:54,727 --> 00:23:58,772 Meninggalkanmu Jika kau tak bisa mengikuti 430 00:23:59,732 --> 00:24:04,737 Dunia terus berputar Tak bisa hentikan walau kau coba 431 00:24:04,904 --> 00:24:09,074 Bagian terbaiknya adalah bahaya Menatap wajahmu 432 00:24:15,206 --> 00:24:20,628 Kau harus tangguh, kau harus berani Kau harus lebih bijaksana 433 00:24:20,711 --> 00:24:25,299 Kau harus keras, kau harus tegar Kau harus lebih kuat 434 00:24:25,382 --> 00:24:30,804 Kau harus rileks, kau harus tenang Kau harus tetap fokus 435 00:24:30,888 --> 00:24:35,893 Yang kutahu, yang aku tahu Cinta akan menyelamatkan 436 00:24:35,976 --> 00:24:40,898 Yang kutahu, yang aku tahu Cinta akan menyelamatkan 437 00:24:46,320 --> 00:24:47,613 Bagus. 438 00:24:52,826 --> 00:24:55,162 Apa? Dua siapa? 439 00:24:55,246 --> 00:24:56,830 Miley, di mana? 440 00:24:56,914 --> 00:24:58,499 -Luar biasa... -Tidak. 441 00:24:58,582 --> 00:25:01,085 Aku jelas... Lebih banyak waktu. Mengerti. 442 00:25:01,168 --> 00:25:03,170 -Tak masalah. -Tidak. Hentikan. 443 00:25:06,966 --> 00:25:09,343 -Hai. -Pergilah. Maisy dan aku sudah sepakat. 444 00:25:13,681 --> 00:25:15,516 Kau luar biasa. 445 00:25:18,269 --> 00:25:21,272 Terima kasih. Ini indah. 446 00:25:21,355 --> 00:25:25,109 Aku tahu kau tak bersemangat soal datang ke danau, 447 00:25:25,192 --> 00:25:28,195 tetapi Bella juga tak bersemangat pergi ke Forks. 448 00:25:28,279 --> 00:25:29,697 "Bella"? 449 00:25:29,780 --> 00:25:31,365 -Dari Twilight? -Ya. 450 00:25:31,448 --> 00:25:33,033 Ya. Dia temukan cinta sejati. 451 00:25:33,117 --> 00:25:35,411 Dengan menjadi pengantin vampir. 452 00:25:36,412 --> 00:25:40,666 Aku hanya baca buku yang pertama... semuanya. 453 00:25:41,750 --> 00:25:43,669 Aku baca semuanya. 454 00:25:47,047 --> 00:25:49,091 Lihat Opal? Kami tak bisa temukan. 455 00:25:49,174 --> 00:25:51,844 -Mungkin dia takut. -Opal bukan penakut. 456 00:25:51,927 --> 00:25:53,721 Dia sudah berlatih dua minggu. 457 00:25:53,804 --> 00:25:56,557 -Olive tak bisa tunggu lama. -Aku tahu dia di mana. 458 00:25:56,640 --> 00:25:59,852 -Di mana? -Meniru Liza di rumah kapal. 459 00:25:59,935 --> 00:26:01,312 Ayo pergi. 460 00:26:01,395 --> 00:26:05,441 Opal butuh lebih dari sekutu. Dia butuh komunitasnya, ya? Perbaiki ini. 461 00:26:05,524 --> 00:26:08,152 Jangan mengayunkan tangan ke arahku. 462 00:26:08,235 --> 00:26:11,196 Aku akan ayunkan jika... 463 00:26:11,280 --> 00:26:13,449 Lihat caranya bicara kepadaku? 464 00:26:30,716 --> 00:26:32,551 Ini latihan pribadi. 465 00:26:32,634 --> 00:26:34,261 Sayang sekali. 466 00:26:34,345 --> 00:26:36,972 Kereta itu layak dapat premier. 467 00:26:37,973 --> 00:26:40,517 Tenang. Ini campuran. 468 00:26:41,352 --> 00:26:42,644 Jadi... 469 00:26:42,728 --> 00:26:47,358 Apa yang terjadi malam ini? Tak merasakan fantasi? 470 00:26:47,441 --> 00:26:50,402 Semua orang terpukau karena duet akustik. 471 00:26:50,486 --> 00:26:52,613 Danau belum siap untuk Mulan Rouge. 472 00:26:52,696 --> 00:26:55,616 Mereka jauh lebih siap daripada saat aku kecil. 473 00:26:55,699 --> 00:26:59,453 Jika aku harus dengar satu lagi pak tua gay menangisi gaun... 474 00:26:59,536 --> 00:27:03,415 "Pak tua gay"? Usiaku baru 35 tahun. 475 00:27:06,126 --> 00:27:07,378 Baik. 476 00:27:07,461 --> 00:27:10,672 Ya, mungkin orang tua sedikit iri 477 00:27:10,756 --> 00:27:14,510 melihat kalian bisa lakukan drag sementara kami harus bersembunyi. 478 00:27:15,719 --> 00:27:18,389 Satu kali, aku bersembunyi dari tetherball, 479 00:27:18,472 --> 00:27:20,682 dan aku baca soal kode Samurai, 480 00:27:20,766 --> 00:27:24,061 bagaimana Samurai bisa kendalikan emosi. 481 00:27:24,144 --> 00:27:28,065 Aku ingat berpikir jika aku tahu cara melakukannya, 482 00:27:28,148 --> 00:27:31,235 tak ada yang lihat betapa takutnya aku karena berbeda. 483 00:27:31,318 --> 00:27:34,905 Homofobia yang kau pendam sesuai dengan budaya. 484 00:27:34,988 --> 00:27:36,031 Bagus. 485 00:27:36,115 --> 00:27:39,993 Ya, budaya orang lain. Kita mencuri segalanya. 486 00:27:40,077 --> 00:27:41,954 Aku bukannya takut. 487 00:27:42,037 --> 00:27:43,997 Billie pantas menang. 488 00:27:44,081 --> 00:27:47,751 Jika aku menang, hanya karena usiaku 10. Aku tak mau dikasihani. 489 00:27:47,835 --> 00:27:49,503 Tentu saja tidak. 490 00:27:51,255 --> 00:27:54,216 Kakek Derrick pasti ingin Billie menang. 491 00:27:54,299 --> 00:27:56,385 Dia tak pernah bertemu dengannya. 492 00:28:00,097 --> 00:28:01,432 Itu... 493 00:28:03,058 --> 00:28:07,271 Itu ucapan yang dewasa, tak sesuai dengan usiamu. 494 00:28:09,898 --> 00:28:11,483 Kau merindukan dia? 495 00:28:12,401 --> 00:28:13,902 Kadang-kadang. 496 00:28:17,072 --> 00:28:18,073 Ya. 497 00:28:20,284 --> 00:28:21,243 Aku juga. 498 00:28:22,411 --> 00:28:25,247 Dia selalu membiarkan aku memukul wajahnya. 499 00:28:25,330 --> 00:28:28,292 -Ayah membiarkanmu memukulnya? -Merias wajahnya. 500 00:28:28,375 --> 00:28:30,335 Kau yakin usiamu 35? 501 00:28:35,340 --> 00:28:39,678 Kedengarannya kau mengeluarkan sifat terbaik dalam dirinya. 502 00:28:41,221 --> 00:28:43,557 Meski aku bukan cucu aslinya. 503 00:28:43,640 --> 00:28:46,935 Tidak. Tarik kembali ucapanmu, Nicole. 504 00:28:47,019 --> 00:28:50,439 Aku ayah kandung Billie, tetapi bukan ayah aslinya. 505 00:28:51,148 --> 00:28:52,900 Ada cukup ruang untuk keduanya. 506 00:28:54,985 --> 00:28:58,030 Kakek Derrick dahulu bilang aku mengingatkannya kepadamu. 507 00:28:58,989 --> 00:29:00,574 Namun, kurasa tidak. 508 00:29:00,657 --> 00:29:02,993 Kau tak tahu Cocteau atau rias wajah. 509 00:29:04,369 --> 00:29:06,455 Kau sangat konyol. 510 00:29:07,664 --> 00:29:10,334 Putar sekali lagi, biar kulihat. 511 00:29:10,417 --> 00:29:12,377 Aku hanya dapat separuh pertunjukan. 512 00:29:12,461 --> 00:29:13,795 Baiklah. 513 00:29:23,388 --> 00:29:25,265 Kau harus pergi? 514 00:29:25,349 --> 00:29:27,100 Kau akan baik saja. 515 00:29:27,184 --> 00:29:30,854 Kau belajar cara berkano, cara melompat dari tebing, 516 00:29:30,938 --> 00:29:33,440 dan memenangkan ajang bakat sendirian. 517 00:29:33,524 --> 00:29:36,318 Karena kau menelantarkanku di panggung. 518 00:29:36,401 --> 00:29:39,488 Kau dan Justin perlu cari metode lain. 519 00:29:41,281 --> 00:29:44,743 Jangan tinggalkan aku dengannya selama sisa musim panas. 520 00:29:45,494 --> 00:29:48,747 Kau dan Justin sama-sama kesulitan merelakan. 521 00:29:48,830 --> 00:29:52,292 Namun, jika kau bisa relakan, dia pun akan relakan. 522 00:29:52,376 --> 00:29:55,128 Sudah waktunya kau biarkan dia tidur di dalam. 523 00:29:55,212 --> 00:29:56,797 Beri satu alasan bagus. 524 00:30:02,886 --> 00:30:04,179 Kau hamil? 525 00:30:06,765 --> 00:30:09,810 Jadi, 16 tahun ke depan, 526 00:30:09,893 --> 00:30:14,022 saat yang satu ini datang kepadamu untuk mengeluhkan tindakanku yang bodoh, 527 00:30:14,106 --> 00:30:17,234 kuharap kau berjuang untukku seperti aku berjuang untukmu. 528 00:30:17,317 --> 00:30:20,571 -Itu sebabnya kau datang. -Aku ingin beri tahu langsung. 529 00:30:20,654 --> 00:30:24,658 Kuharap kau ingin menjadi bagian dari hidup mereka, 530 00:30:24,741 --> 00:30:28,495 seperti Justin ingin menjadi bagian dari hidupmu. 531 00:30:42,342 --> 00:30:44,219 -Hai. -Hai. 532 00:30:46,346 --> 00:30:50,350 -Kita tak akan bercengkerama, ya? -Lain kali. Aku berjanji. 533 00:30:53,854 --> 00:30:55,147 Kau beri tahu dia? 534 00:30:56,356 --> 00:30:59,359 Ayolah... Kentara sekali, kau sudah empat bulan? 535 00:30:59,443 --> 00:31:01,361 Bagaimana kau tahu? 536 00:31:01,445 --> 00:31:03,322 Ukuran bramu naik, 537 00:31:03,405 --> 00:31:05,407 kau hanya bawa gaun besar, 538 00:31:05,490 --> 00:31:09,202 dan banyak jerawat kecil di bokongmu lagi. 539 00:31:09,953 --> 00:31:13,707 Juga, kau tak pakai kokaina selama di sini. 540 00:31:14,833 --> 00:31:17,085 -Hentikan. -Kemarilah. 541 00:31:21,214 --> 00:31:22,341 Jaga dia. 542 00:31:24,301 --> 00:31:28,472 -Aku mencoba. Sumpah. Sangat sulit. -Aku tahu. 543 00:31:30,182 --> 00:31:32,100 Jadi, siapa ayahnya? 544 00:31:33,143 --> 00:31:34,645 Kejutan sangria. 545 00:31:38,357 --> 00:31:40,067 Namun... 546 00:31:40,150 --> 00:31:43,362 Kami sedang cari solusi. Kau pasti akan suka dia. 547 00:31:43,445 --> 00:31:45,781 Ya? 548 00:31:45,864 --> 00:31:47,783 Baiklah. 549 00:31:47,866 --> 00:31:49,368 Dia tak gay, bukan? 550 00:31:49,451 --> 00:31:53,330 Aku kehilangan bintang emasku untukmu dan itu berarti. 551 00:31:53,413 --> 00:31:55,707 Hentikan. Kau satu-satunya bagiku. 552 00:31:56,875 --> 00:31:58,335 Aku tahu itu. 553 00:32:22,943 --> 00:32:24,486 Bolehkah aku masuk? 554 00:32:37,874 --> 00:32:41,628 -Jadi, kau punya berita besar, ya? -Ya. 555 00:32:41,712 --> 00:32:44,756 -Ya. -Aku akan menjadi kakak. 556 00:32:46,508 --> 00:32:48,009 Keren. 557 00:32:53,181 --> 00:32:55,058 Tak masalah jika tidak. 558 00:32:56,935 --> 00:32:59,479 Tidak, aku tak sabar memberi tahu Ibu dan Ayah. 559 00:33:01,815 --> 00:33:04,359 Teesa akan menjadi ibu baik. 560 00:33:13,493 --> 00:33:16,621 Ini hari saat kami menyerahkanmu kepada Oliver dan Naomi. 561 00:33:20,292 --> 00:33:21,793 Hari yang sangat berat. 562 00:33:24,504 --> 00:33:27,174 Namun, juga sangat membahagiakan. 563 00:34:43,625 --> 00:34:45,627 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 564 00:34:45,710 --> 00:34:47,712 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti