1 00:00:12,556 --> 00:00:13,599 Já vou! 2 00:00:14,349 --> 00:00:15,184 Porra! 3 00:00:16,018 --> 00:00:17,394 É preciso tanto barulho? 4 00:00:19,438 --> 00:00:22,065 Eles são ótimos companheiros de ninho, não achas? 5 00:00:22,149 --> 00:00:24,735 O Sven faz chichi na cama e o Lars range o bico. 6 00:00:24,818 --> 00:00:27,446 Não era com pintos destes que queria acordar. 7 00:00:27,529 --> 00:00:29,490 A Sven e a Lars são fêmeas. 8 00:00:29,573 --> 00:00:32,743 Ulrika, obrigado por me deixares dormir aqui. 9 00:00:32,826 --> 00:00:35,496 Daqui a pouco, a Billie deixa-me voltar ao chalé. 10 00:00:35,579 --> 00:00:36,538 Provavelmente. 11 00:00:36,622 --> 00:00:39,249 Podes ficar até à próxima lua cheia. 12 00:00:39,333 --> 00:00:40,959 Depois, fico mais primordial. 13 00:00:41,043 --> 00:00:44,254 -Queres dizer primitiva? -Com peiote, regrido completamente. 14 00:00:44,338 --> 00:00:45,506 Bolas! 15 00:00:47,466 --> 00:00:50,052 Se vais ficar, tens de ganhar o teu sustento. 16 00:00:50,135 --> 00:00:53,764 Preciso que alguém ponha as decorações para o concurso de talentos. 17 00:00:53,847 --> 00:00:55,474 É por eu ser gay? 18 00:00:55,557 --> 00:00:59,061 Não, é porque a tua família te odeia e tens tempo livre. 19 00:01:01,605 --> 00:01:03,816 Devias tomar peiote comigo. 20 00:01:03,899 --> 00:01:06,443 Pode ajudar com esse ódio intenso que tens por ti. 21 00:01:07,277 --> 00:01:10,656 -Ouvi dizer que nos faz cagar todos. -Tenho muitos baldes. 22 00:01:12,950 --> 00:01:14,660 Vou-me embora. 23 00:01:14,743 --> 00:01:15,702 Está bem. 24 00:01:37,307 --> 00:01:39,351 Valha-me o Bobby Berk... 25 00:01:39,434 --> 00:01:42,604 Estava um pouco sombrio, por isso, dei-lhe um brilho. 26 00:01:42,688 --> 00:01:44,565 E não me pediram ajuda? 27 00:01:44,648 --> 00:01:45,899 Adoro decorar. 28 00:01:45,983 --> 00:01:47,442 Sou gay. Olá? 29 00:01:48,151 --> 00:01:49,069 Mas que... 30 00:01:50,404 --> 00:01:54,241 O que faz este perigo tão giro aqui? 31 00:01:54,324 --> 00:01:56,577 Encontrámo-lo numa caminhada, ontem. 32 00:01:57,369 --> 00:01:59,371 Vamos. Estamos atrasadas para o Riley. 33 00:01:59,454 --> 00:02:01,582 Vão ver o Riley? 34 00:02:01,665 --> 00:02:04,626 Vamos ver a nova temporada de Animais Atropelados. 35 00:02:04,710 --> 00:02:06,753 Este ano é em Miami. 36 00:02:06,837 --> 00:02:08,672 Bolas, essa é a melhor. 37 00:02:09,590 --> 00:02:11,258 Enfiam logo a faca. 38 00:02:11,341 --> 00:02:14,845 -O Justin não pode vir? -Eles dão-se mal por causa de uma miúda. 39 00:02:14,928 --> 00:02:18,098 Nem querem voltar a ver-se. 40 00:02:18,891 --> 00:02:20,475 Sabem? Não faz mal. 41 00:02:20,559 --> 00:02:23,353 Acho que vai correr bem. Vou só trocar de roupa. 42 00:02:23,437 --> 00:02:25,731 Todos merecem segundas oportunidades. 43 00:02:25,814 --> 00:02:27,274 Só podes ir com convite. 44 00:02:29,109 --> 00:02:30,110 Certo. 45 00:02:30,903 --> 00:02:33,614 Quer dizer, tudo bem. 46 00:02:34,656 --> 00:02:37,367 Não. É como no Paris is Burning. Roubamos tudo. 47 00:02:37,659 --> 00:02:38,619 Por favor... 48 00:02:39,328 --> 00:02:40,162 Billie... 49 00:02:41,705 --> 00:02:44,166 Dá-lhe um tempo. 50 00:02:44,249 --> 00:02:46,209 A mamã bio trata disto, está bem? 51 00:02:46,293 --> 00:02:48,629 -Quando vamos conviver? -Em breve. 52 00:02:49,129 --> 00:02:50,255 Em breve. 53 00:02:50,339 --> 00:02:53,008 Está bem. É que somos melhores amigos há mais tempo. 54 00:02:58,639 --> 00:03:00,182 Fui eu que as bebi. 55 00:03:01,934 --> 00:03:02,935 Eu. 56 00:03:03,018 --> 00:03:05,354 Vamos mesmo ver animais atropelados? 57 00:03:05,437 --> 00:03:07,356 Estava só a meter-me com o Justin. 58 00:03:07,439 --> 00:03:10,067 Quanto tempo o vais castigar? 59 00:03:10,150 --> 00:03:13,028 Ele abandonou-me com uma imitação da Gwyneth 60 00:03:13,111 --> 00:03:15,155 que tresandava a herpes de peixe. 61 00:03:15,238 --> 00:03:16,740 Para sempre, então? 62 00:03:17,699 --> 00:03:21,203 Mas não te fazia mal esqueceres isto, querida. 63 00:03:21,286 --> 00:03:24,915 -Sei que perdoar não é fácil... -Muito menos para o Justin. 64 00:03:26,416 --> 00:03:29,044 Então, fico aqui enquanto esse para sempre durar. 65 00:03:35,634 --> 00:03:38,053 Tinha-me esquecido de como isto é bonito. 66 00:03:38,971 --> 00:03:40,222 Sim. 67 00:03:40,305 --> 00:03:44,476 Quando vou conhecer o rapaz por quem andaste caidinha todo o verão? 68 00:03:44,559 --> 00:03:46,269 Só de longe. 69 00:03:47,896 --> 00:03:50,816 A Maisy diz que não nos podemos ver. 70 00:03:50,899 --> 00:03:54,194 Ela acha que desperto o lado de terrorista ambiental do Killian. 71 00:03:54,277 --> 00:03:55,988 Podemos escolher uma paixoneta, 72 00:03:56,071 --> 00:03:58,156 mas não os pais dela. 73 00:03:59,032 --> 00:04:00,117 Anda. 74 00:04:05,455 --> 00:04:08,959 O LAGO 75 00:04:13,338 --> 00:04:16,383 Como é que ficam sempre tão bem à luz? 76 00:04:17,092 --> 00:04:18,176 Bolas! 77 00:04:21,680 --> 00:04:24,349 Olá! A Billie saiu. 78 00:04:24,433 --> 00:04:27,686 Justin, se ela se esqueceu de ligar é porque a Teesa chegou. 79 00:04:27,769 --> 00:04:29,563 Vocês sabiam que ela vinha? 80 00:04:29,646 --> 00:04:33,025 Ela queria visitar a Billie. Dissemos-lhe que estava contigo. 81 00:04:33,108 --> 00:04:36,028 Trocámos mensagens, mas a rede no Chipre... 82 00:04:36,111 --> 00:04:37,654 Como está a Teesa? 83 00:04:37,738 --> 00:04:40,073 Está ótima. 84 00:04:40,157 --> 00:04:42,617 Mesmo ótima. Estão as duas ótimas. 85 00:04:42,701 --> 00:04:44,453 Estão a divertir-se juntas. 86 00:04:44,536 --> 00:04:47,956 A decorar, a caminhar, a admirar a arte local... 87 00:04:48,040 --> 00:04:49,916 Então, temos ciúmes. 88 00:04:50,000 --> 00:04:52,169 Ela é minha melhor amiga há mais tempo! 89 00:04:52,252 --> 00:04:54,671 É como quando a Teesa a levou a ver a Beyoncé. 90 00:04:54,796 --> 00:04:56,048 E Paris! 91 00:04:56,131 --> 00:04:57,841 É tudo tão... 92 00:04:58,091 --> 00:05:01,428 -Tão fácil para elas. -É mesmo. 93 00:05:01,511 --> 00:05:04,848 A Billie foi educada por dois adultos mentalmente sãos 94 00:05:04,931 --> 00:05:06,767 e a Teesa é muito intuitiva. 95 00:05:06,850 --> 00:05:11,229 Mas tu usas o humor para disfarçar o quanto te sentes desvalorizado. 96 00:05:11,313 --> 00:05:13,607 Isso não me fez sentir melhor. 97 00:05:13,690 --> 00:05:16,610 Podes precisar de anos de terapia cognitiva. 98 00:05:18,111 --> 00:05:20,781 Certo. Então, marcamos outra sessão? 99 00:05:22,407 --> 00:05:23,617 Pessoal? 100 00:05:23,700 --> 00:05:26,244 Merda, acho que a imagem parou. 101 00:05:27,412 --> 00:05:29,748 Consigo ver-vos a mexerem-se. 102 00:05:31,249 --> 00:05:34,920 Então, se alguém se estiver afogar à séria, o que fazemos? 103 00:05:35,003 --> 00:05:36,755 Vais salvar a pessoa. 104 00:05:36,838 --> 00:05:39,800 Tipo, nós todas, ou só quem a viu? 105 00:05:39,966 --> 00:05:41,760 Espera, e os tubarões? 106 00:05:43,345 --> 00:05:47,224 -Acho... -É que... Não, não vou para a água. 107 00:05:50,519 --> 00:05:52,187 É aquele o tal rapaz? 108 00:05:52,270 --> 00:05:53,688 É giro! 109 00:05:54,856 --> 00:05:57,901 -De uma forma um pouco narcoléptica. -O quê? 110 00:05:59,611 --> 00:06:01,071 Não acredito! 111 00:06:01,738 --> 00:06:03,740 Teesa! Voltaste! 112 00:06:03,824 --> 00:06:05,200 -Teesa! -Olá. 113 00:06:05,283 --> 00:06:06,743 Temos o Justin, a Billie. 114 00:06:06,827 --> 00:06:09,621 A família que não é família está reunida. 115 00:06:09,704 --> 00:06:11,957 Vais cantar no concurso de talentos? 116 00:06:12,040 --> 00:06:14,960 Posso fazer segunda voz para ti e para o Justin outra vez. 117 00:06:15,043 --> 00:06:16,878 Tu tocaste maracas. 118 00:06:16,962 --> 00:06:21,174 Pois. Sim! E ainda as tenho. Por isso, eu... Teesa, quer dizer... 119 00:06:21,258 --> 00:06:24,469 Bem, tenho ritmo. O meu alcance vocal melhorou. 120 00:06:24,553 --> 00:06:26,972 De certeza que a minha voz parece veludo. 121 00:06:27,055 --> 00:06:28,640 Se precisares de ajuda... 122 00:06:28,723 --> 00:06:31,685 Na verdade, vou cantar com a Billie. 123 00:06:31,768 --> 00:06:33,353 -Sim. -Ai é? 124 00:06:33,436 --> 00:06:37,149 Adorávamos cantar com as nossas filhas. Temos quatro meninas, 125 00:06:37,232 --> 00:06:40,527 mas eu e o Waynikins apresentamos o concurso todos os anos. 126 00:06:40,610 --> 00:06:42,320 Espero que ainda haja vagas. 127 00:06:42,404 --> 00:06:44,865 As inscrições já começaram há semanas. 128 00:06:44,948 --> 00:06:47,159 -Vamos ver se apanhamos as últimas. -Sim! 129 00:06:47,242 --> 00:06:48,702 -Vemo-nos no concurso. -Sim. 130 00:06:48,785 --> 00:06:51,121 -Adeus! -Vamos mesmo cantar? 131 00:06:51,204 --> 00:06:53,748 O concurso é hoje. Não há tempo para ensaiar. 132 00:06:53,832 --> 00:06:55,375 Não precisas. Confia em mim. 133 00:06:55,458 --> 00:06:59,212 Quando abrires a boca, ninguém se vai lembrar de mais nada. 134 00:06:59,296 --> 00:07:01,339 Até o Wayne. Vamos lá. 135 00:07:01,423 --> 00:07:04,342 INSCRIÇÕES CONCURSO DE TALENTOS 136 00:07:05,719 --> 00:07:07,762 Querida! Desisto! 137 00:07:07,846 --> 00:07:09,556 -Não aguento mais. -Não. 138 00:07:09,639 --> 00:07:11,308 Tens de voltar para o gelo. 139 00:07:11,391 --> 00:07:14,477 Íamos alternar os concursos para não matarmos o Opal. 140 00:07:14,561 --> 00:07:15,645 Tu consegues. 141 00:07:15,729 --> 00:07:18,356 Enganaste o Terry "a Montanha" McGinnis. 142 00:07:18,440 --> 00:07:19,941 Sim, eu consigo. 143 00:07:20,025 --> 00:07:22,277 Papá! Onde está a minha água de coco? 144 00:07:22,360 --> 00:07:24,863 Não! Fui destruído por um miúdo de dez anos. 145 00:07:24,946 --> 00:07:26,907 Vou compensar-te. Prometo. 146 00:07:27,699 --> 00:07:31,536 -Não te preocupes. -Não. 147 00:07:31,620 --> 00:07:32,954 Billie. 148 00:07:33,038 --> 00:07:35,790 Teesa! Que bela surpresa! 149 00:07:36,374 --> 00:07:38,293 Também é bom ver-te, Mimsie. 150 00:07:39,085 --> 00:07:41,087 É Maisy. A Mimsie é a minha mãe. 151 00:07:41,671 --> 00:07:43,465 Mimsie, Maisy, mas que confusão. 152 00:07:43,548 --> 00:07:46,051 -Sim, são nomes parecidos. -Sim. 153 00:07:46,843 --> 00:07:50,388 -Vais entrar no concurso? -Sim, com a Billie. 154 00:07:50,472 --> 00:07:52,724 Ela tem muito tempo livre sem o Killian. 155 00:07:52,807 --> 00:07:55,852 Sim, eu sei. Foi difícil para todos. 156 00:07:55,936 --> 00:08:00,482 Mas criar limites ajuda-os a tomar melhores decisões. 157 00:08:00,565 --> 00:08:02,317 Cada pai tem o seu estilo. 158 00:08:03,193 --> 00:08:05,487 O meu Opal também vai participar. 159 00:08:05,570 --> 00:08:07,656 Vai fazer uma dança muito gira. 160 00:08:07,739 --> 00:08:10,158 Ele é tão independente. Está quase emancipado. 161 00:08:10,242 --> 00:08:13,203 Foi tão bom ver-te, Maisy. 162 00:08:18,083 --> 00:08:19,668 Estou a perder líquidos. 163 00:08:19,751 --> 00:08:23,630 -Quem era aquela? -É a Teesa. A mãe biológica da Billie. 164 00:08:23,713 --> 00:08:28,093 Ela vai participar no concurso com a Billie. 165 00:08:28,176 --> 00:08:30,553 Sei que querias ganhar este ano... 166 00:08:30,637 --> 00:08:32,597 Poupa a tua pena para o segundo lugar. 167 00:08:32,681 --> 00:08:34,683 A Billie não vai ganhar ao Mulan Rouge. 168 00:08:36,851 --> 00:08:38,478 É assim mesmo! 169 00:08:47,821 --> 00:08:50,156 Olá! 170 00:08:51,491 --> 00:08:54,327 Fui ao Riley, mas não estava lá ninguém. 171 00:08:54,411 --> 00:08:55,996 Porque viemos antes aqui. 172 00:08:56,079 --> 00:08:59,207 Então, atravessei o lago a remos para nada. 173 00:08:59,291 --> 00:09:01,793 Adivinha quem se inscreveu no concurso. 174 00:09:01,876 --> 00:09:03,670 A sério? 175 00:09:03,753 --> 00:09:07,090 Nós os três vamos cantar! Vai ser como as Supreme, 176 00:09:07,173 --> 00:09:09,384 as TLC, as Destiny's Child... Não. Desculpa. 177 00:09:09,467 --> 00:09:11,428 Paris is Burning. Roubamos tudo. 178 00:09:11,511 --> 00:09:13,513 Eu e a Teesa vamos cantar. 179 00:09:13,596 --> 00:09:15,932 Vamos pegar na guitarra dela e ensaiar. 180 00:09:16,850 --> 00:09:19,352 Sim, está bem. Eu posso ficar nos bastidores 181 00:09:19,519 --> 00:09:22,814 e ver-vos a ensaiar. Ser o vosso clube de fãs. 182 00:09:22,897 --> 00:09:25,191 Não vais ajudar a Ulrika com as decorações? 183 00:09:25,275 --> 00:09:26,943 Não a deixes pendurada. 184 00:09:27,027 --> 00:09:29,404 Não querias dar um bom exemplo? 185 00:09:30,238 --> 00:09:31,531 Mais tempo. 186 00:09:32,198 --> 00:09:33,867 Eu dou um bom exemplo! 187 00:09:34,534 --> 00:09:38,038 Dou! Ensinei-a a remar! 188 00:09:39,706 --> 00:09:41,249 Eu fiz isso. 189 00:09:41,958 --> 00:09:43,168 Eu. 190 00:09:44,002 --> 00:09:45,503 Cinco, seis, sete, oito, 191 00:09:45,587 --> 00:09:49,424 e um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, vira. 192 00:09:49,507 --> 00:09:53,636 Dois, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito. 193 00:09:53,720 --> 00:09:57,557 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, pontapé! 194 00:09:57,640 --> 00:10:01,353 Dois, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito. 195 00:10:01,436 --> 00:10:05,774 Deslizar, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, leque! 196 00:10:05,857 --> 00:10:07,525 Boa... 197 00:10:07,609 --> 00:10:09,903 -Bom trabalho, querido. -Bom? 198 00:10:10,820 --> 00:10:14,366 Dei-te uma dança sedutora autêntica de Paris-Sui do séc. XIX. 199 00:10:14,991 --> 00:10:17,327 Só tenho uma pequena sugestão. 200 00:10:17,410 --> 00:10:19,162 Não o escondo nos ensaios. 201 00:10:19,245 --> 00:10:21,748 Acho que temos de trabalhar na coreografia. 202 00:10:21,831 --> 00:10:23,083 Reforçar a Disney. 203 00:10:23,166 --> 00:10:25,668 Mais Mulan e menos Rouge. 204 00:10:25,752 --> 00:10:27,587 Queres reprimir o tom da minha arte? 205 00:10:28,838 --> 00:10:33,593 É um pouco picante para um aluno do quinto ano. 206 00:10:33,676 --> 00:10:36,930 A maioria das prostitutas do séc. XIX morria antes dos 20 anos. 207 00:10:37,013 --> 00:10:39,182 -Então, já sou de meia-idade. -Querido... 208 00:10:39,265 --> 00:10:42,435 O concurso vai ser só para truques e talentos estúpidos. 209 00:10:42,519 --> 00:10:44,687 Não é para cancans eróticos de crianças. 210 00:10:44,771 --> 00:10:46,439 Há drags de todas as idades. 211 00:10:46,523 --> 00:10:50,527 Graças ao RuPaul, que transformou o papel dos géneros em diversão familiar. 212 00:10:50,610 --> 00:10:51,820 Finalmente. 213 00:10:51,903 --> 00:10:53,947 -Alguém que percebe. -Obrigado. 214 00:10:54,030 --> 00:10:56,366 Não queres fazer isso noutro lado? 215 00:10:56,449 --> 00:10:58,118 Não, o Justin devia ficar. 216 00:10:58,201 --> 00:11:00,745 Para ter a perspetiva da comunidade. 217 00:11:01,538 --> 00:11:04,874 Não há maior aliado do que a tua mãe 218 00:11:04,958 --> 00:11:07,669 que viu It's a Sin contigo. Duas vezes. 219 00:11:07,752 --> 00:11:09,045 Lamento. 220 00:11:09,129 --> 00:11:13,049 L-GAY-B-T-Q-I-A-Mais... 221 00:11:14,551 --> 00:11:15,760 Eu vivo para a dança. 222 00:11:15,844 --> 00:11:17,387 -Ele fica. -Para arrasar. 223 00:11:19,431 --> 00:11:22,058 -Bem, começamos do início? -Sim! 224 00:11:22,142 --> 00:11:24,978 -Onde fico? -Senta-te aí e não fales. 225 00:11:33,111 --> 00:11:34,571 Está bem? É a tua vez. 226 00:11:34,654 --> 00:11:38,491 -Nem penses que vou cantar depois disso. -Não penses muito. 227 00:11:38,575 --> 00:11:40,535 Cantámos isto até ao Coachella. 228 00:11:40,618 --> 00:11:43,371 Éramos só nós! Isto é à frente de um público. 229 00:11:43,455 --> 00:11:46,458 É por isso que estamos a ensaiar. Mais meia hora. 230 00:11:46,541 --> 00:11:48,001 Isso não chega. 231 00:11:48,084 --> 00:11:51,588 E se me esforçar muito, posso ganhar nódulos ou perder a voz. 232 00:11:51,671 --> 00:11:55,467 Queres mesmo calar-me quando nos devíamos apoiar? 233 00:11:55,550 --> 00:11:56,801 Vai correr bem. 234 00:11:56,885 --> 00:11:58,970 Tens os genes de cantora da mãe. 235 00:11:59,053 --> 00:12:01,848 Então, tenho os genes asneirentos do Justin. 236 00:12:01,931 --> 00:12:05,268 Queres ver se há espaço na casa dos barcos para ensaiar? 237 00:12:05,351 --> 00:12:08,021 -Lá é mais privado. -O Justin está lá. 238 00:12:08,104 --> 00:12:10,899 Desculpa, mas és louca se achas que vou cantar 239 00:12:10,982 --> 00:12:12,817 com 50% de ADN de marreta histérico. 240 00:12:12,901 --> 00:12:17,113 Estou feliz por estar viva, mas, a sério, quanto bebeste nesse dia? 241 00:12:17,197 --> 00:12:18,448 Está bem, trombuda. 242 00:12:18,531 --> 00:12:21,910 Está na hora de virar o disco. Vamos. 243 00:12:22,660 --> 00:12:23,620 Anda. 244 00:12:24,037 --> 00:12:26,080 Temos uns minutos, 245 00:12:26,164 --> 00:12:29,876 por isso, acho que devia ser mais assim: 246 00:12:29,959 --> 00:12:33,463 sorrir, virar, chassé, lamber o leque. 247 00:12:34,088 --> 00:12:35,548 Não me parece. 248 00:12:35,632 --> 00:12:37,926 A minha ideia era mais fazer uma pirueta 249 00:12:38,009 --> 00:12:39,844 em vez dos movimentos pélvicos. 250 00:12:41,346 --> 00:12:43,973 Bem, falta-lhe o drama. 251 00:12:44,057 --> 00:12:47,227 E em vez de lamber o leque, fazíamos uma shimmy, 252 00:12:47,310 --> 00:12:50,313 um chuto e mudança de bola e um Motown, Motown. 253 00:12:50,396 --> 00:12:52,941 -Estava só a marcar. -Não, estás a aproveitar-te. 254 00:12:53,024 --> 00:12:55,985 Não, estou a ser maternal. 255 00:12:56,069 --> 00:12:59,280 Há um tempo para afirmar o domínio do pénis através da dança 256 00:12:59,364 --> 00:13:01,741 -e não é aos dez anos. -Credo! 257 00:13:01,824 --> 00:13:06,412 Isto é uma repetição de quando proibiste o pai de ver o meu tributo às Spice Girls. 258 00:13:06,496 --> 00:13:08,915 Roubaste-me o maillot e encheste-o de brilhos. 259 00:13:08,998 --> 00:13:10,667 Porque eu era a Ginger! 260 00:13:10,750 --> 00:13:12,961 Ele não estava pronto para horas de playback 261 00:13:13,044 --> 00:13:15,213 e o Lago não está pronto para o Mulan Rouge! 262 00:13:15,296 --> 00:13:17,715 Uma mistura de uma guerreira chinesa travesti 263 00:13:17,799 --> 00:13:19,884 com uma prostituta moribunda é genial. 264 00:13:19,968 --> 00:13:22,720 Trabalhadora sexual. E a tuberculose é horrível. 265 00:13:22,804 --> 00:13:25,181 Afogas-te no teu próprio sangue. 266 00:13:25,265 --> 00:13:28,518 Não sei que plano é esse de lixar a renovação da Maisy, 267 00:13:28,601 --> 00:13:30,687 mas o meu bebé quer pirotecnia. 268 00:13:30,770 --> 00:13:32,480 Tenho de controlar expectativas. 269 00:13:32,564 --> 00:13:34,440 Ou acreditar na visão dele. 270 00:13:34,524 --> 00:13:37,110 Se o Opal cair de cara vestido de corista, 271 00:13:37,193 --> 00:13:39,195 ao menos, cai a ser fiel a ele próprio. 272 00:13:39,279 --> 00:13:42,615 Eu não sou obrigada a desistir do meu filho como tu. 273 00:13:42,699 --> 00:13:43,658 Já chega! 274 00:13:44,617 --> 00:13:47,245 Mãe, desculpa, mas isto não está a resultar. 275 00:13:47,328 --> 00:13:49,789 Eu e o Justin tratamos disto. 276 00:13:51,791 --> 00:13:55,211 Não podes despedir a tua própria mãe. 277 00:13:55,295 --> 00:13:57,672 Posso. Estás a heterossexualizar a minha arte. 278 00:13:57,755 --> 00:14:00,300 Não me ataques, Harvey Milk. 279 00:14:00,383 --> 00:14:02,802 Estiveste dez meses na minha barriga. 280 00:14:02,885 --> 00:14:06,514 Sou a única pessoa aqui que já teve a xaroca a arder. 281 00:14:11,019 --> 00:14:13,438 Boa sorte para quando ele pedir um leopardo. 282 00:14:13,563 --> 00:14:14,772 Um leopardo? 283 00:14:15,481 --> 00:14:16,649 Que foleirice. 284 00:14:16,733 --> 00:14:19,485 Queria mais um pitão. 285 00:14:19,569 --> 00:14:21,946 E o que achas de entrar num trapézio? 286 00:14:22,030 --> 00:14:25,575 Tipo, aparecer no ar. "Ali está ele!" Dramático. Salta. 287 00:14:25,658 --> 00:14:28,911 Acho que o nosso palco não tem capacidade para isso. 288 00:14:30,079 --> 00:14:32,665 Porque é que estão sempre a entrar no lago? 289 00:14:33,583 --> 00:14:36,502 É a casa de campo da tua família, lembras-te? 290 00:14:43,134 --> 00:14:44,052 Agora, cava. 291 00:14:44,135 --> 00:14:45,845 -O quê? -Cava. 292 00:14:45,928 --> 00:14:47,930 Toma. Vamos lá! 293 00:14:54,437 --> 00:14:56,689 Enterrámos isto quando nasceste. 294 00:15:00,610 --> 00:15:06,074 O Justin encontrou a agência de adoção e escolhemos os teus pais juntos. 295 00:15:08,451 --> 00:15:11,746 Sempre apoiou a minha decisão de te dar uma vida melhor. 296 00:15:11,829 --> 00:15:14,540 Mesmo quando nenhum dos nossos pais concordou. 297 00:15:19,087 --> 00:15:22,965 O pai do Justin enviou-me essa carta antes de nasceres. 298 00:15:23,883 --> 00:15:26,552 O Justin deitou-a fora, mas eu guardei-a. 299 00:15:28,388 --> 00:15:31,391 O Derrick ameaçou processar-me para ficar contigo. 300 00:15:31,474 --> 00:15:35,687 Disse que ia arruinar a vida do Justin e a tua se te desse para adoção. 301 00:15:35,812 --> 00:15:37,271 Que otário! 302 00:15:38,815 --> 00:15:43,611 Podemos escolher uma paixoneta, mas não os pais dela. 303 00:15:46,739 --> 00:15:49,409 O Justin nunca perdoou o pai pela carta. 304 00:15:51,744 --> 00:15:54,122 E eu pensava que também não ia perdoar. 305 00:15:54,205 --> 00:15:56,207 Mas, com o tempo, 306 00:15:57,834 --> 00:16:00,378 percebi que o Derrick tinha medo. 307 00:16:00,545 --> 00:16:02,296 De perder o filho, 308 00:16:02,922 --> 00:16:04,382 a neta, 309 00:16:05,883 --> 00:16:07,093 a herdeira. 310 00:16:08,094 --> 00:16:11,347 Pois, parece que muita gente queria ficar comigo. 311 00:16:11,431 --> 00:16:14,142 -Toda a gente te adorava... -Menos tu. 312 00:16:15,768 --> 00:16:16,769 Então? 313 00:16:17,770 --> 00:16:21,816 Dei-te para adoção, mas nunca desisti de ti. 314 00:16:21,899 --> 00:16:23,484 E o Justin também não. 315 00:16:24,152 --> 00:16:26,904 Sim, mas tu sempre me apoiaste. 316 00:16:26,988 --> 00:16:30,074 O Justin fugiu sempre. 317 00:16:30,158 --> 00:16:33,244 Eu também fugi muitas vezes. 318 00:16:33,327 --> 00:16:35,413 Éramos miúdos, Billie. 319 00:16:35,496 --> 00:16:38,040 A tentar fazer parte da tua vida 320 00:16:38,124 --> 00:16:40,042 sem nos intrometermos. 321 00:16:40,960 --> 00:16:44,547 Nós tivemos anos para descobrir o que somos uma para a outra. 322 00:16:45,465 --> 00:16:50,762 O Justin está a dar horas para compensar o tempo que perdeu. 323 00:16:50,845 --> 00:16:53,306 E a estragar tudo pelo meio? 324 00:16:53,389 --> 00:16:55,349 Ele melhora com a prática. 325 00:16:55,433 --> 00:16:57,477 Ele deixou-me para ter um ménage. 326 00:16:57,560 --> 00:17:00,104 -Ele não apanhou herpes? -Não. 327 00:17:00,188 --> 00:17:02,398 Eu tentei passar herpes no lago. 328 00:17:04,150 --> 00:17:07,195 Então, também precisas de prática. 329 00:17:21,125 --> 00:17:23,002 Obrigado por guardares lugares. 330 00:17:23,753 --> 00:17:25,838 São para o teu irmão, não são? 331 00:17:25,922 --> 00:17:27,340 Claro que sim. 332 00:17:27,423 --> 00:17:29,675 Diz-lhe que as escolheste. Ele detesta lírios. 333 00:17:29,759 --> 00:17:32,386 -Acalma-te, querido. -Não consigo. 334 00:17:32,470 --> 00:17:36,724 Se o Opal perder, vamos ter de ouvir a Maria Callas o resto do verão. 335 00:17:36,808 --> 00:17:38,434 Posso falar contigo? 336 00:17:38,518 --> 00:17:39,936 Claro. 337 00:17:40,019 --> 00:17:42,522 Olá! Sou a mãe biológica da Billie. 338 00:17:42,605 --> 00:17:43,815 -Prazer. -Olá. 339 00:17:43,898 --> 00:17:46,526 Boa escolha. A Billie adora lírios. 340 00:17:47,276 --> 00:17:48,194 Traidor. 341 00:17:49,612 --> 00:17:53,074 Porque não deixas a Billie e o Killian estarem juntos? 342 00:17:53,157 --> 00:17:56,661 -Porque são primos. -Isso não é nada estranho... 343 00:17:56,744 --> 00:17:58,830 Bem, talvez seja um pouco, 344 00:17:58,913 --> 00:18:01,582 mas sabes como é sentir-se excluída. 345 00:18:01,666 --> 00:18:03,876 O que posso fazer para estarem juntos? 346 00:18:03,960 --> 00:18:07,421 Não cantes hoje e deixo de os proibir. 347 00:18:07,505 --> 00:18:09,882 Não é justo haver uma profissional em jogo. 348 00:18:11,008 --> 00:18:12,176 Está bem. 349 00:18:12,260 --> 00:18:13,970 Podes excluir-me, 350 00:18:14,053 --> 00:18:17,557 mas se os nossos filhos precisam de nós para ganhar, falhamos. 351 00:18:22,395 --> 00:18:25,273 Acabei de garantir a vitória do Opal. 352 00:18:25,356 --> 00:18:27,900 E o Justin ainda disse que era má aliada. 353 00:18:29,277 --> 00:18:31,863 A minha mãe acha que me vais matar, 354 00:18:31,946 --> 00:18:34,323 mas és a única mulher para mim. 355 00:18:34,407 --> 00:18:35,950 Mas não digas que és aliada, 356 00:18:36,033 --> 00:18:38,703 ou o Opal dá-te um sermão por te armares em virtuosa. 357 00:18:39,495 --> 00:18:41,122 Armar-me em virtuosa. 358 00:18:44,083 --> 00:18:45,334 Toma. 359 00:18:45,793 --> 00:18:48,671 -Porque tenho a maquilhagem desbotada? -Ordem da base? 360 00:18:48,754 --> 00:18:50,256 -O quê? -Aqui tens. 361 00:18:50,339 --> 00:18:52,800 -Ordem da base? -Puseste pó antes da base? 362 00:18:52,884 --> 00:18:54,969 Vê um tutorial, por favor. 363 00:18:56,470 --> 00:18:57,763 Está bem. 364 00:19:02,727 --> 00:19:05,521 Vejam só o que trouxe o gato morto. 365 00:19:05,605 --> 00:19:08,858 É uma piada de taxidermia. É muito má. Haverá boas? 366 00:19:10,026 --> 00:19:11,694 Bela camisa. 367 00:19:12,320 --> 00:19:14,697 Certo. Obrigado. 368 00:19:15,907 --> 00:19:17,658 É com ele que te dás mal? 369 00:19:17,742 --> 00:19:19,744 -Sim. -Bem... 370 00:19:19,827 --> 00:19:21,120 Sim, eu sei. 371 00:19:21,621 --> 00:19:24,415 Sabes que a minha menina vai dar cabo do teu. 372 00:19:24,498 --> 00:19:27,126 -Não com a cauda dele. -Uma cauda? 373 00:19:27,209 --> 00:19:29,587 Vais ver. 374 00:19:41,849 --> 00:19:45,102 O LAGO TEM TALENTO 375 00:19:47,813 --> 00:19:50,650 -Olá a todos. Ele é o Wayne. -E ela, a Jayne. 376 00:19:50,733 --> 00:19:54,278 Bem-vindos à 47.ª edição de... 377 00:19:56,072 --> 00:19:58,824 -O Lago Tem Talento! -O Lago Tem Talento! 378 00:20:01,869 --> 00:20:05,623 Primeiro, temos uma almôndega sueca. 379 00:20:05,706 --> 00:20:09,335 Ela está pronta para vos dar um Ragnarök de comédia escandinava. 380 00:20:09,418 --> 00:20:10,670 Deem as boas-vindas... 381 00:20:10,753 --> 00:20:12,129 -À Ulrika! -IKEA! 382 00:20:12,213 --> 00:20:13,923 Ulrika. 383 00:20:14,006 --> 00:20:15,341 Vamos lá. 384 00:20:23,975 --> 00:20:28,604 Dizem que os insetos são a comida do futuro. 385 00:20:29,480 --> 00:20:31,941 Já tenho a minhoca a dar horas. 386 00:20:35,528 --> 00:20:37,488 Quem gosta dos ABBA? 387 00:20:41,784 --> 00:20:42,994 Olá a todos. 388 00:20:56,966 --> 00:20:58,718 Este é o Rile-E-Coyote. 389 00:20:59,885 --> 00:21:01,470 Olá, Ryley. 390 00:21:01,554 --> 00:21:05,057 Acreditas que o meu namorado disse que tinha um rabo espalmado? 391 00:21:10,146 --> 00:21:11,188 A quem o dizes! 392 00:21:11,272 --> 00:21:14,942 Fazer agachamentos não vai resolver ter levado com um camião. 393 00:21:17,862 --> 00:21:21,907 No meu próximo truque, vou fazer a minha irmã desaparecer. 394 00:21:28,956 --> 00:21:31,125 Abra-cadabs! 395 00:21:34,086 --> 00:21:35,588 Estou aqui, Keri! 396 00:21:42,011 --> 00:21:43,763 Vai! Vai já. 397 00:21:43,846 --> 00:21:45,264 Fala com eles. 398 00:21:45,347 --> 00:21:46,599 A Keri está ótima. 399 00:21:46,682 --> 00:21:48,476 Nada que um Lorazepam não resolva. 400 00:21:48,559 --> 00:21:49,477 Muito bem. 401 00:21:49,560 --> 00:21:52,938 Chegou o momento pelo qual estavam todos à espera. 402 00:21:53,022 --> 00:21:56,442 Um forte aplauso de boas-vindas para a incrível Teesa! 403 00:21:56,525 --> 00:21:57,735 E a Billie. 404 00:21:58,402 --> 00:22:01,614 Sim. E vou ajudar com as maracas. 405 00:22:01,697 --> 00:22:03,449 -Não, não vais. -Vou. 406 00:22:03,532 --> 00:22:06,160 -Não, não vais. -És só tu, querida. Vai. 407 00:22:06,243 --> 00:22:07,912 -Boa sorte, Teesa. -Não. 408 00:22:48,202 --> 00:22:50,704 Presta atenção ao dia que se revela 409 00:22:50,788 --> 00:22:53,290 Desafia o que o futuro tem para ti 410 00:22:53,374 --> 00:22:57,461 Tenta manter a cabeça nas nuvens 411 00:22:58,420 --> 00:23:01,048 O amor pode fazer-te chorar 412 00:23:01,132 --> 00:23:03,384 Força, liberta os teus medos 413 00:23:03,467 --> 00:23:07,721 Levanta-te para seres contada Não tenhas medo de chorar 414 00:23:07,805 --> 00:23:08,681 Tens de ser 415 00:23:08,764 --> 00:23:13,686 Tens de ser má, tens de ser audaz Tens de ser mais sábia 416 00:23:13,769 --> 00:23:18,983 Tens de ser difícil, tens de ser dura Tens de ser mais forte 417 00:23:19,066 --> 00:23:23,946 Tens de ser fixe, tens de ser calma Tens de te controlar 418 00:23:24,029 --> 00:23:28,909 Tudo o que sei É que o amor vai salvar o dia 419 00:23:28,993 --> 00:23:31,704 Partilha o que a tua mãe disse 420 00:23:31,787 --> 00:23:34,123 Lê os livros que o teu pai leu 421 00:23:34,206 --> 00:23:38,544 Tenta resolver os enigmas A seu tempo 422 00:23:39,378 --> 00:23:41,797 Há quem tenha mais dinheiro do que tu 423 00:23:41,881 --> 00:23:44,091 Outros têm outras ideias 424 00:23:44,175 --> 00:23:48,179 Mas, meu Deus 425 00:23:49,722 --> 00:23:52,099 O tempo não faz perguntas 426 00:23:52,183 --> 00:23:54,643 Segue em frente sem ti 427 00:23:54,727 --> 00:23:58,772 Deixa-te para trás Se não o acompanhares 428 00:23:59,732 --> 00:24:04,737 O mundo continua a girar Não para, nem que tentes 429 00:24:04,904 --> 00:24:09,074 A melhor parte é o perigo Que te encara 430 00:24:15,206 --> 00:24:20,628 Tens de ser má, tens de ser audaz Tens de ser mais sábia 431 00:24:20,711 --> 00:24:25,299 Tens de ser difícil, tens de ser dura Tens de ser mais forte 432 00:24:25,382 --> 00:24:30,804 Tens de ser fixe, tens de ser calma Tens de te controlar 433 00:24:30,888 --> 00:24:35,893 Tudo o que sei É que o amor vai salvar o dia 434 00:24:35,976 --> 00:24:40,898 Tudo o que sei É que o amor vai salvar o dia 435 00:24:46,320 --> 00:24:47,613 Ótimo trabalho. 436 00:24:52,826 --> 00:24:55,162 O quê? Dua, quem? 437 00:24:55,246 --> 00:24:56,830 Miley, onde estás? 438 00:24:56,914 --> 00:24:58,499 -Aquilo foi inacr... -Não. 439 00:24:58,582 --> 00:25:01,085 Não vou... Mais tempo. Eu percebo. 440 00:25:01,168 --> 00:25:03,170 -Tudo bem. -Não. Para. 441 00:25:06,966 --> 00:25:09,343 -Olá. -Vai. Eu e a Maisy chegámos a um acordo. 442 00:25:13,681 --> 00:25:15,516 Foste incrível. 443 00:25:18,269 --> 00:25:21,272 Obrigada. São lindas. 444 00:25:21,355 --> 00:25:25,109 Sei que não estavas muito entusiasmada por vir para o lago, 445 00:25:25,192 --> 00:25:28,195 mas a Bella também não queria ir para Forks. 446 00:25:28,279 --> 00:25:29,697 A Bella? 447 00:25:29,780 --> 00:25:31,365 -A de Crepúsculo? -Sim. 448 00:25:31,448 --> 00:25:33,033 Encontrou o amor verdadeiro. 449 00:25:33,117 --> 00:25:35,411 Ao tornar-se uma noiva criança vampírica. 450 00:25:36,412 --> 00:25:40,666 Só li os primeiros... quatro. 451 00:25:41,750 --> 00:25:43,669 Eu li-os todos. 452 00:25:47,047 --> 00:25:49,091 Viram o Opal? Não sabemos dele. 453 00:25:49,174 --> 00:25:51,844 -Pode ter ficado assustado. -Ele não se assusta. 454 00:25:51,927 --> 00:25:53,721 Está a ensaiar há duas semanas. 455 00:25:53,804 --> 00:25:56,557 -A Olive não vai esperar mais. -Eu sei dele. 456 00:25:56,640 --> 00:25:59,852 -Onde está? -A fingir que é a Liza na casa dos barcos. 457 00:25:59,935 --> 00:26:01,312 Vamos. 458 00:26:01,395 --> 00:26:05,441 O Opal não precisa de uma aliada. Precisa da comunidade dele. Vai lá. 459 00:26:05,524 --> 00:26:08,152 Não me faças mãos de jazz. 460 00:26:08,235 --> 00:26:11,196 Eu faço mãos de jazz quando... 461 00:26:11,280 --> 00:26:13,449 Vês como ele fala comigo? 462 00:26:30,716 --> 00:26:32,551 Isto é um ensaio privado. 463 00:26:32,634 --> 00:26:34,261 É pena. 464 00:26:34,345 --> 00:26:36,972 Porque essa cauda merece uma estreia. 465 00:26:37,973 --> 00:26:40,517 Calma. É uma mistura. 466 00:26:41,352 --> 00:26:42,644 Então... 467 00:26:42,728 --> 00:26:47,358 O que aconteceu hoje? Não sentiste a fantasia? 468 00:26:47,441 --> 00:26:50,402 Ficaram todos babados com um dueto acústico. 469 00:26:50,486 --> 00:26:52,613 O Lago não está pronto para o Mulan Rouge. 470 00:26:52,696 --> 00:26:55,616 Estão mais prontos do que quando eu era miúdo. 471 00:26:55,699 --> 00:26:59,453 Se tenho de ouvir mais um gay velho a chorar por causa de um vestido... 472 00:26:59,536 --> 00:27:03,415 Um "gay velho"? Mal tenho 35 anos. 473 00:27:06,126 --> 00:27:07,378 Está bem. 474 00:27:07,461 --> 00:27:10,672 Sim, talvez os mais velhos tenham alguns ciúmes 475 00:27:10,756 --> 00:27:14,510 a ver-vos a fazer drag quando nós nos escondíamos na biblioteca. 476 00:27:15,719 --> 00:27:18,389 Uma vez, estava escondido de Educação Física 477 00:27:18,472 --> 00:27:20,682 e a ler sobre o código dos samurais, 478 00:27:20,766 --> 00:27:24,061 sobre como eles conseguiam controlar as emoções. 479 00:27:24,144 --> 00:27:28,065 E lembro-me de pensar que, se conseguisse fazer isso, 480 00:27:28,148 --> 00:27:31,235 ninguém veria o quanto me assustava ser diferente. 481 00:27:31,318 --> 00:27:34,905 A tua homofobia interiorizada fez apropriação cultural. 482 00:27:34,988 --> 00:27:36,031 Boa. 483 00:27:36,115 --> 00:27:39,993 Sim. Paris is Burning. Roubamos tudo. 484 00:27:40,077 --> 00:27:41,954 Eu não tive medo. 485 00:27:42,037 --> 00:27:43,997 A Billie merecia ganhar. 486 00:27:44,081 --> 00:27:47,751 Se eu ganhasse, era só porque tenho dez anos. Não quero pena. 487 00:27:47,835 --> 00:27:49,503 Não, claro que não. 488 00:27:51,255 --> 00:27:54,216 O avô Derrick ia querer que a Billie ganhasse. 489 00:27:54,299 --> 00:27:56,385 Ele nunca a conheceu. 490 00:28:00,097 --> 00:28:01,432 O que... 491 00:28:03,058 --> 00:28:07,271 O que fizeste foi muito maduro e raro em miúdos de dez anos. 492 00:28:09,898 --> 00:28:11,483 Tens saudades dele? 493 00:28:12,401 --> 00:28:13,902 Às vezes. 494 00:28:17,072 --> 00:28:18,073 Sim. 495 00:28:20,284 --> 00:28:21,243 Eu também. 496 00:28:22,411 --> 00:28:25,247 Ele deixava-me sempre bater-lhe. 497 00:28:25,330 --> 00:28:28,292 -O pai deixava-te bater-lhe? -Maquilhá-lo. 498 00:28:28,375 --> 00:28:30,335 De certeza que tens 35 anos? 499 00:28:35,340 --> 00:28:39,678 Parece que fazias sobressair o melhor lado dele. 500 00:28:41,221 --> 00:28:43,557 Apesar de não ser o neto verdadeiro dele. 501 00:28:43,640 --> 00:28:46,935 Não. Tens de explicar isso melhor, Nicole. 502 00:28:47,019 --> 00:28:50,439 Não, sou o pai biológico da Billie, não sou o pai dela. 503 00:28:51,148 --> 00:28:52,900 Há espaço que chegue para os dois. 504 00:28:54,985 --> 00:28:58,030 O avô Derrick dizia que eu era parecido contigo. 505 00:28:58,989 --> 00:29:00,574 Mas não sei como. 506 00:29:00,657 --> 00:29:02,993 Não sabes do Cocteau, nem de maquilhagem. 507 00:29:04,369 --> 00:29:06,455 És mesmo idiota. 508 00:29:07,664 --> 00:29:10,334 Dá mais uma voltinha. Quero ver isso. 509 00:29:10,417 --> 00:29:12,377 Só vi metade do número. 510 00:29:12,461 --> 00:29:13,795 Está bem. 511 00:29:23,388 --> 00:29:25,265 Tens mesmo de ir embora? 512 00:29:25,349 --> 00:29:27,100 Vais ficar bem. 513 00:29:27,184 --> 00:29:30,854 Aprendeste a andar de canoa, sabes saltar de um penhasco 514 00:29:30,938 --> 00:29:33,440 e ganhaste o concurso de talentos sozinha. 515 00:29:33,524 --> 00:29:36,318 Porque tu abandonaste o palco. 516 00:29:36,401 --> 00:29:39,488 Tu e o Justin têm de aprender outros métodos. 517 00:29:41,281 --> 00:29:44,743 Não me podes deixar sozinha com ele o resto do verão. 518 00:29:45,494 --> 00:29:48,747 Tu e o Justin têm dificuldades em esquecer as coisas. 519 00:29:48,830 --> 00:29:52,292 Mas, se esqueceres, ele também esquece. 520 00:29:52,376 --> 00:29:55,128 Acho que está na altura de o deixares entrar. 521 00:29:55,212 --> 00:29:56,797 Dá-me um bom motivo. 522 00:30:02,886 --> 00:30:04,179 Estás grávida? 523 00:30:06,765 --> 00:30:09,810 Por isso, daqui a 16 anos, 524 00:30:09,893 --> 00:30:14,022 quando este for ter contigo a queixar-se de algo estúpido que eu fiz, 525 00:30:14,106 --> 00:30:17,234 espero que lutes por mim como eu estou a lutar por ti. 526 00:30:17,317 --> 00:30:20,571 -Foi por isso que vieste. -Queria dizer-te pessoalmente. 527 00:30:20,654 --> 00:30:24,658 E espero que queiras fazer parte da vida dele 528 00:30:24,741 --> 00:30:28,495 tanto como o Justin quer fazer parte da tua. 529 00:30:42,342 --> 00:30:44,219 -Olá. -Olá. 530 00:30:46,346 --> 00:30:50,350 -Então, não vamos conviver? -Fica para a próxima, prometo. 531 00:30:53,854 --> 00:30:55,147 Contaste-lhe? 532 00:30:56,356 --> 00:30:59,359 Por favor, estás grávida de quê? Quatro meses? 533 00:30:59,443 --> 00:31:01,361 Como é que descobriste? 534 00:31:01,445 --> 00:31:03,322 Aumentaste um tamanho de copa, 535 00:31:03,405 --> 00:31:05,407 só trouxeste vestidos largos 536 00:31:05,490 --> 00:31:09,202 e começaste a ganhar borbulhas no rabo outra vez. 537 00:31:09,953 --> 00:31:13,707 Isso, e não teres consumido cocaína enquanto estiveste aqui. 538 00:31:14,833 --> 00:31:17,085 -Para. -Anda cá. 539 00:31:21,214 --> 00:31:22,341 Toma bem conta dela. 540 00:31:24,301 --> 00:31:28,472 -Estou a tentar. Juro. A sério. -Eu sei. 541 00:31:30,182 --> 00:31:32,100 Então, quem é o pai? 542 00:31:33,143 --> 00:31:34,645 A sangria. 543 00:31:38,357 --> 00:31:40,067 Mas... 544 00:31:40,150 --> 00:31:43,362 Estamos a tentar arranjar uma solução. Ias gostar dele. 545 00:31:43,445 --> 00:31:45,781 Ia? 546 00:31:45,864 --> 00:31:47,783 Está bem. 547 00:31:47,866 --> 00:31:49,368 Ele não é gay, pois não? 548 00:31:49,451 --> 00:31:53,330 É que perdi a minha nota perfeita contigo e tem de contar para algo. 549 00:31:53,413 --> 00:31:55,707 Para. És o meu único gay. 550 00:31:56,875 --> 00:31:58,335 Eu sei que sou. 551 00:32:22,943 --> 00:32:24,486 Posso entrar? 552 00:32:37,874 --> 00:32:41,628 -Recebeste uma grande notícia, não foi? -Sim. 553 00:32:41,712 --> 00:32:44,756 -Sim. -Vou ter um irmão. 554 00:32:46,508 --> 00:32:48,009 Que fixe. 555 00:32:53,181 --> 00:32:55,058 Sabes que não faz mal se não for. 556 00:32:56,935 --> 00:32:59,479 Não. Estou ansiosa por contar aos meus pais. 557 00:33:01,815 --> 00:33:04,359 A Teesa vai ser tão boa mãe. 558 00:33:13,493 --> 00:33:16,621 Este foi o dia em que te demos ao Oliver e à Naomi. 559 00:33:20,292 --> 00:33:21,793 Foi um dia muito difícil. 560 00:33:24,504 --> 00:33:27,174 Mas também foi muito feliz. 561 00:34:43,625 --> 00:34:45,627 Legendas: Marta Araújo 562 00:34:45,710 --> 00:34:47,712 Supervisão Criativa Hernâni Azenha