1 00:00:12,556 --> 00:00:13,599 Иду! 2 00:00:14,349 --> 00:00:15,184 Боже! 3 00:00:16,018 --> 00:00:17,394 Вот же разорались. 4 00:00:19,438 --> 00:00:22,065 С ними чудесно в одном гнезде, правда? 5 00:00:22,149 --> 00:00:24,735 Свен мочится в постель, а Ларс скрипит клювом. 6 00:00:24,818 --> 00:00:27,446 Я не с такими петухами хотел бы просыпаться. 7 00:00:27,529 --> 00:00:29,490 Свен и Ларс - куры. 8 00:00:29,573 --> 00:00:32,743 Ульрика, спасибо, что пустила меня переночевать здесь. 9 00:00:32,826 --> 00:00:35,496 Билли скоро разрешит мне вернуться в коттедж. 10 00:00:35,579 --> 00:00:36,538 Наверное. 11 00:00:36,622 --> 00:00:39,249 Можешь остаться до следующего полнолуния. 12 00:00:39,333 --> 00:00:40,959 Потом я стану первобытной. 13 00:00:41,043 --> 00:00:44,254 - То есть примитивной? - С пейотлем я возвращаюсь к истокам. 14 00:00:44,338 --> 00:00:45,506 Боже. 15 00:00:47,466 --> 00:00:50,052 Если хочешь тут жить, надо это отрабатывать. 16 00:00:50,135 --> 00:00:53,764 Мне нужно, чтобы кто-то украсил сцену к конкурсу талантов. 17 00:00:53,847 --> 00:00:55,474 Это потому, что я гей? 18 00:00:55,557 --> 00:00:59,061 Нет, потому, что твоя семья тебя ненавидит и у тебя есть время. 19 00:01:01,605 --> 00:01:03,816 Прими со мной пейотль. 20 00:01:03,899 --> 00:01:06,443 Он поможет тебе унять жгучую ненависть к себе. 21 00:01:07,277 --> 00:01:10,656 - Я слышал, от него можно обгадиться. - У меня есть вёдра. 22 00:01:12,950 --> 00:01:14,660 Я пойду домой. 23 00:01:14,743 --> 00:01:15,702 Ладно. 24 00:01:37,307 --> 00:01:39,351 Батюшки мои дизайнеры! 25 00:01:39,434 --> 00:01:42,604 Здесь было мрачно, так что мы немного оживили атмосферу. 26 00:01:42,688 --> 00:01:44,565 И вы не попросили меня помочь? 27 00:01:44,648 --> 00:01:45,899 Обожаю декор интерьеров. 28 00:01:45,983 --> 00:01:47,442 Ау, я же гей. 29 00:01:48,151 --> 00:01:49,069 Что за... 30 00:01:50,404 --> 00:01:54,241 Что здесь делает эта прекрасная угроза для жизни? 31 00:01:54,324 --> 00:01:56,577 Мы нашли ее вчера, когда гуляли. 32 00:01:57,369 --> 00:01:59,371 Пойдем, мы опаздываем к Райли. 33 00:01:59,454 --> 00:02:01,582 Вы идете к Райли? 34 00:02:01,665 --> 00:02:04,626 Он покажет нам свою новую серию «Места преступления». 35 00:02:04,710 --> 00:02:06,753 В этом году тема - Майами. 36 00:02:06,837 --> 00:02:08,672 Это лучшая часть сериала. 37 00:02:09,590 --> 00:02:11,258 Это прямо как заточка в спину. 38 00:02:11,341 --> 00:02:14,845 - Джастину нельзя с нами? - У Райли с Джастином тёрки. 39 00:02:14,928 --> 00:02:18,098 В духе «видеть тебя больше не хочу». 40 00:02:18,891 --> 00:02:20,475 Знаете что? Всё нормально. 41 00:02:20,559 --> 00:02:23,353 Думаю, он будет не против. Пойду переоденусь. 42 00:02:23,437 --> 00:02:25,731 Все заслуживают второй шанс. 43 00:02:25,814 --> 00:02:27,274 Вход - по пригласительным. 44 00:02:29,109 --> 00:02:30,110 Ладно. 45 00:02:30,903 --> 00:02:33,614 То есть усёк, сестренка. 46 00:02:34,656 --> 00:02:37,367 Нет, извини. Белый пытается быть черным. 47 00:02:37,659 --> 00:02:38,619 Боже. 48 00:02:39,328 --> 00:02:40,162 Билли... 49 00:02:41,705 --> 00:02:44,166 Дай ей немного времени. 50 00:02:44,249 --> 00:02:46,209 Биологическая мама поможет. 51 00:02:46,293 --> 00:02:48,629 - Когда мы с тобой потусуемся? - Скоро. 52 00:02:49,129 --> 00:02:50,255 Скоро. 53 00:02:50,339 --> 00:02:53,008 Ладно. Ведь вначале ты была лучшим другом мне. 54 00:02:58,639 --> 00:03:00,182 Эти бутылки опустошил я. 55 00:03:01,934 --> 00:03:02,935 Я. 56 00:03:03,018 --> 00:03:05,354 Мы правда идем на выставку сбитых животных? 57 00:03:05,437 --> 00:03:07,356 Я просто хотела досадить Джастину. 58 00:03:07,439 --> 00:03:10,067 Сколько еще ты будешь сердиться на него? 59 00:03:10,150 --> 00:03:13,028 Он бросил меня на растерзание бледной копии Гвинет 60 00:03:13,111 --> 00:03:15,155 в компании с герпесной рыбой. 61 00:03:15,238 --> 00:03:16,740 Значит, вечно? 62 00:03:17,699 --> 00:03:21,203 Но будет неплохо, если ты проявишь великодушие, милая. 63 00:03:21,286 --> 00:03:24,915 - Да, прощение недешево, но... - Джастин в этом плане банкрот. 64 00:03:26,416 --> 00:03:29,044 Тогда я останусь на эту самую вечность. 65 00:03:35,634 --> 00:03:38,053 Я и забыла, как здесь красиво. 66 00:03:38,971 --> 00:03:40,222 Да. 67 00:03:40,305 --> 00:03:44,476 Ну что, познакомишь меня с парнем, по которому ты сохнешь всё лето? 68 00:03:44,559 --> 00:03:46,269 Да, может, на расстоянии. 69 00:03:47,896 --> 00:03:50,816 Мэйзи запретила нам видеться. 70 00:03:50,899 --> 00:03:54,194 Она думает, что я пробуждаю в Киллиане экотеррориста. 71 00:03:54,277 --> 00:03:55,988 Любимого можно выбрать, 72 00:03:56,071 --> 00:03:58,156 но родителей любимого - нет. 73 00:03:59,032 --> 00:04:00,117 Пойдем. 74 00:04:05,455 --> 00:04:08,959 У ОЗЕРА 75 00:04:13,338 --> 00:04:16,383 Почему на них всегда так красиво падает свет? 76 00:04:17,092 --> 00:04:18,176 Чёрт. 77 00:04:21,680 --> 00:04:24,349 Привет, друзья! Билли нет дома. 78 00:04:24,433 --> 00:04:27,686 Если она забыла о нашем звонке, значит, приехала Тиса. 79 00:04:27,769 --> 00:04:29,563 Вы знали, что приедет Тиса? 80 00:04:29,646 --> 00:04:33,025 Она хотела увидеть Билли, и мы сказали ей, что Билли с тобой. 81 00:04:33,108 --> 00:04:36,028 Мы написали СМС, но, знаешь, сотовая связь на Кипре... 82 00:04:36,111 --> 00:04:37,654 Как Тиса? 83 00:04:37,738 --> 00:04:40,073 Отлично! 84 00:04:40,157 --> 00:04:42,617 Просто чудно. Они здорово проводят время. 85 00:04:42,701 --> 00:04:44,453 Им вместе так весело. 86 00:04:44,536 --> 00:04:47,956 Украшают коттедж, гуляют, наслаждаются местным искусством... 87 00:04:48,040 --> 00:04:49,916 Значит, ты борешься с завистью. 88 00:04:50,000 --> 00:04:52,169 Она вначале была моим лучшим другом! 89 00:04:52,252 --> 00:04:54,671 И мы завидовали их поездке на концерт Бейонсе. 90 00:04:54,796 --> 00:04:56,048 И в Париж! 91 00:04:56,131 --> 00:04:57,841 И просто... 92 00:04:58,091 --> 00:05:01,428 - Они будто так легко сдружились. - Это правда. 93 00:05:01,511 --> 00:05:04,848 Билли воспитали двое взрослых со здоровой психикой, 94 00:05:04,931 --> 00:05:06,767 а у Тисы развита интуиция. 95 00:05:06,850 --> 00:05:11,229 Но вот ты делаешь упор на юмор, чтобы скрыть чувство неполноценности. 96 00:05:11,313 --> 00:05:13,607 Мне от этих слов не легче. 97 00:05:13,690 --> 00:05:16,610 Для этого нужны годы когнитивной терапии. Как минимум. 98 00:05:18,111 --> 00:05:20,781 Так, может, забронируем еще сеанс терапии? 99 00:05:22,407 --> 00:05:23,617 Ребята? 100 00:05:23,700 --> 00:05:26,244 Чёрт. Вы застыли. 101 00:05:27,412 --> 00:05:29,748 Я вижу, как вы двигаетесь. 102 00:05:31,249 --> 00:05:34,920 Если кто-то реально тонет, что нам делать? 103 00:05:35,003 --> 00:05:36,755 Спасать их. 104 00:05:36,838 --> 00:05:39,800 Всем вместе? Или спасает тот, кто увидел утопающего? 105 00:05:39,966 --> 00:05:41,760 Постой, а как же акулы? 106 00:05:43,345 --> 00:05:47,224 - Я думаю... - Просто... Нет, я в воду не полезу. 107 00:05:50,519 --> 00:05:52,187 Это и есть твой парень? 108 00:05:52,270 --> 00:05:53,688 Он симпатичный! 109 00:05:54,856 --> 00:05:57,901 - Немного смахивает на нарколептика. - Что? 110 00:05:59,611 --> 00:06:01,071 Боже мой! 111 00:06:01,738 --> 00:06:03,740 Тиса! Ты вернулась! 112 00:06:03,824 --> 00:06:05,200 - Тиса! - Привет. 113 00:06:05,283 --> 00:06:06,743 Джастин, потом Билли. 114 00:06:06,827 --> 00:06:09,621 Вся ненастоящая семья воссоединилась! 115 00:06:09,704 --> 00:06:11,957 Будешь выступать на конкурсе талантов? 116 00:06:12,040 --> 00:06:14,960 Я могу подпевать вам с Джастином, как в прошлый раз. 117 00:06:15,043 --> 00:06:16,878 Ты подыгрывал на маракасах. 118 00:06:16,962 --> 00:06:21,174 Точно. Да! И они у меня еще есть, зая. Я... То есть Тиса... 119 00:06:21,258 --> 00:06:24,469 Короче, у меня есть чувство ритма. Диапазон расширился. 120 00:06:24,553 --> 00:06:26,972 Я уверен, сейчас у меня бархатный голос. 121 00:06:27,055 --> 00:06:28,640 Если нужна помощь... 122 00:06:28,723 --> 00:06:31,685 Вообще-то, мы с Билли выступим вместе. 123 00:06:31,768 --> 00:06:33,353 - Да? - Правда? 124 00:06:33,436 --> 00:06:37,149 Мы бы с радостью выступили с детьми - у нас четыре девочки, - 125 00:06:37,232 --> 00:06:40,527 но мы с Уэйником каждый год ведем конкурс. 126 00:06:40,610 --> 00:06:42,320 Надеюсь, остались места. 127 00:06:42,404 --> 00:06:44,865 Мы открыли лист записи несколько недель назад. 128 00:06:44,948 --> 00:06:47,159 - Тогда надо взять последнее место. - Да! 129 00:06:47,242 --> 00:06:48,702 - Увидимся на конкурсе! - Да. 130 00:06:48,785 --> 00:06:51,121 - Ладно, пока! - Мы правда будем петь? 131 00:06:51,204 --> 00:06:53,748 Конкурс вечером, времени на репетицию нет. 132 00:06:53,832 --> 00:06:55,375 Тебе это не нужно. Поверь. 133 00:06:55,458 --> 00:06:59,212 Как только ты откроешь рот, все забудут обо всём остальном. 134 00:06:59,296 --> 00:07:01,339 Даже Уэйн. Пойдем. 135 00:07:01,423 --> 00:07:04,342 КОНКУРС ТАЛАНТОВ ЗАПИСЬ 136 00:07:05,719 --> 00:07:07,762 Милая! С меня хватит! 137 00:07:07,846 --> 00:07:09,556 - Я больше так не могу. - Нет. 138 00:07:09,639 --> 00:07:11,308 Ты должен вернуться на лед. 139 00:07:11,391 --> 00:07:14,477 Мы пошли на компромисс с конкурсом, чтобы не убить Опала. 140 00:07:14,561 --> 00:07:15,645 Ты справишься. 141 00:07:15,729 --> 00:07:18,356 Ты обманул Терри Макгинниса по прозвищу Гора. 142 00:07:18,440 --> 00:07:19,941 Да, я справлюсь. 143 00:07:20,025 --> 00:07:22,277 Папа! Где моя кокосовая вода? 144 00:07:22,360 --> 00:07:24,863 Нет! Меня сломал десятилетка. 145 00:07:24,946 --> 00:07:26,907 Я заглажу вину перед тобой. Обещаю. 146 00:07:27,699 --> 00:07:31,536 - Нам не о чем волноваться. - Да. 147 00:07:31,620 --> 00:07:32,954 Билли. 148 00:07:33,038 --> 00:07:35,790 Тиса! Какой милый сюрприз. 149 00:07:36,374 --> 00:07:38,293 Я тоже рада тебя видеть, Мимзи. 150 00:07:39,085 --> 00:07:41,087 Я Мэйзи. Мимзи - моя мать. 151 00:07:41,671 --> 00:07:43,465 Мимзи, Мэйзи, только в профиль. 152 00:07:43,548 --> 00:07:46,051 - Да, имена созвучны. - Да. 153 00:07:46,843 --> 00:07:50,388 - Выступаешь в конкурсе талантов? - Да. С Билли. 154 00:07:50,472 --> 00:07:52,724 У нее появилось больше свободного времени. 155 00:07:52,807 --> 00:07:55,852 Да, знаю. От этого тяжело было всем. 156 00:07:55,936 --> 00:08:00,482 Но иногда ограничения помогают детям принимать лучшие решения. 157 00:08:00,565 --> 00:08:02,317 У каждого родителя свой стиль. 158 00:08:03,193 --> 00:08:05,487 Мой малыш Опал тоже выступит. 159 00:08:05,570 --> 00:08:07,656 У него танцевальный номер. Очень мило. 160 00:08:07,739 --> 00:08:10,158 Он такой независимый. Почти эмансипированный. 161 00:08:10,242 --> 00:08:13,203 Что ж, была рада встрече, Мим... Мэйзи. 162 00:08:18,083 --> 00:08:19,668 У меня обезвоживание. 163 00:08:19,751 --> 00:08:23,630 - Кто это? - Тиса. Биологическая мать Билли. 164 00:08:23,713 --> 00:08:28,093 Она выступит в конкурсе талантов с Билли. 165 00:08:28,176 --> 00:08:30,553 Я знаю, ты надеялся победить в этом году... 166 00:08:30,637 --> 00:08:32,597 Сочувствуй тем, кто мне проиграет. 167 00:08:32,681 --> 00:08:34,683 Билли не сравнится с «Мулан Руж». 168 00:08:36,851 --> 00:08:38,478 Молодец, мальчик мой! 169 00:08:47,821 --> 00:08:50,156 Привет! 170 00:08:51,491 --> 00:08:54,327 Я зашел к Райли, но там никого не было. 171 00:08:54,411 --> 00:08:55,996 Мы пришли сюда, а не к Райли. 172 00:08:56,079 --> 00:08:59,207 Значит, я даром греб через всё озеро. 173 00:08:59,291 --> 00:09:01,793 Угадай, кто записал нас на конкурс талантов? 174 00:09:01,876 --> 00:09:03,670 Ты серьезно? 175 00:09:03,753 --> 00:09:07,090 Мы будем петь втроем! Как группы Supremes, 176 00:09:07,173 --> 00:09:09,384 TLC, Destiny's Child... Нет. Простите. 177 00:09:09,467 --> 00:09:11,428 Белый пытается быть черным. 178 00:09:11,511 --> 00:09:13,513 Петь будем мы с Тисой. 179 00:09:13,596 --> 00:09:15,932 Зайдем за ее гитарой и порепетируем. 180 00:09:16,850 --> 00:09:19,352 Ладно. Может, я за кулисами потусуюсь? 181 00:09:19,519 --> 00:09:22,814 Посмотрю, как репетируете. Буду вашим персональным фанатом. 182 00:09:22,897 --> 00:09:25,191 Ты разве не должен помочь Ульрике? 183 00:09:25,275 --> 00:09:26,943 Нельзя подводить и ее. 184 00:09:27,027 --> 00:09:29,404 Я знаю, ты пытаешься подать хороший пример. 185 00:09:30,238 --> 00:09:31,531 Дай ей время. 186 00:09:32,198 --> 00:09:33,867 Я подаю хороший пример! 187 00:09:34,534 --> 00:09:38,038 Правда! Я научил ее грести! 188 00:09:39,706 --> 00:09:41,249 Я это сделал. 189 00:09:41,958 --> 00:09:43,168 Я. 190 00:09:44,002 --> 00:09:45,503 Пять, шесть, семь, восемь, 191 00:09:45,587 --> 00:09:49,424 и раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, поворот. 192 00:09:49,507 --> 00:09:53,636 Два, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 193 00:09:53,720 --> 00:09:57,557 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, кик! 194 00:09:57,640 --> 00:10:01,353 Два, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 195 00:10:01,436 --> 00:10:05,774 Скольжение, два, три, четыре, пять, шесть, семь, веер! 196 00:10:05,857 --> 00:10:07,525 Круто... 197 00:10:07,609 --> 00:10:09,903 - Ты молодец, милый. - Молодец? 198 00:10:10,820 --> 00:10:14,366 Я показал жаркую реальность Парижа 19-го века и династии Суй. 199 00:10:14,991 --> 00:10:17,327 У меня одно крошечное предложение. 200 00:10:17,410 --> 00:10:19,162 На репетиции я без бандажа. 201 00:10:19,245 --> 00:10:21,748 Надо немного изменить хореографию. 202 00:10:21,831 --> 00:10:23,083 Сделать акцент на Диснее. 203 00:10:23,166 --> 00:10:25,668 Чуть больше Мулан, чуть меньше «Руж». 204 00:10:25,752 --> 00:10:27,587 Почему ты критикуешь мое искусство? 205 00:10:28,838 --> 00:10:33,593 Потому что для пятиклассника это чересчур сексуально. 206 00:10:33,676 --> 00:10:36,930 Большинство секс-работников 19-го века умирали к 20 годам. 207 00:10:37,013 --> 00:10:39,182 - Я уже пожилой. - Милый... 208 00:10:39,265 --> 00:10:42,435 в конкурсе талантов будут только фокусы и тупые скетчи. 209 00:10:42,519 --> 00:10:44,687 Эротический канкан ребенка - не к месту. 210 00:10:44,771 --> 00:10:46,439 Дрэг нынче для всех возрастов. 211 00:10:46,523 --> 00:10:50,527 Благодаря РуПолу смена гендерных ролей стала семейным развлечением. 212 00:10:50,610 --> 00:10:51,820 Наконец-то. 213 00:10:51,903 --> 00:10:53,947 - Хоть кто-то понимает. - Спасибо. 214 00:10:54,030 --> 00:10:56,366 Хочешь порепетировать в другом месте? 215 00:10:56,449 --> 00:10:58,118 Нет, Джастин должен остаться. 216 00:10:58,201 --> 00:11:00,745 Мне нужен взгляд сообщества. 217 00:11:01,538 --> 00:11:04,874 У тебя не будет более надежного союзника, чем мать, 218 00:11:04,958 --> 00:11:07,669 которая смотрела с тобой «Это грех». Дважды. 219 00:11:07,752 --> 00:11:09,045 Извините. 220 00:11:09,129 --> 00:11:13,049 Л-Гей-Б-Т-К-И-А-Плюс... 221 00:11:14,551 --> 00:11:15,760 Я живу танцами. 222 00:11:15,844 --> 00:11:17,387 - Он останется. - И мы зажжем. 223 00:11:19,431 --> 00:11:22,058 - Ну что, с самого начала? - Да! 224 00:11:22,142 --> 00:11:24,978 - Что мне делать? - Сядь и молчи. 225 00:11:33,111 --> 00:11:34,571 Хорошо? Твоя очередь. 226 00:11:34,654 --> 00:11:38,491 - Я ни за что это не спою. - Не заморачивайся. 227 00:11:38,575 --> 00:11:40,535 Мы пели это, когда ехали на концерт. 228 00:11:40,618 --> 00:11:43,371 Мы были вдвоем! А тут я спою перед зрителями. 229 00:11:43,455 --> 00:11:46,458 Поэтому мы и репетируем. Еще полчасика. 230 00:11:46,541 --> 00:11:48,001 Времени не хватит. 231 00:11:48,084 --> 00:11:51,588 И если я напрягусь, я сорву связки или потеряю голос. 232 00:11:51,671 --> 00:11:55,467 Хочешь лишить меня голоса, когда мы должны поддерживать друг друга? 233 00:11:55,550 --> 00:11:56,801 Всё будет в порядке. 234 00:11:56,885 --> 00:11:58,970 У тебя гены певицы от родной мамочки. 235 00:11:59,053 --> 00:12:01,848 А это значит, что у меня гены растяпы от Джастина. 236 00:12:01,931 --> 00:12:05,268 Посмотрим, есть ли место для репетиции в лодочном домике? 237 00:12:05,351 --> 00:12:08,021 - Там более уединенно... - Там Джастин. 238 00:12:08,104 --> 00:12:10,899 Прости, но ты спятила, если думаешь, что я выступлю. 239 00:12:10,982 --> 00:12:12,817 Я на 50% - истеричный маппет. 240 00:12:12,901 --> 00:12:17,113 Я рада, что родилась, и всё такое, но серьезно, как сильно вы напились? 241 00:12:17,197 --> 00:12:18,448 Так, хватит брюзжать. 242 00:12:18,531 --> 00:12:21,910 Эта пластинка уже достаточно заезжена. Пойдем. 243 00:12:22,660 --> 00:12:23,620 Шагай. 244 00:12:24,037 --> 00:12:26,080 У нас пара минут, 245 00:12:26,164 --> 00:12:29,876 так что, думаю, надо добавить что-то такое: 246 00:12:29,959 --> 00:12:33,463 улыбка, поворот, шассе, облизать веер. 247 00:12:34,088 --> 00:12:35,548 Нет. 248 00:12:35,632 --> 00:12:37,926 Я думаю, лучше аккуратный пируэт 249 00:12:38,009 --> 00:12:39,844 вместо движения тазом. 250 00:12:41,346 --> 00:12:43,973 Да, но этому не хватает драмы. 251 00:12:44,057 --> 00:12:47,227 И вместо облизывания веера нужны шимми, 252 00:12:47,310 --> 00:12:50,313 кик, переход и Мотаун. 253 00:12:50,396 --> 00:12:52,941 - Я показывала пример. - Нет, ты потворствовала. 254 00:12:53,024 --> 00:12:55,985 Извини, я воспитываю ребенка. 255 00:12:56,069 --> 00:12:59,280 Для торжества члена в танце есть свое время и место, 256 00:12:59,364 --> 00:13:01,741 - и это - не для десятилетки. - О боже. 257 00:13:01,824 --> 00:13:06,412 История повторяется - ты не дала папе посмотреть мое посвящение Spice Girls. 258 00:13:06,496 --> 00:13:08,915 Ты украл мой купальник и покрыл его блестками. 259 00:13:08,998 --> 00:13:10,667 Я ведь был рыженькой! 260 00:13:10,750 --> 00:13:12,961 Папа не был готов к трем часам фонограммы, 261 00:13:13,044 --> 00:13:15,213 а озеро не готово к «Мулан Руж»! 262 00:13:15,296 --> 00:13:17,715 Смесь китайского воина-травести 263 00:13:17,799 --> 00:13:19,884 и умирающей проститутки - гениально! 264 00:13:19,968 --> 00:13:22,720 Секс-работницы. И смерть от чахотки ужасна. 265 00:13:22,804 --> 00:13:25,181 Ты тонешь в собственной крови, по сути. 266 00:13:25,265 --> 00:13:28,518 Не знаю, что это за часть плана «обломать ремонт Мэйзи», 267 00:13:28,601 --> 00:13:30,687 но мой малыш хочет пиротехнику. 268 00:13:30,770 --> 00:13:32,480 Надо ограничивать его ожидания. 269 00:13:32,564 --> 00:13:34,440 Или поверить в его мечту. 270 00:13:34,524 --> 00:13:37,110 Если Опал упадет, как в «Шоугерлс» - пусть. 271 00:13:37,193 --> 00:13:39,195 Он упадет, танцуя под свой ритм. 272 00:13:39,279 --> 00:13:42,615 Ты бросил дочь, но это не значит, что и я откажусь от сына! 273 00:13:42,699 --> 00:13:43,658 Хватит! 274 00:13:44,617 --> 00:13:47,245 Прости, мама, ничего не получается. 275 00:13:47,328 --> 00:13:49,789 Мы с Джастином дальше репетируем сами. 276 00:13:51,791 --> 00:13:55,211 Ты не можешь уволить мать. 277 00:13:55,295 --> 00:13:57,672 Могу. Ты хочешь сделать мой танец гетеро. 278 00:13:57,755 --> 00:14:00,300 Не нарывайся, Харви Милк. 279 00:14:00,383 --> 00:14:02,802 Я вынашивала тебя десять месяцев, ясно? 280 00:14:02,885 --> 00:14:06,514 Из всех присутствующих киска в огне в прямом смысле была у меня. 281 00:14:11,019 --> 00:14:13,438 Удачи, когда он попросит снежного барса. 282 00:14:13,563 --> 00:14:14,772 Снежный барс? 283 00:14:15,481 --> 00:14:16,649 Отстой. 284 00:14:16,733 --> 00:14:19,485 Я на самом деле хотел питона. 285 00:14:19,569 --> 00:14:21,946 И как насчет антрэ на трапеции? 286 00:14:22,030 --> 00:14:25,575 Вжик! - по воздуху, и вот он. Драматично. Он спрыгивает. 287 00:14:25,658 --> 00:14:28,911 Не думаю, что наша сцена выдержит такую нагрузку. 288 00:14:30,079 --> 00:14:32,665 Почему люди на озере любят врываться к чужим? 289 00:14:33,583 --> 00:14:36,502 Это коттедж твоей семьи, помнишь? 290 00:14:43,134 --> 00:14:44,052 Теперь копай. 291 00:14:44,135 --> 00:14:45,845 - Что, прости? - Копай. 292 00:14:45,928 --> 00:14:47,930 Вот. Ну же! 293 00:14:48,056 --> 00:14:51,267 Т + ДЖ 294 00:14:54,437 --> 00:14:56,689 Мы закопали это после твоего рождения. 295 00:15:00,610 --> 00:15:06,074 Джастин нашел агентство по усыновлению, и мы вместе выбрали тебе родителей. 296 00:15:08,451 --> 00:15:11,746 Он всегда был за мой выбор дать тебе жизнь получше. 297 00:15:11,829 --> 00:15:14,540 Даже если наши родители были против. 298 00:15:19,087 --> 00:15:22,965 Папа Джастина прислал мне это письмо до твоего рождения. 299 00:15:23,883 --> 00:15:26,552 Джастин выбросил его, но я сохранила. 300 00:15:28,388 --> 00:15:31,391 Деррик угрожал засудить меня, чтобы ты осталась с ним. 301 00:15:31,474 --> 00:15:35,687 Сказал, что я испорчу жизнь Джастину и тебе, если откажусь от тебя. 302 00:15:35,812 --> 00:15:37,271 Вот козел. 303 00:15:38,815 --> 00:15:43,611 Ты можешь выбирать любимого, но не его родителей. 304 00:15:46,739 --> 00:15:49,409 Джастин так и не простил отца за то письмо. 305 00:15:51,744 --> 00:15:54,122 Я тоже думала, что не прощу. 306 00:15:54,205 --> 00:15:56,207 Но со временем 307 00:15:57,834 --> 00:16:00,378 я поняла, что Деррик боялся. 308 00:16:00,545 --> 00:16:02,296 Потерять сына, 309 00:16:02,922 --> 00:16:04,382 внучку, 310 00:16:05,883 --> 00:16:07,093 свои волосы. 311 00:16:08,094 --> 00:16:11,347 Да, похоже, многие хотели меня оставить. 312 00:16:11,431 --> 00:16:14,142 - Мы все любили тебя очень... - Кроме тебя. 313 00:16:15,768 --> 00:16:16,769 Эй. 314 00:16:17,770 --> 00:16:21,816 Я отдала тебя, но не бросила тебя. 315 00:16:21,899 --> 00:16:23,484 И Джастин тоже. 316 00:16:24,152 --> 00:16:26,904 Да, но ты всегда была рядом. 317 00:16:26,988 --> 00:16:30,074 А Джастин просто сбежал. 318 00:16:30,158 --> 00:16:33,244 Я тоже часто бывала недоступна. 319 00:16:33,327 --> 00:16:35,413 Мы были детьми, Билли. 320 00:16:35,496 --> 00:16:38,040 Мы пытались понять, как быть в твоей жизни, 321 00:16:38,124 --> 00:16:40,042 не мешая твоим родителям. 322 00:16:40,960 --> 00:16:44,547 У нас с тобой было много лет, чтобы понять, кто мы друг другу. 323 00:16:45,465 --> 00:16:50,762 А Джастин трудится сверхурочно, чтобы наверстать упущенное время. 324 00:16:50,845 --> 00:16:53,306 Да, превращая всё в бардак? 325 00:16:53,389 --> 00:16:55,349 Он становится лучше с практикой. 326 00:16:55,433 --> 00:16:57,477 Он бросил меня ради тройничка. 327 00:16:57,560 --> 00:17:00,104 - Разве он не заразился герпесом? - Нет. 328 00:17:00,188 --> 00:17:02,398 Это я пыталась заразить озеро герпесом. 329 00:17:04,150 --> 00:17:07,195 Так, может, и тебе нужно немного практики. 330 00:17:21,125 --> 00:17:23,002 Спасибо, что занял нам места. 331 00:17:23,753 --> 00:17:25,838 Это для брата, да? 332 00:17:25,922 --> 00:17:27,340 Конечно. 333 00:17:27,423 --> 00:17:29,675 Скажи, их выбрал ты. Он ненавидит лилии. 334 00:17:29,759 --> 00:17:32,386 - Успокойся, милый. - Не могу. 335 00:17:32,470 --> 00:17:36,724 Если Опал проиграет, мы до конца лета будем слушать Марию Каллас на повторе. 336 00:17:36,808 --> 00:17:38,434 Можно тебя на минуту? 337 00:17:38,518 --> 00:17:39,936 Конечно. 338 00:17:40,019 --> 00:17:42,522 Привет! Я Тиса. Биологическая мама Билли. 339 00:17:42,605 --> 00:17:43,815 - Очень рад. - Здрасте. 340 00:17:43,898 --> 00:17:46,526 Отличный выбор. Билли обожает лилии. 341 00:17:47,276 --> 00:17:48,194 Предатель. 342 00:17:49,612 --> 00:17:53,074 Почему ты запрещаешь Билли и Киллиану видеться? 343 00:17:53,157 --> 00:17:56,661 - Потому что они сводные кузены. - Нет ничего странного в... 344 00:17:56,744 --> 00:17:58,830 Да, пусть это немного странно, 345 00:17:58,913 --> 00:18:01,582 но ты знаешь, что значит быть чужаком. 346 00:18:01,666 --> 00:18:03,876 Что нужно, чтобы ты дала им общаться? 347 00:18:03,960 --> 00:18:07,421 Не пой сегодня - и я отменю запрет на приближение. 348 00:18:07,505 --> 00:18:09,882 Играть с таким козырем нечестно. 349 00:18:11,008 --> 00:18:12,176 Ладно. 350 00:18:12,260 --> 00:18:13,970 Можешь исключить меня, 351 00:18:14,053 --> 00:18:17,557 но если нашим детям для победы нужны мы, мы плохие родители. 352 00:18:22,395 --> 00:18:25,273 Я обеспечила Опалу победу. 353 00:18:25,356 --> 00:18:27,900 А Джастин сказал, я ужасный союзник. 354 00:18:29,277 --> 00:18:31,863 Мама боится, что ты убьешь меня во сне, 355 00:18:31,946 --> 00:18:34,323 но ты для меня единственная женщина. 356 00:18:34,407 --> 00:18:35,950 Но не говори про союзников. 357 00:18:36,033 --> 00:18:38,703 Иначе Опал отругает тебя за показную добродетель. 358 00:18:39,495 --> 00:18:41,122 «Показную добродетель»? 359 00:18:44,083 --> 00:18:45,334 Вот. 360 00:18:45,793 --> 00:18:48,671 - Почему у меня макияж течет? - Ты испекла лицо? 361 00:18:48,754 --> 00:18:50,256 - Что? - Принесла. 362 00:18:50,339 --> 00:18:52,800 - Испекла? - То есть закрепила тоналку пудрой. 363 00:18:52,884 --> 00:18:54,969 Посмотри про это видос. Прошу. 364 00:18:56,470 --> 00:18:57,763 Ладно. 365 00:19:02,727 --> 00:19:05,521 Смотри-ка, кого дохлая кошка притащила. 366 00:19:05,605 --> 00:19:08,858 Это таксидермистская шутка. Плохая. А есть хорошие? 367 00:19:10,026 --> 00:19:11,694 Красивая рубашка. 368 00:19:12,320 --> 00:19:14,697 Так. Да. Спасибо. 369 00:19:15,907 --> 00:19:17,658 Это те самые тёрки? 370 00:19:17,742 --> 00:19:19,744 - О да, блин. - Чёрт. 371 00:19:19,827 --> 00:19:21,120 Боже, и не говори. 372 00:19:21,621 --> 00:19:24,415 Ты же знаешь, что моя девочка размажет твою, верно? 373 00:19:24,498 --> 00:19:27,126 - Только не с таким шлейфом. - Шлейфом? 374 00:19:27,209 --> 00:19:29,587 Выкусите, гадюки. 375 00:19:41,849 --> 00:19:45,102 ОЗЕРО ИЩЕТ ТАЛАНТЫ 376 00:19:47,813 --> 00:19:50,650 - Всем привет. Это Уэйн. - Это Джейн. 377 00:19:50,733 --> 00:19:54,278 Приветствуем на 47-м выпуске... 378 00:19:56,072 --> 00:19:58,824 - «Озеро ищет таланты»! - «Озеро ищет таланты»! 379 00:20:01,869 --> 00:20:05,623 Для начала выступит наша шведская тефтелька. 380 00:20:05,706 --> 00:20:09,335 Она устроит вам Рагнарёк своими скандинавскими шутками. 381 00:20:09,418 --> 00:20:10,670 На сцене... 382 00:20:10,753 --> 00:20:12,129 - Ульрика! - ИКЕА! 383 00:20:12,213 --> 00:20:13,923 Ульрика. 384 00:20:14,006 --> 00:20:15,341 Прошу. 385 00:20:23,975 --> 00:20:28,604 Говорят, что насекомые - еда будущего. 386 00:20:29,480 --> 00:20:31,941 Нажремся, как саранча! 387 00:20:35,528 --> 00:20:37,488 Кто любит группу ABBA? 388 00:20:41,784 --> 00:20:42,994 Всем привет. 389 00:20:56,966 --> 00:20:58,718 Это Райли Койот. 390 00:20:59,885 --> 00:21:01,470 Привет, Райли. 391 00:21:01,554 --> 00:21:05,057 Мой парень сказал, что у меня плоский зад. Невероятно, да? 392 00:21:10,146 --> 00:21:11,188 И не говори. 393 00:21:11,272 --> 00:21:14,942 Меня переехал грузовик. Этого никакими приседаниями не поправишь. 394 00:21:17,862 --> 00:21:21,907 Следующий фокус. Я сделаю так, что моя сестра исчезнет. 395 00:21:28,956 --> 00:21:31,125 Абракадабс! 396 00:21:34,086 --> 00:21:35,588 Я здесь, Кери! 397 00:21:42,011 --> 00:21:43,763 Так, иди. Я знаю. 398 00:21:43,846 --> 00:21:45,264 Сама поговори с ними. 399 00:21:45,347 --> 00:21:46,599 Кери в порядке. 400 00:21:46,682 --> 00:21:48,476 Мамочкин лоразепам ей поможет. 401 00:21:48,559 --> 00:21:49,477 Итак. 402 00:21:49,560 --> 00:21:52,938 Друзья, вот момент, которого мы все ждали. 403 00:21:53,022 --> 00:21:56,442 Поаплодируйте великолепной Тисе! 404 00:21:56,525 --> 00:21:57,735 И Билли. 405 00:21:58,402 --> 00:22:01,614 Конечно. А я буду аккомпанировать на маракасах. 406 00:22:01,697 --> 00:22:03,449 Не будешь. 407 00:22:03,532 --> 00:22:06,160 - Не будешь. - Нет. Твой выход, детка. Иди. 408 00:22:06,243 --> 00:22:07,912 - Удачи, Тиса. - Нет. 409 00:22:48,202 --> 00:22:50,704 Смело начинай свой день 410 00:22:50,788 --> 00:22:53,290 Завтра - новая ступень 411 00:22:53,374 --> 00:22:57,461 Выше голову держи свою 412 00:22:58,420 --> 00:23:01,048 Ты за слёзы их прости 413 00:23:01,132 --> 00:23:03,384 Страх и горе отпусти 414 00:23:03,467 --> 00:23:07,721 И скажи: «Не стыдно, что люблю» 415 00:23:07,805 --> 00:23:08,681 И ты будь 416 00:23:08,764 --> 00:23:13,686 Храброй ты будь, смелой ты будь Будь ты и мудрой 417 00:23:13,769 --> 00:23:18,983 Жесткой ты будь, сильной ты будь Будь ты и крепкой 418 00:23:19,066 --> 00:23:23,946 Будь ты крутой, будь ты собой Соберись, ну же 419 00:23:24,029 --> 00:23:28,909 Знаю я одно Любовь спасет наш мир 420 00:23:28,993 --> 00:23:31,704 Мудрость мамину учти 421 00:23:31,787 --> 00:23:34,123 Книги папины прочти 422 00:23:34,206 --> 00:23:38,544 И задачи ты сама решай 423 00:23:39,378 --> 00:23:41,797 Денег много у других 424 00:23:41,881 --> 00:23:44,091 И много мнений иных 425 00:23:44,175 --> 00:23:48,179 Но не забывай 426 00:23:48,262 --> 00:23:49,638 Эй, эй 427 00:23:49,722 --> 00:23:52,099 Время не спросит 428 00:23:52,183 --> 00:23:54,643 Без тебя пройдет 429 00:23:54,727 --> 00:23:58,772 Ты смотри, беги, не отставай 430 00:23:59,732 --> 00:24:04,737 Мир будет кружиться Может, верх возьмет 431 00:24:04,904 --> 00:24:09,074 Но ты без страха вызов Опасностям бросай 432 00:24:15,206 --> 00:24:20,628 Храброй ты будь, смелой ты будь Будь ты и мудрой 433 00:24:20,711 --> 00:24:25,299 Жесткой ты будь, сильной ты будь Будь ты и крепкой 434 00:24:25,382 --> 00:24:30,804 Будь ты крутой, будь ты собой Соберись, ну же 435 00:24:30,888 --> 00:24:35,893 Знаю я одно Любовь спасет наш мир 436 00:24:35,976 --> 00:24:40,898 Знаю я одно Любовь спасет наш мир 437 00:24:46,320 --> 00:24:47,613 Ты молодец. 438 00:24:52,826 --> 00:24:55,162 Так-так. Кто такая Дуа Липа? 439 00:24:55,246 --> 00:24:56,830 Кто такая Майли? 440 00:24:56,914 --> 00:24:58,499 - Это было невероя... - Нет. 441 00:24:58,582 --> 00:25:01,085 Я точно... Надо дать время. Я понимаю. 442 00:25:01,168 --> 00:25:03,170 - Нет проблем. - Нет. Прекрати. 443 00:25:06,966 --> 00:25:09,343 - Привет. - Иди. Мы с Мэйзи договорились. 444 00:25:13,681 --> 00:25:15,516 Ты замечательно спела. 445 00:25:18,269 --> 00:25:21,272 Спасибо. Какие красивые. 446 00:25:21,355 --> 00:25:25,109 Я знаю, ты не хотела приезжать на озеро, 447 00:25:25,192 --> 00:25:28,195 но Белла тоже не хотела ехать в Форкс. 448 00:25:28,279 --> 00:25:29,697 «Белла»? 449 00:25:29,780 --> 00:25:31,365 - Из «Сумерек»? - Да. 450 00:25:31,448 --> 00:25:33,033 Да. Она нашла истинную любовь. 451 00:25:33,117 --> 00:25:35,411 Да, став вампирской невестой-ребенком. 452 00:25:36,412 --> 00:25:40,666 Я прочел только первые... четыре. 453 00:25:41,750 --> 00:25:43,669 Я их все прочел. 454 00:25:47,047 --> 00:25:49,091 Вы не видели Опала? Его нигде нет. 455 00:25:49,174 --> 00:25:51,844 - Может, он испугался. - Опал не пугается. 456 00:25:51,927 --> 00:25:53,721 Он репетировал две недели. 457 00:25:53,804 --> 00:25:56,557 - Олив не будет ждать его выхода. - Я знаю, где он. 458 00:25:56,640 --> 00:25:59,852 - Где? - Включает Лайзу в лодочном домике. 459 00:25:59,935 --> 00:26:01,312 Бежим. 460 00:26:01,395 --> 00:26:05,441 Опалу нужен не просто союзник. Ему нужно его сообщество. Исправь это. 461 00:26:05,524 --> 00:26:08,152 Не маши на меня руками. 462 00:26:08,235 --> 00:26:11,196 Я буду махать руками, если... 463 00:26:11,280 --> 00:26:13,449 Видишь, как он со мной разговаривает? 464 00:26:30,716 --> 00:26:32,551 Это закрытая репетиция. 465 00:26:32,634 --> 00:26:34,261 Очень жаль. 466 00:26:34,345 --> 00:26:36,972 Ведь этот шлейф заслуживает премьеры. 467 00:26:37,973 --> 00:26:40,517 Успокойся. Это смешанная ткань. 468 00:26:41,352 --> 00:26:42,644 Итак... 469 00:26:42,728 --> 00:26:47,358 Что произошло? Не можешь вжиться в фантазию? 470 00:26:47,441 --> 00:26:50,402 Все пускали слюни из-за акустического дуэта. 471 00:26:50,486 --> 00:26:52,613 Озеро не готово к «Мулан Руж». 472 00:26:52,696 --> 00:26:55,616 Они готовы гораздо больше, чем в моём детстве. 473 00:26:55,699 --> 00:26:59,453 Если я услышу еще одного старого гея, ноющего из-за платья... 474 00:26:59,536 --> 00:27:03,415 «Старого гея»? Мне едва тридцать... пять. 475 00:27:06,126 --> 00:27:07,378 Ясно. 476 00:27:07,461 --> 00:27:10,672 Да, может, старшие и правда немного завидуют: 477 00:27:10,756 --> 00:27:14,510 вам можно надевать дрэг, а мы прятались в библиотеке. 478 00:27:15,719 --> 00:27:18,389 Как-то я отлынивал от физкультуры 479 00:27:18,472 --> 00:27:20,682 и читал кодекс самураев, 480 00:27:20,766 --> 00:27:24,061 о том, как самураи контролировали свои эмоции. 481 00:27:24,144 --> 00:27:28,065 И помню, как думал, что, если научусь этому, 482 00:27:28,148 --> 00:27:31,235 никто не увидит, как мне страшно, что я иной. 483 00:27:31,318 --> 00:27:34,905 Ты похоронил в себе гомофобию посредством культурного присвоения. 484 00:27:34,988 --> 00:27:36,031 Молодец. 485 00:27:36,115 --> 00:27:39,993 Да, белый притворяется азиатом. 486 00:27:40,077 --> 00:27:41,954 Я не испугался. 487 00:27:42,037 --> 00:27:43,997 Билли заслужила победу. 488 00:27:44,081 --> 00:27:47,751 Я победил бы лишь потому, что мне десять. Не потерплю жалости. 489 00:27:47,835 --> 00:27:49,503 Нет. Конечно нет. 490 00:27:51,255 --> 00:27:54,216 Дедушка Деррик хотел бы, чтобы Билли победила. 491 00:27:54,299 --> 00:27:56,385 Он так с ней и не познакомился. 492 00:28:00,097 --> 00:28:01,432 Это... 493 00:28:03,058 --> 00:28:07,271 Это очень благородный, очень недетский поступок. 494 00:28:09,898 --> 00:28:11,483 Ты скучаешь по нему? 495 00:28:12,401 --> 00:28:13,902 Иногда. 496 00:28:17,072 --> 00:28:18,073 Да. 497 00:28:20,284 --> 00:28:21,243 Я тоже. 498 00:28:22,411 --> 00:28:25,247 Он позволял мне его лупить. 499 00:28:25,330 --> 00:28:28,292 - Папа позволял себя бить? - Делать ему макияж. 500 00:28:28,375 --> 00:28:30,335 Тебе точно 35? 501 00:28:35,340 --> 00:28:39,678 Похоже, ты пробуждал в нём лучшие чувства. 502 00:28:41,221 --> 00:28:43,557 Хоть я ему и ненастоящий внук. 503 00:28:43,640 --> 00:28:46,935 Нет-нет. Перемотай назад, Николь. 504 00:28:47,019 --> 00:28:50,439 Я биологический отец Билли, но не ее настоящий отец. 505 00:28:51,148 --> 00:28:52,900 Места хватит обоим. 506 00:28:54,985 --> 00:28:58,030 Дедушка Деррик говорил, что я напоминаю ему тебя. 507 00:28:58,989 --> 00:29:00,574 Но я этого не вижу. 508 00:29:00,657 --> 00:29:02,993 Ты не знаешь Кокто, не разбираешься в цвете. 509 00:29:04,369 --> 00:29:06,455 Ты такой дурачок. 510 00:29:07,664 --> 00:29:10,334 Ну-ка, покрутись, покажись мне. 511 00:29:10,417 --> 00:29:12,377 Я посмотрел только часть шоу. 512 00:29:12,461 --> 00:29:13,795 Ладно. 513 00:29:23,388 --> 00:29:25,265 Тебе обязательно уезжать? 514 00:29:25,349 --> 00:29:27,100 С тобой всё будет хорошо. 515 00:29:27,184 --> 00:29:30,854 Ты научилась грести, прыгать со скалы, 516 00:29:30,938 --> 00:29:33,440 и ты сама победила на конкурсе талантов. 517 00:29:33,524 --> 00:29:36,318 Да, ведь ты бросила меня на сцене. 518 00:29:36,401 --> 00:29:39,488 Вам с Джастином надо придумать что-то новенькое. 519 00:29:41,281 --> 00:29:44,743 Не бросай меня с ним одну до конца лета. 520 00:29:45,494 --> 00:29:48,747 Вы с Джастином не умеете отпускать ситуацию. 521 00:29:48,830 --> 00:29:52,292 Но если ты это сделаешь, он последует твоему примеру. 522 00:29:52,376 --> 00:29:55,128 Я думаю, пора тебе разрешить ему спать в доме. 523 00:29:55,212 --> 00:29:56,797 Назови хоть одну причину. 524 00:30:02,886 --> 00:30:04,179 Ты беременна? 525 00:30:06,765 --> 00:30:09,810 Через 16 лет, 526 00:30:09,893 --> 00:30:14,022 когда этот малыш прибежит к тебе жаловаться на какую-то мою тупую фигню, 527 00:30:14,106 --> 00:30:17,234 надеюсь, ты постоишь за меня так же, как я стою за тебя. 528 00:30:17,317 --> 00:30:20,571 - Так вот зачем ты приехала. - Я хотела лично сказать тебе. 529 00:30:20,654 --> 00:30:24,658 И я надеюсь, что ты захочешь быть в его или ее жизни, 530 00:30:24,741 --> 00:30:28,495 так же как Джастин хочет быть частью твоей жизни. 531 00:30:42,342 --> 00:30:44,219 - Привет. - Привет. 532 00:30:46,346 --> 00:30:50,350 - Значит, не потусуемся, да? - В следующий раз. Обещаю. 533 00:30:53,854 --> 00:30:55,147 Ты сказала ей? 534 00:30:56,356 --> 00:30:59,359 Я тебя умоляю. Ты на каком месяце, на четвертом? 535 00:30:59,443 --> 00:31:01,361 Как ты догадался? 536 00:31:01,445 --> 00:31:03,322 Ты стала носить большие лифчики, 537 00:31:03,405 --> 00:31:05,407 платья - только макси, 538 00:31:05,490 --> 00:31:09,202 и у тебя на заду снова прыщики. 539 00:31:09,953 --> 00:31:13,707 И еще ты ни разу не нюхнула кокса с самого приезда сюда. 540 00:31:14,833 --> 00:31:17,085 - Прекрати. - Иди ко мне. 541 00:31:21,214 --> 00:31:22,341 Береги ее. 542 00:31:24,301 --> 00:31:28,472 - Я пытаюсь. Клянусь. Изо всех сил. - Знаю. 543 00:31:30,182 --> 00:31:32,100 Ну, и кто отец? 544 00:31:33,143 --> 00:31:34,645 Сангрия-сюрприз. 545 00:31:38,357 --> 00:31:40,067 Но... 546 00:31:40,150 --> 00:31:43,362 Мы строим планы. Он бы тебе понравился. 547 00:31:43,445 --> 00:31:45,781 Да? 548 00:31:45,864 --> 00:31:47,783 Ладно. 549 00:31:47,866 --> 00:31:49,368 Он не гей, да? 550 00:31:49,451 --> 00:31:53,330 Ведь я из-за тебя потерял золотую звезду, а это должно что-то значить. 551 00:31:53,413 --> 00:31:55,707 Прекрати. Ты мой единственный. 552 00:31:56,875 --> 00:31:58,335 Знаю. 553 00:32:22,943 --> 00:32:24,486 Можно войти? 554 00:32:37,874 --> 00:32:41,628 - У тебя важные новости, да? - Да. 555 00:32:41,712 --> 00:32:44,756 - Да. - Я стану старшей сестрой. 556 00:32:46,508 --> 00:32:48,009 Круто. 557 00:32:53,181 --> 00:32:55,058 Но если ты не рада, это нестрашно. 558 00:32:56,935 --> 00:32:59,479 Нет, мне не терпится сказать маме с папой. 559 00:33:01,815 --> 00:33:04,359 Тиса будет прекрасной мамой. 560 00:33:13,493 --> 00:33:16,621 В этот день мы отдали тебя Оливеру и Наоми. 561 00:33:20,292 --> 00:33:21,793 День был очень тяжелый. 562 00:33:24,504 --> 00:33:27,174 Но и очень радостный. 563 00:34:43,625 --> 00:34:45,627 Перевод субтитров: Анастасия Страту 564 00:34:45,710 --> 00:34:47,712 Креативный супервайзер Владимир Фадеев