1 00:00:12,556 --> 00:00:13,599 Geliyorum! 2 00:00:14,349 --> 00:00:15,184 Tanrım! 3 00:00:16,018 --> 00:00:17,394 Yaygaracılar sizi. 4 00:00:19,438 --> 00:00:22,065 Çok güzel ev arkadaşı oluyorlar, değil mi? 5 00:00:22,149 --> 00:00:24,735 Sven altını ıslatıyor, Lars da gagalıyor. 6 00:00:24,818 --> 00:00:27,446 Ben uyanınca başka türlü horoz istiyordum. 7 00:00:27,529 --> 00:00:29,490 Sven ve Lars tavuk. 8 00:00:29,573 --> 00:00:32,743 Ulrika, burada kalmama izin verdiğin için sağ ol. 9 00:00:32,826 --> 00:00:35,496 Billie yakında beni Göl evine tekrar alır. 10 00:00:35,579 --> 00:00:36,538 Sanırım. 11 00:00:36,622 --> 00:00:39,249 Bir sonraki dolunaya kadar kalabilirsin. 12 00:00:39,333 --> 00:00:40,959 O zaman ilkelleşiyorum. 13 00:00:41,043 --> 00:00:44,254 -Tarih öncesine mi dönüyorsun? -Peyote aldıysam daha da geriye. 14 00:00:44,338 --> 00:00:45,506 Tanrım. 15 00:00:47,466 --> 00:00:50,052 Kalacaksan yardım etmen gerekiyor. 16 00:00:50,135 --> 00:00:53,764 Yetenek yarışması için dekorasyonu hazırlayacak birine ihtiyacım var. 17 00:00:53,847 --> 00:00:55,474 Gey olduğum için mi? 18 00:00:55,557 --> 00:00:59,061 Ailen sana kızdığı için. Aylak olduğun için. 19 00:01:01,605 --> 00:01:03,816 Beraber peyote yiyelim. 20 00:01:03,899 --> 00:01:06,443 Kendine daha az kızarsın belki. 21 00:01:07,277 --> 00:01:10,656 -İnsanın bağırsaklarını bozuyormuş. -Yedek kova var bende. 22 00:01:12,950 --> 00:01:14,660 Ben eve gidiyorum. 23 00:01:14,743 --> 00:01:15,702 Tamam. 24 00:01:37,307 --> 00:01:39,351 Bobby Berk mü girdi buraya? 25 00:01:39,434 --> 00:01:42,604 İçerisi karanlıktı, biraz neşe katalım dedik. 26 00:01:42,688 --> 00:01:44,565 Benden niye yardım istemediniz? 27 00:01:44,648 --> 00:01:45,899 Süsleme yapmayı severim. 28 00:01:45,983 --> 00:01:47,442 Geyim ben. Alo. 29 00:01:48,151 --> 00:01:49,069 Bu ne... 30 00:01:50,404 --> 00:01:54,241 Bu muhteşem ve tehlikeli şeyin burada ne işi var? 31 00:01:54,324 --> 00:01:56,577 Dün yürüyüşe çıktığımızda bulduk. 32 00:01:57,369 --> 00:01:59,371 Hadi, Riley'nin evine geç kalıyoruz. 33 00:01:59,454 --> 00:02:01,582 Riley'nin evine mi gidiyorsunuz? 34 00:02:01,665 --> 00:02:04,626 Yolda Kanıt Peşinde fotoğraflarını gösterecek. 35 00:02:04,710 --> 00:02:06,753 Bu yıl Miami'yi yapıyor. 36 00:02:06,837 --> 00:02:08,672 En iyisi oydu. 37 00:02:09,590 --> 00:02:11,258 Hançeri soktu, bir de kanırtıyor. 38 00:02:11,341 --> 00:02:14,845 -Justin gelse olmaz mı? -Riley ile aralarında bir şeyler geçmiş. 39 00:02:14,928 --> 00:02:18,098 "Bir daha seni görmek istemiyorum." falan demişler. 40 00:02:18,891 --> 00:02:20,475 Önemli değil aslında. 41 00:02:20,559 --> 00:02:23,353 Sorun olmaz. Ben hemen gidip üzerimi değişeyim. 42 00:02:23,437 --> 00:02:25,731 Sanata destek. Bir şans daha vermiş olurum. 43 00:02:25,814 --> 00:02:27,274 Sadece davetlilere açık. 44 00:02:29,109 --> 00:02:30,110 Tamam. 45 00:02:30,903 --> 00:02:33,614 Peki, anladım kanka. 46 00:02:34,656 --> 00:02:37,367 Özür dilerim. Beyazlar olarak her şeyi çalıyoruz. 47 00:02:37,659 --> 00:02:38,619 Tanrım. 48 00:02:39,328 --> 00:02:40,162 Billie... 49 00:02:41,705 --> 00:02:44,166 Ona biraz daha zaman tanı. 50 00:02:44,249 --> 00:02:46,209 Biyolojik annesine bırak. 51 00:02:46,293 --> 00:02:48,629 -Ne zaman birlikte vakit geçireceğiz? -Yakında. 52 00:02:49,129 --> 00:02:50,255 Yakında. 53 00:02:50,339 --> 00:02:53,008 Tamam. Önce benim en iyi arkadaşımdın. 54 00:02:58,639 --> 00:03:00,182 Bunları ben içmiştim. 55 00:03:01,934 --> 00:03:02,935 Ben. 56 00:03:03,018 --> 00:03:05,354 Gerçekten ölü hayvan sergisine mi gidiyoruz? 57 00:03:05,437 --> 00:03:07,356 Justin'i kızdırmak için öyle dedim. 58 00:03:07,439 --> 00:03:10,067 Daha ne kadar sürdüreceksin? 59 00:03:10,150 --> 00:03:13,028 Beni uçuklu balık kokan bir Gwyneth çakmasının 60 00:03:13,111 --> 00:03:15,155 insafına terk etti. 61 00:03:15,238 --> 00:03:16,740 Sonsuza dek yani. 62 00:03:17,699 --> 00:03:21,203 Biraz büyüklük göstersen zarar görmezsin kızım. 63 00:03:21,286 --> 00:03:24,915 -Affetmek kolay değil, biliyorum ama... -Justin bütün kredisini harcadı. 64 00:03:26,416 --> 00:03:29,044 O zaman ben de sonsuza dek kalırım. 65 00:03:35,634 --> 00:03:38,053 Buranın ne kadar güzel olduğunu unutmuşum. 66 00:03:38,971 --> 00:03:40,222 Evet. 67 00:03:40,305 --> 00:03:44,476 Yazın başından beri ağzının suyunu akıtan çocukla tanışacak mıyım? 68 00:03:44,559 --> 00:03:46,269 Evet, 15 metre uzaktan olabilir. 69 00:03:47,896 --> 00:03:50,816 Maisy artık görüşmemize izin vermiyor. 70 00:03:50,899 --> 00:03:54,194 Killian'ın benim etkimle çevre teröristi olduğunu düşünüyor. 71 00:03:54,277 --> 00:03:55,988 Âşık olacağın kişiyi seçebilirsin 72 00:03:56,071 --> 00:03:58,156 ama ailesini seçemezsin. 73 00:03:59,032 --> 00:04:00,117 Hadi. 74 00:04:05,455 --> 00:04:08,959 GÖL 75 00:04:13,338 --> 00:04:16,383 Nasıl her ışıkta böyle güzel çıkabiliyorlar? 76 00:04:17,092 --> 00:04:18,176 Vay be. 77 00:04:21,680 --> 00:04:24,349 Merhaba! Billie dışarıda. 78 00:04:24,433 --> 00:04:27,686 Justin. Arayacağımızı unuttuysa Teesa gelmiş demektir. 79 00:04:27,769 --> 00:04:29,563 Geleceğini biliyor muydunuz? 80 00:04:29,646 --> 00:04:33,025 Albümü bitince Billie'yi görmek istemiş, orada olduğunu söyledik. 81 00:04:33,108 --> 00:04:36,028 Yani mesaj attık, Kıbrıs'ta telefon iyi çekmiyor da... 82 00:04:36,111 --> 00:04:37,654 Teesa nasıl? 83 00:04:37,738 --> 00:04:40,073 Şey, iyi. 84 00:04:40,157 --> 00:04:42,617 Çok iyi. Çok iyi anlaşıyorlar. 85 00:04:42,701 --> 00:04:44,453 Birlikte çok eğleniyorlar. 86 00:04:44,536 --> 00:04:47,956 Süsleme yapıyorlar, yürüyüşe çıkıyorlar, sergi geziyorlar... 87 00:04:48,040 --> 00:04:49,916 Kıskançlıkla baş etmeye çalışıyor. 88 00:04:50,000 --> 00:04:52,169 Önce benim en iyi arkadaşımdı! 89 00:04:52,252 --> 00:04:54,671 Billie'yi Beyoncé'ye götürünce öyle hissetmiştik. 90 00:04:54,796 --> 00:04:56,048 Bir de Paris'e! 91 00:04:56,131 --> 00:04:57,841 Sanki... 92 00:04:58,091 --> 00:05:01,428 -Anlaşmaları çok kolay oluyor gibi. -Öyle tabii. 93 00:05:01,511 --> 00:05:04,848 Billie'yi duygusal açıdan sağlıklı iki yetişkin büyüttü, 94 00:05:04,931 --> 00:05:06,767 Teesa da çok anlayışlı biri. 95 00:05:06,850 --> 00:05:11,229 Sen çocukken duygusal sorunlar yaşamışsın, şimdi mizahı perde olarak kullanıyorsun. 96 00:05:11,313 --> 00:05:13,607 Siz öyle deyince daha iyi hissetmiyorum. 97 00:05:13,690 --> 00:05:16,610 Onun için yıllarca sürecek bilişsel terapi gerekir. 98 00:05:18,111 --> 00:05:20,781 Bir seans daha ayarlayabilir miyiz? 99 00:05:22,407 --> 00:05:23,617 Size diyorum. 100 00:05:23,700 --> 00:05:26,244 Görüntü dondu sanırım. 101 00:05:27,412 --> 00:05:29,748 Hareket ettiğinizi görüyorum. 102 00:05:31,249 --> 00:05:34,920 Gerçekten boğulan biri olursa ne yapacağız peki? 103 00:05:35,003 --> 00:05:36,755 Kurtaracaksınız. 104 00:05:36,838 --> 00:05:39,800 Hepimiz birden mi yoksa sadece gören kişi mi? 105 00:05:39,966 --> 00:05:41,760 Köpek balıkları ne olacak? 106 00:05:43,345 --> 00:05:47,224 -Sanırım... -Sadece... Hayır, ben girmem. 107 00:05:50,519 --> 00:05:52,187 Senin çocuk bu mu? 108 00:05:52,270 --> 00:05:53,688 Çok tatlıymış! 109 00:05:54,856 --> 00:05:57,901 -Ama narkoleptik gibi. -Ne? 110 00:05:59,611 --> 00:06:01,071 Yok artık! 111 00:06:01,738 --> 00:06:03,740 Teesa! Dönmüşsün! 112 00:06:03,824 --> 00:06:05,200 -Teesa! -Selam. 113 00:06:05,283 --> 00:06:06,743 Önce Justin, sonra Billie. 114 00:06:06,827 --> 00:06:09,621 Aile olmayan aile bir araya gelmiş. 115 00:06:09,704 --> 00:06:11,957 Yetenek yarışmasında şarkı söyleyecek misin? 116 00:06:12,040 --> 00:06:14,960 Geçenki gibi seninle Justin için vokal olabilirim. 117 00:06:15,043 --> 00:06:16,878 Vokal değil marakastı. 118 00:06:16,962 --> 00:06:21,174 Evet! Hâlâ yapabiliyorum. Teesa, yani... 119 00:06:21,258 --> 00:06:24,469 Neyse, hâlâ ritim tutabiliyorum. Ses aralığım daha geniş. 120 00:06:24,553 --> 00:06:26,972 Sesim artık kadife gibi oldu. 121 00:06:27,055 --> 00:06:28,640 Yardıma ihtiyacın olursa... 122 00:06:28,723 --> 00:06:31,685 Aslında sahneye Billie ile birlikte çıkacağız. 123 00:06:31,768 --> 00:06:33,353 -Evet. -Öyle mi? 124 00:06:33,436 --> 00:06:37,149 Biz de çocuklarımızla çıkmak isterdik, dört kızımız var 125 00:06:37,232 --> 00:06:40,527 ama Waynikin ve ben her yıl sunuculuk yapıyoruz. 126 00:06:40,610 --> 00:06:42,320 Umarım boş yer kalmıştır. 127 00:06:42,404 --> 00:06:44,865 Kayıtlar haftalar önce başlamıştı. 128 00:06:44,948 --> 00:06:47,159 -Gidip son boş yerleri kapalım. -Evet! 129 00:06:47,242 --> 00:06:48,702 -Yarışmada görüşürüz! -Evet. 130 00:06:48,785 --> 00:06:51,121 -Görüşürüz. -Gerçekten şarkı söyleyecek miyiz? 131 00:06:51,204 --> 00:06:53,748 Yarışma bu akşam, prova yapacak vakit yok. 132 00:06:53,832 --> 00:06:55,375 Gerek yok ki. Güven bana. 133 00:06:55,458 --> 00:06:59,212 Sahneye çıkalım yeter, nasıl söylediğimizi kimse hatırlamayacak. 134 00:06:59,296 --> 00:07:01,339 Wayne bile. Hadi. 135 00:07:01,423 --> 00:07:04,342 YETENEK YARIŞMASI KAYIT 136 00:07:05,719 --> 00:07:07,762 Tatlım. Tatlım! Ben yokum. 137 00:07:07,846 --> 00:07:09,556 -Artık katlanamıyorum. -Hayır. 138 00:07:09,639 --> 00:07:11,308 Tekrar piste çıkmak zorundasın. 139 00:07:11,391 --> 00:07:14,477 Opal'ı öldürmeyelim diye yarışmada yer değiştirmiştik. 140 00:07:14,561 --> 00:07:15,645 Yapabilirsin. 141 00:07:15,729 --> 00:07:18,356 Sen Terry McGinnis'e çalım atmış adamsın. 142 00:07:18,440 --> 00:07:19,941 Evet, yapabilirim. 143 00:07:20,025 --> 00:07:22,277 Baba, Hindistan cevizi suyum nerede? 144 00:07:22,360 --> 00:07:24,863 Hayır! On yaşında birine yenildim. 145 00:07:24,946 --> 00:07:26,907 Bir şekilde telafi ederim. Söz. 146 00:07:27,699 --> 00:07:31,536 -Endişelenecek bir şey yok. -Evet. Olmaz. 147 00:07:31,620 --> 00:07:32,954 Billie. 148 00:07:33,038 --> 00:07:35,790 Teesa! Bu ne güzel sürpriz. 149 00:07:36,374 --> 00:07:38,293 Ben de seni gördüğüme sevindim Mimsie. 150 00:07:39,085 --> 00:07:41,087 Maisy olacak. Mimsie annemin adıydı. 151 00:07:41,671 --> 00:07:43,465 Mimsie, Maisy, her neyse işte. 152 00:07:43,548 --> 00:07:46,051 -Evet, biraz benziyorlar. -Evet. 153 00:07:46,843 --> 00:07:50,388 -Yetenek yarışmasına mı katılacaksın? -Evet. Billie ile. 154 00:07:50,472 --> 00:07:52,724 Killian'la görüşemediği için vakti bol. 155 00:07:52,807 --> 00:07:55,852 Evet, biliyorum. Hepimiz için zor oldu. 156 00:07:55,936 --> 00:08:00,482 Ama bazen sınır koymak daha iyi seçimler yapmalarına yardımcı oluyor. 157 00:08:00,565 --> 00:08:02,317 Her ebeveynin tarzı farklıdır. 158 00:08:03,193 --> 00:08:05,487 Benim Opal da sahneye çıkacak. 159 00:08:05,570 --> 00:08:07,656 Dans gösterisi yapacak. 160 00:08:07,739 --> 00:08:10,158 Çok bağımsız biri. Zincirlerinden boşanmış gibi. 161 00:08:10,242 --> 00:08:13,203 Seni gördüğüme çok sevindim Maisy. 162 00:08:18,083 --> 00:08:19,668 Sıvı kaybediyorum. 163 00:08:19,751 --> 00:08:23,630 -O kimdi? -Teesa. Billie'nin biyolojik annesi. 164 00:08:23,713 --> 00:08:28,093 Yetenek yarışmasında Billie ile sahneye çıkacakmış. 165 00:08:28,176 --> 00:08:30,553 Bu yıl kazanmayı düşünüyordun, biliyorum ama... 166 00:08:30,637 --> 00:08:32,597 Bana değil ona acı. 167 00:08:32,681 --> 00:08:34,683 Billie, Mulan Rouge'a rakip olamaz. 168 00:08:36,851 --> 00:08:38,478 Aferin oğluma! 169 00:08:47,821 --> 00:08:50,156 Selam! Merhaba! 170 00:08:51,491 --> 00:08:54,327 Riley'nin evine gittim ama orada kimse yoktu. 171 00:08:54,411 --> 00:08:55,996 Çünkü buraya geldik. 172 00:08:56,079 --> 00:08:59,207 Yani gölün karşısına boş yere geçmişim. 173 00:08:59,291 --> 00:09:01,793 Bil bakalım yetenek yarışmasına kim katılıyor? 174 00:09:01,876 --> 00:09:03,670 Ciddi misin sen? 175 00:09:03,753 --> 00:09:07,090 Üçümüz birlikte şarkı mı söyleyeceğiz? Supremes, TLC, 176 00:09:07,173 --> 00:09:09,384 Destiny's Child gibi. Hayır, pardon. 177 00:09:09,467 --> 00:09:11,428 Beyazlar olarak her şeyi çalıyoruz. 178 00:09:11,511 --> 00:09:13,513 Sadece Teesa ile ben söyleyeceğiz. 179 00:09:13,596 --> 00:09:15,932 Gitarıyla prova yapacağız. 180 00:09:16,850 --> 00:09:19,352 Tamam, ben de kuliste falan takılırım. 181 00:09:19,519 --> 00:09:22,814 Prova yapmanızı izlerim. Hayran kulübünüz olurum. 182 00:09:22,897 --> 00:09:25,191 Ulrika'ya yardım etmeyecek miydin? 183 00:09:25,275 --> 00:09:26,943 Onu da yüz üstü bırakma. 184 00:09:27,027 --> 00:09:29,404 İyi örnek olmaya çalıştığını biliyorum. 185 00:09:30,238 --> 00:09:31,531 Biraz daha zaman. 186 00:09:32,198 --> 00:09:33,867 İyi örnek oluyorum zaten! 187 00:09:34,534 --> 00:09:38,038 Gerçekten! Ona kürek çekmeyi öğrettim! 188 00:09:39,706 --> 00:09:41,249 Ben öğrettim. 189 00:09:41,958 --> 00:09:43,168 Ben. 190 00:09:44,002 --> 00:09:45,503 Beş, altı, yedi, sekiz. 191 00:09:45,587 --> 00:09:49,424 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, dön. 192 00:09:49,507 --> 00:09:53,636 İki, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz. 193 00:09:53,720 --> 00:09:57,557 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, tekme! 194 00:09:57,640 --> 00:10:01,353 İki, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz. 195 00:10:01,436 --> 00:10:05,774 Kay, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, aç! 196 00:10:05,857 --> 00:10:07,525 Güzel... 197 00:10:07,609 --> 00:10:09,903 -Harikaydın tatlım. -Harika mı? 198 00:10:10,820 --> 00:10:14,366 19. yüzyıl Paris'i ve Sui Hanedanlığı realizmi sundum. 199 00:10:14,991 --> 00:10:17,327 Sadece minik bir önerim olacak. 200 00:10:17,410 --> 00:10:19,162 Provalarda korse takmıyorum. 201 00:10:19,245 --> 00:10:21,748 Koreografi üzerinde birazcık çalışmamız gerekiyor. 202 00:10:21,831 --> 00:10:23,083 Disney gibi olsun diye. 203 00:10:23,166 --> 00:10:25,668 Mulan'ı artırıp Rouge'u azaltalım. 204 00:10:25,752 --> 00:10:27,587 Neden sanatıma müdahale ediyorsun? 205 00:10:28,838 --> 00:10:33,593 Çünkü beşinci sınıf öğrencisine göre biraz fazla ateşli. 206 00:10:33,676 --> 00:10:36,930 19. yüzyıldaki seks işçilerinin çoğu 20 yaşına gelmeden ölürmüş. 207 00:10:37,013 --> 00:10:39,182 -Yani orta yaşlı sayılırım. -Tatlım... 208 00:10:39,265 --> 00:10:42,435 Yarışma kart numaraları ve saçma skeçlerden ibaret. 209 00:10:42,519 --> 00:10:44,687 Erotik danslar münasip kaçmaz. 210 00:10:44,771 --> 00:10:46,439 Drag artık tüm yaşlar için. 211 00:10:46,523 --> 00:10:50,527 RuPaul sayesinde cinsiyet rollerini değiştirmek masum bir eğlence oldu. 212 00:10:50,610 --> 00:10:51,820 Sonunda. 213 00:10:51,903 --> 00:10:53,947 -Anlayan biri çıktı. -Teşekkürler. 214 00:10:54,030 --> 00:10:56,366 Onu başka bir yerde yapabilir misin? 215 00:10:56,449 --> 00:10:58,118 Hayır, bence Justin kalsın. 216 00:10:58,201 --> 00:11:00,745 Seyircinin bakış açısını yansıtır. 217 00:11:01,538 --> 00:11:04,874 Seninle beraber It's a Sin'i hem de iki kere izleyen annenden 218 00:11:04,958 --> 00:11:07,669 daha büyük bir destekçi bulamazsın. 219 00:11:07,752 --> 00:11:09,045 Üzgünüm. 220 00:11:09,129 --> 00:11:13,049 LGBTQIA+'daki gey benim. Ayrıca... 221 00:11:14,551 --> 00:11:15,760 Dans için doğmuşum. 222 00:11:15,844 --> 00:11:17,387 -Kalıyor. -Kırıp geçireceğim. 223 00:11:19,431 --> 00:11:22,058 -Evet. Baştan alalım mı? -Evet! 224 00:11:22,142 --> 00:11:24,978 -Ne yapayım? -Otur ve sessizce izle. 225 00:11:33,111 --> 00:11:34,571 Tamam mı? Sıra sende. 226 00:11:34,654 --> 00:11:38,491 -Onu nasıl yapayım? -Gözünde büyütme. 227 00:11:38,575 --> 00:11:40,535 Coachella'ya giderken hep söylemiştik. 228 00:11:40,618 --> 00:11:43,371 O zaman sadece ikimiz vardık! Bunda seyirciler olacak. 229 00:11:43,455 --> 00:11:46,458 O yüzden prova yapıyoruz ya zaten. Yarım saat daha, hadi. 230 00:11:46,541 --> 00:11:48,001 Yetmez ki. 231 00:11:48,084 --> 00:11:51,588 Hem fazla zorlarsam boğazım ağrıyabilir veya sesim kısılabilir. 232 00:11:51,671 --> 00:11:55,467 Birbirimizi desteklememiz gerekirken beni susturmak mı istiyorsun? 233 00:11:55,550 --> 00:11:56,801 Bir şey olmaz. 234 00:11:56,885 --> 00:11:58,970 Müzik yeteneğim sana da geçmiştir. 235 00:11:59,053 --> 00:12:01,848 Justin'in batırma huyu da geçmiştir. 236 00:12:01,931 --> 00:12:05,268 Kayıkhanede prova yapacak yer var mı diye bakalım mı? 237 00:12:05,351 --> 00:12:08,021 -Orası daha sakin olur. -Orada Justin var. 238 00:12:08,104 --> 00:12:10,899 Genlerimin yarısını histerik bir kukladan almışım 239 00:12:10,982 --> 00:12:12,817 ama şarkı söyleyebilirsin diyorsun. 240 00:12:12,901 --> 00:12:17,113 Doğduğum için memnunum tabii ama Justin'le yatarken ne kadar sarhoştun acaba? 241 00:12:17,197 --> 00:12:18,448 Pekâlâ asık surat! 242 00:12:18,531 --> 00:12:21,910 Fazla uzattın. Gidiyoruz. 243 00:12:22,660 --> 00:12:23,620 Yürü. 244 00:12:24,037 --> 00:12:26,080 Birkaç dakikamız var, 245 00:12:26,164 --> 00:12:29,876 şöyle bir şey yapalım diye düşündüm. 246 00:12:29,959 --> 00:12:33,463 Gülümse, dön, şase, yelpazeyi yala. 247 00:12:34,088 --> 00:12:35,548 Evet. Olmaz. 248 00:12:35,632 --> 00:12:37,926 Ben popo sallamak yerine daha çok 249 00:12:38,009 --> 00:12:39,844 düzgün bir piruet düşünüyorum. 250 00:12:41,346 --> 00:12:43,973 Ama bunda hiç heyecan yok. 251 00:12:44,057 --> 00:12:47,227 Yelpaze yalamak yerine de ellerini sallayabilir, 252 00:12:47,310 --> 00:12:50,313 topa vurabilir ve Motown, Motown yapar. 253 00:12:50,396 --> 00:12:52,941 -Canlandırıyordum. -Hayır, kısıtlıyorsun. 254 00:12:53,024 --> 00:12:55,985 Buna annelik yapmak denir. 255 00:12:56,069 --> 00:12:59,280 Dansta cinselliğin de yeri ve zamanı var 256 00:12:59,364 --> 00:13:01,741 -ama on yaşında olmaz. -Aman tanrım. 257 00:13:01,824 --> 00:13:06,412 Babamın Spice Girls dansımı görmesini engellemiştin, aynı şeyi yapıyorsun. 258 00:13:06,496 --> 00:13:08,915 Mayomu çalıp simle kaplamıştın. 259 00:13:08,998 --> 00:13:10,667 Çünkü Ginger olmuştum! 260 00:13:10,750 --> 00:13:12,961 Babam üç saatlik pleybeke hazır değildi, 261 00:13:13,044 --> 00:13:15,213 göl de Mulan Rouge'a hazır değil! 262 00:13:15,296 --> 00:13:17,715 Erkek kılığındaki Çinli savaşçı ile 263 00:13:17,799 --> 00:13:19,884 Parisli fahişeyi birleştirmek dâhice. 264 00:13:19,968 --> 00:13:22,720 Ona seks işçisi denir. Veremden ölmek korkunç bir şey. 265 00:13:22,804 --> 00:13:25,181 Resmen kendi kanında boğuluyorsun. 266 00:13:25,265 --> 00:13:28,518 Evi yenilememe engel olma planına ne faydası var bilmiyorum 267 00:13:28,601 --> 00:13:30,687 ama çocuğum havai fişek demeye başladı. 268 00:13:30,770 --> 00:13:32,480 Beklentisini düşürmem gerekiyor. 269 00:13:32,564 --> 00:13:34,440 Ya da onun vizyonuna inanabilirsin. 270 00:13:34,524 --> 00:13:37,110 Opal merdivenlerden dansçı kız gibi inerse insin. 271 00:13:37,193 --> 00:13:39,195 En azından istediği şeyi yapmış olur. 272 00:13:39,279 --> 00:13:42,615 Sen çocuğundan vazgeçtin diye benim de vazgeçmem gerekmiyor! 273 00:13:42,699 --> 00:13:43,658 Yeter! 274 00:13:44,617 --> 00:13:47,245 Üzgünüm anne, böyle olmayacak. 275 00:13:47,328 --> 00:13:49,789 Bundan sonrasını Justin'le ben hallederiz. 276 00:13:51,791 --> 00:13:55,211 Kendi anneni kovamazsın. 277 00:13:55,295 --> 00:13:57,672 Kovabilirim. Sanatımı sansürlüyorsun. 278 00:13:57,755 --> 00:14:00,300 Beni karşına alma Harvey Milk. 279 00:14:00,383 --> 00:14:02,802 Seni on ay karnında taşıdım, tamam mı? 280 00:14:02,885 --> 00:14:06,514 Bu odada kukusu yanan bir tek benim. 281 00:14:11,019 --> 00:14:13,438 Kar leoparı istediğinde görürüm ben seni. 282 00:14:13,563 --> 00:14:14,772 Kar leoparı mı? 283 00:14:15,481 --> 00:14:16,649 Dandik. 284 00:14:16,733 --> 00:14:19,485 Ben daha çok ejder pitonu düşünüyordum. 285 00:14:19,569 --> 00:14:21,946 Bir de girişi trapezle mi yapsam? 286 00:14:22,030 --> 00:14:25,575 Havada süzülerek gelirim. Dramatik olur. Sonra aşağıya atlarım. 287 00:14:25,658 --> 00:14:28,911 Sahne o kadar yükü kaldırmaz. 288 00:14:30,079 --> 00:14:32,665 Bu gölde niye herkes bir yerlere izinsiz giriyor? 289 00:14:33,583 --> 00:14:36,502 Burası ailenin göl evi, unuttun mu? 290 00:14:43,134 --> 00:14:44,052 Kaz bakalım. 291 00:14:44,135 --> 00:14:45,845 -Anlamadım? -Kaz. 292 00:14:45,928 --> 00:14:47,930 Burayı. Hadi! 293 00:14:54,437 --> 00:14:56,689 Bunu sen doğduktan sonra gömmüştük. 294 00:15:00,610 --> 00:15:06,074 Justin evlat edindirme ajansını buldu, anne babanı birlikte seçtik. 295 00:15:08,451 --> 00:15:11,746 Sana daha iyi bir yaşam sunma kararımı hep destekledi. 296 00:15:11,829 --> 00:15:14,540 Ama ailelerimiz karşı çıkmıştı. 297 00:15:19,087 --> 00:15:22,965 O mektubu sen doğmadan önce Justin'in babası bana göndermişti. 298 00:15:23,883 --> 00:15:26,552 Justin çöpe attı ama ben alıp sakladım. 299 00:15:28,388 --> 00:15:31,391 Derrick, seni vermemek için bana dava açacaktı. 300 00:15:31,474 --> 00:15:35,687 Seni evlatlık verirsem Justin'le senin hayatlarınızın mahvolacağını düşünüyordu. 301 00:15:35,812 --> 00:15:37,271 Vay şerefsiz. 302 00:15:38,815 --> 00:15:43,611 Âşık olacağın kişiyi seçebilirsin ama ailesini seçemezsin. 303 00:15:46,739 --> 00:15:49,409 Justin o mektubu yazdığı için babasını hiç affetmedi. 304 00:15:51,744 --> 00:15:54,122 Ben de affedeceğimi düşünmüyordum. 305 00:15:54,205 --> 00:15:56,207 Ama zamanla 306 00:15:57,834 --> 00:16:00,378 Derrick'in korktuğunu anladım. 307 00:16:00,545 --> 00:16:02,296 Oğlunu kaybetmekten, 308 00:16:02,922 --> 00:16:04,382 vârisi olacak torununu 309 00:16:05,883 --> 00:16:07,093 kaybetmekten korkuyordu. 310 00:16:08,094 --> 00:16:11,347 Yani aslında birçok kişi beni vermek istememiş. 311 00:16:11,431 --> 00:16:14,142 -Hepimiz seni çok seviyorduk. -Sen hariç. 312 00:16:15,768 --> 00:16:16,769 Hey. 313 00:16:17,770 --> 00:16:21,816 Seni evlatlık vermiş olabilirim ama senden hiç vazgeçmedim. 314 00:16:21,899 --> 00:16:23,484 Justin de öyle. 315 00:16:24,152 --> 00:16:26,904 Evet ama sen yine de yanımdaydın. 316 00:16:26,988 --> 00:16:30,074 Justin ise kaçıp gitti. 317 00:16:30,158 --> 00:16:33,244 Benim de kaçtığım zamanlar oldu. 318 00:16:33,327 --> 00:16:35,413 O zamanlar daha çocuktuk Billie. 319 00:16:35,496 --> 00:16:38,040 Annenle babanın ayağına dolaşmadan 320 00:16:38,124 --> 00:16:40,042 senin yanında durmaya çalışıyorduk. 321 00:16:40,960 --> 00:16:44,547 Seninle ben yıllardır birbirimizi tanıyoruz. 322 00:16:45,465 --> 00:16:50,762 Justin ise kaçırdığı zamanı telafi etmek için fazla mesai yapıyor. 323 00:16:50,845 --> 00:16:53,306 Her şeyi batırarak mı? 324 00:16:53,389 --> 00:16:55,349 Zamanla daha iyi olacaktır. 325 00:16:55,433 --> 00:16:57,477 Beni bırakıp üçlü yapmaya gitmiş. 326 00:16:57,560 --> 00:17:00,104 -Uçuk olmamış mıydı? -Hayır. 327 00:17:00,188 --> 00:17:02,398 Ben göle uçuk bulaştırmaya çalıştım. 328 00:17:04,150 --> 00:17:07,195 O zaman belki senin de zamana ihtiyacın vardır. 329 00:17:21,125 --> 00:17:23,002 Yer tuttuğun için teşekkürler. 330 00:17:23,753 --> 00:17:25,838 Onu kardeşine mi vereceksin? 331 00:17:25,922 --> 00:17:27,340 Evet. 332 00:17:27,423 --> 00:17:29,675 Kendin seçtiğini söyle. Zambak sevmez. 333 00:17:29,759 --> 00:17:32,386 -Sakin ol hayatım. -Olamam. 334 00:17:32,470 --> 00:17:36,724 Opal kaybederse yaz boyu Maria Callas'ın tekrarlarını izlemiş gibi olacağız. 335 00:17:36,808 --> 00:17:38,434 Biraz konuşabilir miyiz? 336 00:17:38,518 --> 00:17:39,936 Tabii. 337 00:17:40,019 --> 00:17:42,522 Selam! Ben Teesa. Billie'nin biyolojik annesi. 338 00:17:42,605 --> 00:17:43,815 -Memnun oldum. -Selam. 339 00:17:43,898 --> 00:17:46,526 Güzel seçim. Billie zambakları çok sever. 340 00:17:47,276 --> 00:17:48,194 Hain. 341 00:17:49,612 --> 00:17:53,074 Billie ile Killian'ın görüşmesine neden engel oluyorsun? 342 00:17:53,157 --> 00:17:56,661 -Çünkü birbirlerinin üvey kuzenleri. -Bunda tuhaf bir şey yok. 343 00:17:56,744 --> 00:17:58,830 Tamam birazcık tuhaf olabilir 344 00:17:58,913 --> 00:18:01,582 ama gölde yabancı olmak nasıldır, biliyorsun. 345 00:18:01,666 --> 00:18:03,876 Ne olursa izin verirsin? 346 00:18:03,960 --> 00:18:07,421 Bu akşam sahneye çıkma, ben de yasağı kaldırayım. 347 00:18:07,505 --> 00:18:09,882 Profesyonellerin katılması doğru değil. 348 00:18:11,008 --> 00:18:12,176 Peki. 349 00:18:12,260 --> 00:18:13,970 Ben çıkmayacağım 350 00:18:14,053 --> 00:18:17,557 ama çocuklarımız bizsiz kazanamıyorsa yanlış yapıyoruz demektir. 351 00:18:22,395 --> 00:18:25,273 Opal'ın kazanmasını garantiledim. 352 00:18:25,356 --> 00:18:27,900 Bir de Justin verdiğim desteği beğenmiyordu. 353 00:18:29,277 --> 00:18:31,863 Annem beni uykuda öldürürsün diye korkuyor 354 00:18:31,946 --> 00:18:34,323 ama senden başkasıyla yapamazdım. 355 00:18:34,407 --> 00:18:35,950 Ama destek konusunu açma. 356 00:18:36,033 --> 00:18:38,703 Yoksa Opal duyar kasıyorsun diye seni haşlar. 357 00:18:39,495 --> 00:18:41,122 "Duyar kasmak." 358 00:18:44,083 --> 00:18:45,334 Al. 359 00:18:45,793 --> 00:18:48,671 -Makyajım neden akıyor? -Makyajını pişirdin mi? 360 00:18:48,754 --> 00:18:50,256 -Ne? -Getirdim. 361 00:18:50,339 --> 00:18:52,800 -Pişirmek mi? -Fondötenin üzerine pudra sürmek. 362 00:18:52,884 --> 00:18:54,969 Eğitim videolarını izle. Lütfen. 363 00:18:56,470 --> 00:18:57,763 Tamam. 364 00:19:02,727 --> 00:19:05,521 Kimleri görüyorum. Doldurulmuş hayvan gibisin. 365 00:19:05,605 --> 00:19:08,858 Şaka yapmaya çalışıyordum. Gerçi bu konunun şakası olmaz. 366 00:19:10,026 --> 00:19:11,694 Gömleğin güzelmiş. 367 00:19:12,320 --> 00:19:14,697 Tamam. Peki. Teşekkürler. 368 00:19:15,907 --> 00:19:17,658 Aranızda olay geçen çocuk bu mu? 369 00:19:17,742 --> 00:19:19,744 -Evet. -Vay be. 370 00:19:19,827 --> 00:19:21,120 Biliyorum. 371 00:19:21,621 --> 00:19:24,415 Benim kızım seninkinin canına okuyacak. 372 00:19:24,498 --> 00:19:27,126 -Bu tren varken mi? -Tren mi? 373 00:19:27,209 --> 00:19:29,587 Çuf çuf. 374 00:19:41,849 --> 00:19:45,102 YETENEK SİZSİNİZ - GÖL 375 00:19:47,813 --> 00:19:50,650 -Herkese merhaba. Bu Wayne. -Bu da Jayne. 376 00:19:50,733 --> 00:19:54,278 Kayıkhanenin 47. yetenek yarışmasına hoş geldiniz. 377 00:19:56,072 --> 00:19:58,824 -Yetenek Sizsiniz Göl! -Yetenek Sizsiniz Göl! 378 00:20:01,869 --> 00:20:05,623 İlk olarak kendi İsveç köftemiz var. 379 00:20:05,706 --> 00:20:09,335 İskandinav komedi tarzıyla ortamın tozunu attırmaya hazır. 380 00:20:09,418 --> 00:20:10,670 Şimdi karşınızda... 381 00:20:10,753 --> 00:20:12,129 -Ulrika! -IKEA! 382 00:20:12,213 --> 00:20:13,923 Ulrika. Ulrika. 383 00:20:14,006 --> 00:20:15,341 Hadi. 384 00:20:23,975 --> 00:20:28,604 Diyorlar ki böcekler geleceğin gıdasıymış. 385 00:20:29,480 --> 00:20:31,941 Nedense içime bir kurt düştü. 386 00:20:35,528 --> 00:20:37,488 ABBA'yı seven var mı? 387 00:20:41,784 --> 00:20:42,994 Herkese merhaba. 388 00:20:56,966 --> 00:20:58,718 Bu, Çakal Riley. 389 00:20:59,885 --> 00:21:01,470 Selam Riley. 390 00:21:01,554 --> 00:21:05,057 Erkek arkadaşım bana götün tahta gibi dedi, inanabiliyor musun? 391 00:21:10,146 --> 00:21:11,188 Ben de biliyorum. 392 00:21:11,272 --> 00:21:14,942 Ama üzerinden tır geçince spor falan fayda etmiyor. 393 00:21:17,862 --> 00:21:21,907 Şimdi kardeşim ortadan kaybolacak. 394 00:21:28,956 --> 00:21:31,125 Abra kadabra! 395 00:21:34,086 --> 00:21:35,588 Buradayım Keri! 396 00:21:42,011 --> 00:21:43,763 Tamam, hadi. Biliyorum. 397 00:21:43,846 --> 00:21:45,264 Sen konuş. 398 00:21:45,347 --> 00:21:46,599 Keri'nin bir şeyi yok. 399 00:21:46,682 --> 00:21:48,476 Bir Ativan yutunca iyileşir. 400 00:21:48,559 --> 00:21:49,477 Pekâlâ. 401 00:21:49,560 --> 00:21:52,938 Hepimizin beklediği an geldi. 402 00:21:53,022 --> 00:21:56,442 Ellerinizi birleştirin ve muhteşem Teesa'ya hoş geldin deyin. 403 00:21:56,525 --> 00:21:57,735 Billie'ye de. 404 00:21:58,402 --> 00:22:01,614 Evet. Ben de marakasla eşlik edeceğim. 405 00:22:01,697 --> 00:22:03,449 Hayır, etmeyeceksin. 406 00:22:03,532 --> 00:22:06,160 -Hayır, etmeyeceksin. -Sahne senin kızım. Hadi. 407 00:22:06,243 --> 00:22:07,912 -İyi şanslar Teesa. -Hayır. 408 00:22:48,202 --> 00:22:50,704 Gün ilerlerken dinle 409 00:22:50,788 --> 00:22:53,290 Meydan oku geleceğe 410 00:22:53,374 --> 00:22:57,461 Başını dik tut, bak göğe 411 00:22:58,420 --> 00:23:01,048 Âşıklar ağlatır insanı 412 00:23:01,132 --> 00:23:03,384 Serbest bırak korkularını 413 00:23:03,467 --> 00:23:07,721 Ayağa kalk, kendini saydır Ağlamaya çekinme 414 00:23:07,805 --> 00:23:08,681 Kötü olmak gerek 415 00:23:08,764 --> 00:23:13,686 Cesur olmak gerek Akıllı olmak gerek 416 00:23:13,769 --> 00:23:18,983 Sert olmak gerek, katı olmak gerek Güçlü olmak gerek 417 00:23:19,066 --> 00:23:23,946 Havalı olmak gerek, sakin olmak gerek Birlikte kalmak gerek 418 00:23:24,029 --> 00:23:28,909 Bildiğim tek şey var Aşk günü kurtarır 419 00:23:28,993 --> 00:23:31,704 Annenin sözünü dinle 420 00:23:31,787 --> 00:23:34,123 Babanın kitaplarını oku 421 00:23:34,206 --> 00:23:38,544 Bulmacaları çözmeye çalış Boş zamanında 422 00:23:39,378 --> 00:23:41,797 Bazılarının parası senden çoktur 423 00:23:41,881 --> 00:23:44,091 Başkalarının bakış açısı farklıdır 424 00:23:44,175 --> 00:23:48,179 Ama, ama 425 00:23:48,262 --> 00:23:49,638 Hey, hey, hey 426 00:23:49,722 --> 00:23:52,099 Zaman soru sormaz 427 00:23:52,183 --> 00:23:54,643 Sen olmasan da akar gider 428 00:23:54,727 --> 00:23:58,772 Ayak uyduramazsan Seni bırakır da gider 429 00:23:59,732 --> 00:24:04,737 Dünya dönmeye devam eder Uğraşsan da durduramazsın 430 00:24:04,904 --> 00:24:09,074 En güzeli tehlikeyle yüzleşmektir 431 00:24:15,206 --> 00:24:20,628 Kötü olmak gerek, cesur olmak gerek Akıllı olmak gerek 432 00:24:20,711 --> 00:24:25,299 Katı olmak gerek, sert olmak gerek Güçlü olmak gerek 433 00:24:25,382 --> 00:24:30,804 Havalı olmak gerek, sakin olmak gerek Birlikte kalmak gerek 434 00:24:30,888 --> 00:24:35,893 Bildiğim tek şey var Aşk günü kurtarır 435 00:24:35,976 --> 00:24:40,898 Bildiğim tek şey var Aşk günü kurtarır 436 00:24:46,320 --> 00:24:47,613 Bravo! 437 00:24:52,826 --> 00:24:55,162 Ne, ne, ne? Dua kim? 438 00:24:55,246 --> 00:24:56,830 Miley ne? 439 00:24:56,914 --> 00:24:58,499 -İnanılmazdı. -Hayır. 440 00:24:58,582 --> 00:25:01,085 Evet. Daha çok zaman. Anlıyorum. 441 00:25:01,168 --> 00:25:03,170 -Sorun değil. -Şimdi olmaz. 442 00:25:06,966 --> 00:25:09,343 -Selam. -Gidebilirsin. Maisy ile konuştum. 443 00:25:13,681 --> 00:25:15,516 Harikaydın. 444 00:25:18,269 --> 00:25:21,272 Teşekkür ederim. Çok güzeller. 445 00:25:21,355 --> 00:25:25,109 Göle isteyerek gelmediğini biliyorum 446 00:25:25,192 --> 00:25:28,195 ama Bella da Forks'a isteyerek gitmemişti. 447 00:25:28,279 --> 00:25:29,697 Bella mı? 448 00:25:29,780 --> 00:25:31,365 -Alacakaranlık'taki mi? -Evet. 449 00:25:31,448 --> 00:25:33,033 Evet. Gerçek aşkı bulmuştu. 450 00:25:33,117 --> 00:25:35,411 Evet ama vampir çocuk gelin olarak. 451 00:25:36,412 --> 00:25:40,666 Sadece ilk dört kitabı okudum. 452 00:25:41,750 --> 00:25:43,669 Hepsini okudum. 453 00:25:47,047 --> 00:25:49,091 Opal'ı gördünüz mü? Bulamıyoruz. 454 00:25:49,174 --> 00:25:51,844 -Belki korkmuştur. -Opal korkmaz. 455 00:25:51,927 --> 00:25:53,721 İki haftadır prova yapıyordu. 456 00:25:53,804 --> 00:25:56,557 -Olive daha fazla beklemez. -Yerini biliyorum. 457 00:25:56,640 --> 00:25:59,852 -Nerede? -Kayıkhanede Liza taklidi yapıyordur. 458 00:25:59,935 --> 00:26:01,312 Gidelim. 459 00:26:01,395 --> 00:26:05,441 Opal'a destekçiden fazlası lazım. Kendi topluluğuna ihtiyacı var. Çöz bu konuyu. 460 00:26:05,524 --> 00:26:08,152 Bana öyle elini kolunu sallama. 461 00:26:08,235 --> 00:26:11,196 Tamam, elimi kolumu... 462 00:26:11,280 --> 00:26:13,449 Benimle nasıl konuştuğunu görüyor musun? 463 00:26:30,716 --> 00:26:32,551 Bu özel bir prova. 464 00:26:32,634 --> 00:26:34,261 Yazık olmuş. 465 00:26:34,345 --> 00:26:36,972 Çünkü bu tren galayı hak ediyor. 466 00:26:37,973 --> 00:26:40,517 Sakin ol. Bu bir karışım. 467 00:26:41,352 --> 00:26:42,644 Evet... 468 00:26:42,728 --> 00:26:47,358 Bu gece ne oldu? Fanteziyi hissedemedin mi? 469 00:26:47,441 --> 00:26:50,402 Herkes akustik bir düeti ağzı açık dinliyordu. 470 00:26:50,486 --> 00:26:52,613 Göl henüz Mulan Rouge'a hazır değil. 471 00:26:52,696 --> 00:26:55,616 Benim çocukluğuma göre çok daha fazla hazırlar. 472 00:26:55,699 --> 00:26:59,453 Yaşlı geylerin okula kız kıyafetiyle gidememek konusundaki sızlanmaları... 473 00:26:59,536 --> 00:27:03,415 "Yaşlı gey" mi? Daha yeni 35'ime bastım. 474 00:27:06,126 --> 00:27:07,378 Tamam. 475 00:27:07,461 --> 00:27:10,672 Evet, biz kütüphanede saklanmak zorunda kalırken 476 00:27:10,756 --> 00:27:14,510 sizin drag yapabilmeniz biraz kıskançlığa neden olmuş olabilir. 477 00:27:15,719 --> 00:27:18,389 Bir seferinde teterbol oynamamak için saklanırken 478 00:27:18,472 --> 00:27:20,682 samuray kanunu hakkında bir şeyler okuyordum. 479 00:27:20,766 --> 00:27:24,061 Samuraylar duygularını kontrol edebiliyorlarmış. 480 00:27:24,144 --> 00:27:28,065 Bunu yapmayı öğrenebilirsem farklı olmaktan ne kadar korktuğumu 481 00:27:28,148 --> 00:27:31,235 kimse anlamaz diye düşünüyordum 482 00:27:31,318 --> 00:27:34,905 Yani içselleştirdiğin homofobi kültürel kabul görmeni sağlıyordu. 483 00:27:34,988 --> 00:27:36,031 İyiymiş. 484 00:27:36,115 --> 00:27:39,993 Evet. Beyazlar olarak her şeyi çalıyoruz. 485 00:27:40,077 --> 00:27:41,954 Korkmadım. 486 00:27:42,037 --> 00:27:43,997 Billie kazanmayı hak ediyordu. 487 00:27:44,081 --> 00:27:47,751 Kazansam bile sırf on yaşında olduğum için kazanacaktım. Bunu istemiyorum. 488 00:27:47,835 --> 00:27:49,503 Tabii ki. 489 00:27:51,255 --> 00:27:54,216 Derrick dedem de Billie'nin kazanmasını isterdi. 490 00:27:54,299 --> 00:27:56,385 Onunla hiç tanışma fırsatı olmadı. 491 00:28:00,097 --> 00:28:01,432 Bu... 492 00:28:03,058 --> 00:28:07,271 Bu yaptığın çok olgunca, on yaşında birinden beklenmeyecek bir hareket. 493 00:28:09,898 --> 00:28:11,483 Onu özlüyor musun? 494 00:28:12,401 --> 00:28:13,902 Bazen. 495 00:28:17,072 --> 00:28:18,073 Evet. 496 00:28:20,284 --> 00:28:21,243 Ben de. 497 00:28:22,411 --> 00:28:25,247 Yüzünü hırpalamama izin verirdi. 498 00:28:25,330 --> 00:28:28,292 -Hırpalamak mı? -Makyaj yapmak anlamında. 499 00:28:28,375 --> 00:28:30,335 Otuz beş yaşında olduğundan emin misin? 500 00:28:35,340 --> 00:28:39,678 Anlaşılan onun üzerinde çok olumlu bir etkin olmuş. 501 00:28:41,221 --> 00:28:43,557 Gerçek torunu olmadığım hâlde. 502 00:28:43,640 --> 00:28:46,935 Hayır. Sözünü geri al Nicole. 503 00:28:47,019 --> 00:28:50,439 Ben Bilie'nin biyolojik babasıyım ama gerçek babası değilim. 504 00:28:51,148 --> 00:28:52,900 İkisi farklı kişiler olabilir. 505 00:28:54,985 --> 00:28:58,030 Derrick dedem sana benzediğimi söylerdi. 506 00:28:58,989 --> 00:29:00,574 Ama ben katılmıyorum. 507 00:29:00,657 --> 00:29:02,993 Ne Cocteau'yu biliyorsun ne de renkleri. 508 00:29:04,369 --> 00:29:06,455 Şapşal. 509 00:29:07,664 --> 00:29:10,334 Bir kere daha dön bakalım, bir göreyim. 510 00:29:10,417 --> 00:29:12,377 Gösterinin sadece yarısını izledim. 511 00:29:12,461 --> 00:29:13,795 Tamam. 512 00:29:23,388 --> 00:29:25,265 Gitmesen olmaz mı? 513 00:29:25,349 --> 00:29:27,100 Her şey yoluna girecek. 514 00:29:27,184 --> 00:29:30,854 Kanoya binmeyi öğrendin, kayadan atlamayı öğrendin, 515 00:29:30,938 --> 00:29:33,440 tek başına yetenek yarışmasını da kazandın. 516 00:29:33,524 --> 00:29:36,318 Çünkü beni sahnede yalnız bıraktın. 517 00:29:36,401 --> 00:29:39,488 Justin'le başka bir şey düşünmeniz lazım. 518 00:29:41,281 --> 00:29:44,743 Beni yaz boyu onunla bir başıma bırakamazsın. 519 00:29:45,494 --> 00:29:48,747 Hem sen hem de Justin çok inatçısınız. 520 00:29:48,830 --> 00:29:52,292 Biraz taviz versen o da verecektir. 521 00:29:52,376 --> 00:29:55,128 Artık onu eve alma zamanı geldi bence. 522 00:29:55,212 --> 00:29:56,797 Tek bir geçerli sebep göster. 523 00:30:02,886 --> 00:30:04,179 Hamile misin? 524 00:30:06,765 --> 00:30:09,810 Yani 16 yıl sonra, 525 00:30:09,893 --> 00:30:14,022 bu ufaklık benim yaptığım saçma bir şeyden dolayı sana sığınırsa 526 00:30:14,106 --> 00:30:17,234 umarım sen de beni savunursun. 527 00:30:17,317 --> 00:30:20,571 -Demek o yüzden geldin. -Sana bizzat söylemek istedim. 528 00:30:20,654 --> 00:30:24,658 Justin nasıl senin hayatının bir parçası olmak istiyorsa 529 00:30:24,741 --> 00:30:28,495 umarım sen de onların hayatının bir parçası olmak istersin. 530 00:30:42,342 --> 00:30:44,219 -Selam. -Merhaba. 531 00:30:46,346 --> 00:30:50,350 -Birlikte vakit geçiremeyeceğiz anlaşılan. -Bir dahaki sefere. Söz. 532 00:30:53,854 --> 00:30:55,147 Ona söyledin mi? 533 00:30:56,356 --> 00:30:59,359 Yapma. Dört ay falan mı oldu? 534 00:30:59,443 --> 00:31:01,361 Nereden anladın? 535 00:31:01,445 --> 00:31:03,322 Sütyen ölçün büyümüş, 536 00:31:03,405 --> 00:31:05,407 sadece geniş kıyafetler getirmişsin, 537 00:31:05,490 --> 00:31:09,202 bir de poponda bebek sivilceleri çıkmış. 538 00:31:09,953 --> 00:31:13,707 Ayrıca geldiğinden beri hiç kokain kullanmadın. 539 00:31:14,833 --> 00:31:17,085 -Yapma. -Gel böyle. 540 00:31:21,214 --> 00:31:22,341 Ona iyi bak. 541 00:31:24,301 --> 00:31:28,472 -Öyle yapmaya çalışıyorum. Gerçekten. -Biliyorum. 542 00:31:30,182 --> 00:31:32,100 Babası kim? 543 00:31:33,143 --> 00:31:34,645 Sangria sürprizi. 544 00:31:38,357 --> 00:31:40,067 Ama... 545 00:31:40,150 --> 00:31:43,362 Anlaşıyoruz. Senin seveceğin biri. 546 00:31:43,445 --> 00:31:45,781 Öyle mi? 547 00:31:45,864 --> 00:31:47,783 Tamam. 548 00:31:47,866 --> 00:31:49,368 Gey değil, değil mi? 549 00:31:49,451 --> 00:31:53,330 Çünkü birlikte olduğum tek kadın sensin, bu da bir şeydir. 550 00:31:53,413 --> 00:31:55,707 Yapma. Sen benim biricik aşkımsın. 551 00:31:56,875 --> 00:31:58,335 Biliyorum. 552 00:32:22,943 --> 00:32:24,486 Gelebilir miyim? 553 00:32:37,874 --> 00:32:41,628 -Büyük bir haber almışsın. -Evet. 554 00:32:41,712 --> 00:32:44,756 -Öyle mi? -Abla olacağım. 555 00:32:46,508 --> 00:32:48,009 Çok seviniyorum. 556 00:32:53,181 --> 00:32:55,058 Çok sevinmesen de sorun değil. 557 00:32:56,935 --> 00:32:59,479 Annemle babama söylemek için sabırsızlanıyorum. 558 00:33:01,815 --> 00:33:04,359 Teesa çok iyi bir anne olacak. 559 00:33:13,493 --> 00:33:16,621 Bu, seni Oliver ve Naomi'ye verdiğimiz gün çekilmişti. 560 00:33:20,292 --> 00:33:21,793 Çok zor bir gündü. 561 00:33:24,504 --> 00:33:27,174 Ama aynı zamanda çok da güzel bir gündü. 562 00:34:43,625 --> 00:34:45,627 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 563 00:34:45,710 --> 00:34:47,712 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş