1 00:00:12,556 --> 00:00:13,599 Іду! 2 00:00:14,349 --> 00:00:15,184 Господи! 3 00:00:16,018 --> 00:00:17,394 Але ж ви шумні. 4 00:00:19,438 --> 00:00:22,065 З ними чудово гніздитися, чи не так? 5 00:00:22,149 --> 00:00:24,735 Свен мочиться в ліжку, а Ларс точить дзьоб. 6 00:00:24,818 --> 00:00:27,446 Не біля таких самців я хочу прокидатися. 7 00:00:27,529 --> 00:00:29,490 Свен і Ларс — самки. 8 00:00:29,573 --> 00:00:32,743 Ульріко, дякую, що впустила мене переночувати тут. 9 00:00:32,826 --> 00:00:35,496 Біллі скоро дозволить мені повернутися в котедж. 10 00:00:35,579 --> 00:00:36,538 Мабуть. 11 00:00:36,622 --> 00:00:39,249 Можеш лишатися до найближчої повні. 12 00:00:39,333 --> 00:00:40,959 Тоді я повертаюся до зачатків. 13 00:00:41,043 --> 00:00:44,254 - До основ? - Коли я приймаю пейот, повністю регресую. 14 00:00:44,338 --> 00:00:45,506 Лишенько. 15 00:00:47,466 --> 00:00:50,052 Якщо лишаєшся, можеш заробити на утримання. 16 00:00:50,135 --> 00:00:53,764 Хтось має розставити декорації для шоу талантів. 17 00:00:53,847 --> 00:00:55,474 Це тому що я ґей? 18 00:00:55,557 --> 00:00:59,061 Це тому що тебе ненавидить твоя сім'я, і в тебе є вільний час. 19 00:01:01,605 --> 00:01:03,816 Приймай пейот зі мною. 20 00:01:03,899 --> 00:01:06,443 Може допомогти із сильною ненавистю до себе. 21 00:01:07,277 --> 00:01:10,656 - Чув, після нього просираєшся. - У мене є зайві відра. 22 00:01:12,950 --> 00:01:14,660 Я піду додому. 23 00:01:14,743 --> 00:01:15,702 Добре. 24 00:01:37,307 --> 00:01:39,351 Святі угодники-декоратори… 25 00:01:39,434 --> 00:01:42,604 Тут було якось похмуро, то ми трохи причепурили все. 26 00:01:42,688 --> 00:01:44,565 І не попросили мене допомогти? 27 00:01:44,648 --> 00:01:45,899 Я ж люблю декорувати. 28 00:01:45,983 --> 00:01:47,442 Ґей, забули? 29 00:01:48,151 --> 00:01:49,069 Що за… 30 00:01:50,404 --> 00:01:54,241 Що тут робить ця розкішна небезпечна штука? 31 00:01:54,324 --> 00:01:56,577 Ми знайшли її вчора на прогулянці. 32 00:01:57,369 --> 00:01:59,371 Ходімо, ми спізнюємося до Райлі. 33 00:01:59,454 --> 00:02:01,582 Ви йдете до Райлі? 34 00:02:01,665 --> 00:02:04,626 Показує наступну серію «Розслідування вбивств на дорозі». 35 00:02:04,710 --> 00:02:06,753 Цього року в Маямі. 36 00:02:06,837 --> 00:02:08,672 Це ж найкраща серія. 37 00:02:09,590 --> 00:02:11,258 Ріжете по живому. 38 00:02:11,341 --> 00:02:14,845 - Джастін може піти з нами? - У Райлі й Джастіна їїсторія. 39 00:02:14,928 --> 00:02:18,098 Типу «Очі б мої більше тебе не бачили». 40 00:02:18,891 --> 00:02:20,475 Знаєте що? Це нічого. 41 00:02:20,559 --> 00:02:23,353 Усе буде добре. Я піду. Лише перевдягнуся. 42 00:02:23,437 --> 00:02:25,731 Усі заслуговують на другий шанс. 43 00:02:25,814 --> 00:02:27,274 Вхід по запрошеннях. 44 00:02:29,109 --> 00:02:30,110 Ясно. 45 00:02:30,903 --> 00:02:33,614 Я все зрозумів. 46 00:02:34,656 --> 00:02:37,367 Ні, вибачте. Париж горить. Ми все крадемо. 47 00:02:37,659 --> 00:02:38,619 Боже. 48 00:02:39,328 --> 00:02:40,162 Біллі… 49 00:02:41,705 --> 00:02:44,166 Дай їй ще трохи часу. 50 00:02:44,249 --> 00:02:46,209 Біологічна мама все владнає. 51 00:02:46,293 --> 00:02:48,629 - Коли ми зможемо потусуватися? - Скоро. 52 00:02:49,129 --> 00:02:50,255 Скоро. 53 00:02:50,339 --> 00:02:53,008 Добре. Спочатку ти була моєю найкращою подругою. 54 00:02:58,639 --> 00:03:00,182 Це я їх випив. 55 00:03:01,934 --> 00:03:02,935 Я. 56 00:03:03,018 --> 00:03:05,354 Ми дійсно йдемо на виставку збитих тварин? 57 00:03:05,437 --> 00:03:07,356 Я хотіла побісити Джастіна. 58 00:03:07,439 --> 00:03:10,067 Скільки ще триматимеш його в собачій будці? 59 00:03:10,150 --> 00:03:13,028 Він кинув мене гнити з фальшивою Гвінет, 60 00:03:13,111 --> 00:03:15,155 у смороді герпесної риби. 61 00:03:15,238 --> 00:03:16,740 Тобто, вічність? 62 00:03:17,699 --> 00:03:21,203 Було б непогано переступити через себе, люба. 63 00:03:21,286 --> 00:03:24,915 - Знаю, що прощення не дешеве, але… - Джастін — банкрот. 64 00:03:26,416 --> 00:03:29,044 Тоді буду тут, скільки б не тривала вічність. 65 00:03:35,634 --> 00:03:38,053 Я вже й забула, яке красиве це місце. 66 00:03:38,971 --> 00:03:40,222 Так. 67 00:03:40,305 --> 00:03:44,476 Я побачу хлопця, на якого ти слинки пускаєш усе літо? 68 00:03:44,559 --> 00:03:46,269 Хіба що метрів з 15-ти. 69 00:03:47,896 --> 00:03:50,816 Мейзі більше не дозволяє нам бачитися. 70 00:03:50,899 --> 00:03:54,194 Вона думає, що я роблю з Кілліана екологічного терориста. 71 00:03:54,277 --> 00:03:55,988 Ти можеш вибрати свого краша, 72 00:03:56,071 --> 00:03:58,156 але не можеш вибрати його батьків. 73 00:03:59,032 --> 00:04:00,117 Ходімо. 74 00:04:05,455 --> 00:04:08,959 ОЗЕРО 75 00:04:13,338 --> 00:04:16,383 Чому світло на них завжди так гарно падає? 76 00:04:17,092 --> 00:04:18,176 Бляха. 77 00:04:21,680 --> 00:04:24,349 Привіт! Біллі немає. 78 00:04:24,433 --> 00:04:27,686 Джастіне. Якщо вона забула про наш дзвінок, то Тіса приїхала. 79 00:04:27,769 --> 00:04:29,563 Ви знали, що вона приїде? 80 00:04:29,646 --> 00:04:33,025 Вона хотіла побачити Біллі, ми сказали, що вона з тобою. 81 00:04:33,108 --> 00:04:36,028 Ми писали, але, ти ж розумієш, зв'язок на Кіпрі… 82 00:04:36,111 --> 00:04:37,654 Як там Тіса? 83 00:04:37,738 --> 00:04:40,073 Добре! 84 00:04:40,157 --> 00:04:42,617 Тобто, чудово. Вони так добре ладнають. 85 00:04:42,701 --> 00:04:44,453 Весело проводять час. 86 00:04:44,536 --> 00:04:47,956 Декорують, гуляють, насолоджуються місцевим мистецтвом. 87 00:04:48,040 --> 00:04:49,916 Отже, пропрацьовуємо ревнощі. 88 00:04:50,000 --> 00:04:52,169 Вона ж була моєю найкращою подругою! 89 00:04:52,252 --> 00:04:54,671 Те ж відчуття, коли Тіса взяла Біллі на Бейонсе. 90 00:04:54,796 --> 00:04:56,048 І в Париж! 91 00:04:56,131 --> 00:04:57,841 Просто… 92 00:04:58,091 --> 00:05:01,428 - Здається, у них усе так легко. - Так і є. 93 00:05:01,511 --> 00:05:04,848 Біллі виховали двоє емоційно здорових дорослих, 94 00:05:04,931 --> 00:05:06,767 а в Тіси неймовірна інтуїція. 95 00:05:06,850 --> 00:05:11,229 Ти ж використовуєш гумор, щоб замаскувати глибоке почуття нікчемності. 96 00:05:11,313 --> 00:05:13,607 Щось мені це не дуже допомогло. 97 00:05:13,690 --> 00:05:16,610 На це можуть піти роки когнітивної терапії. Не менше. 98 00:05:18,111 --> 00:05:20,781 Добре, може, домовимося про наступний сеанс? 99 00:05:22,407 --> 00:05:23,617 Народ. 100 00:05:23,700 --> 00:05:26,244 Чорт. Здається, ви зависли. 101 00:05:27,412 --> 00:05:29,748 Я бачу, як ви рухаєтеся. 102 00:05:31,249 --> 00:05:34,920 То якщо хтось сильно тоне, що нам робити? 103 00:05:35,003 --> 00:05:36,755 Рятувати. 104 00:05:36,838 --> 00:05:39,800 Усім нам? Чи тій, що це помітила? 105 00:05:39,966 --> 00:05:41,760 Чекайте, а якщо акули? 106 00:05:43,345 --> 00:05:47,224 - Думаю… - Просто… Ні, я туди не полізу. 107 00:05:50,519 --> 00:05:52,187 Це той хлопець? 108 00:05:52,270 --> 00:05:53,688 Такий гарний! 109 00:05:54,856 --> 00:05:57,901 - По-нарколептичному. - Що? 110 00:05:59,611 --> 00:06:01,071 Бляха-муха! 111 00:06:01,738 --> 00:06:03,740 Тісо! Ти повернулася! 112 00:06:03,824 --> 00:06:05,200 - Тісо! - Привіт. 113 00:06:05,283 --> 00:06:06,743 Спершу Джастін, потім Біллі. 114 00:06:06,827 --> 00:06:09,621 Уся не-зовсім-сім'я в зборі! 115 00:06:09,704 --> 00:06:11,957 Гей. Ти співатимеш на шоу талантів? 116 00:06:12,040 --> 00:06:14,960 Я б міг бути на бек-вокалі в тебе й Джастіна, як тоді. 117 00:06:15,043 --> 00:06:16,878 Тоді були бек-маракаси. 118 00:06:16,962 --> 00:06:21,174 Точно. Так! Вони досі в мене є, люба. Я… Тобто, Тісо… 119 00:06:21,258 --> 00:06:24,469 У мене є ритм. Мій вокальний діапазон покращився. 120 00:06:24,553 --> 00:06:26,972 Певен, що тепер я оксамитово-бархатний. 121 00:06:27,055 --> 00:06:28,640 Якщо знадобиться допомога… 122 00:06:28,723 --> 00:06:31,685 Власне, ми з Біллі виступатимемо разом. 123 00:06:31,768 --> 00:06:33,353 - Так. - Справді? 124 00:06:33,436 --> 00:06:37,149 Ми б залюбки виступали з нашими дітьми, у нас четверо дівчат. 125 00:06:37,232 --> 00:06:40,527 Але ми з Вейнікінсом ведучі на шоу кожного року. 126 00:06:40,610 --> 00:06:42,320 Надіюся, місця ще залишилися. 127 00:06:42,404 --> 00:06:44,865 Реєстраційний лист повісили кілька тижнів тому. 128 00:06:44,948 --> 00:06:47,159 - Біжімо займати останні місця. - Так! 129 00:06:47,242 --> 00:06:48,702 - Побачимося на шоу. - Ага. 130 00:06:48,785 --> 00:06:51,121 - Па-па. - Ми справді співатимемо? 131 00:06:51,204 --> 00:06:53,748 Шоу сьогодні, часу на репетиції нема. 132 00:06:53,832 --> 00:06:55,375 Тобі вони не треба. Повір. 133 00:06:55,458 --> 00:06:59,212 Коли розтулиш рота, забудеш про все. 134 00:06:59,296 --> 00:07:01,339 Навіть Вейна. Ходімо. 135 00:07:01,423 --> 00:07:04,342 ШОУ ТАЛАНТІВ РЕЄСТРАЦІЯ 136 00:07:05,719 --> 00:07:07,762 Люба! Я тікаю! 137 00:07:07,846 --> 00:07:09,556 - Я більше не витримаю. - Ні. 138 00:07:09,639 --> 00:07:11,308 Повертайся на лід. 139 00:07:11,391 --> 00:07:14,477 Ми домовилися поступитися шоу талантів, щоб не вбити Опала. 140 00:07:14,561 --> 00:07:15,645 Ти зможеш. 141 00:07:15,729 --> 00:07:18,356 Ти ж обдурив Террі «Гору» Маꥳнніса. 142 00:07:18,440 --> 00:07:19,941 Так, я зможу. 143 00:07:20,025 --> 00:07:22,277 Тату! Де моя кокосова вода? 144 00:07:22,360 --> 00:07:24,863 Ні! Мене зламала десятирічна дитина. 145 00:07:24,946 --> 00:07:26,907 Я тобі це компенсую. Обіцяю. 146 00:07:27,699 --> 00:07:31,536 - Нам нема про що переживати. - Так, ні. 147 00:07:31,620 --> 00:07:32,954 Біллі. 148 00:07:33,038 --> 00:07:35,790 Тісо! Яка приємна несподіванка. 149 00:07:36,374 --> 00:07:38,293 Я теж рада тебе бачити, Мімзі. 150 00:07:39,085 --> 00:07:41,087 Мейзі. Мімзі — то моя мама. 151 00:07:41,671 --> 00:07:43,465 Мімзі, Мейзі, яка різниця. 152 00:07:43,548 --> 00:07:46,051 - Ага, звучать практично однаково. - Так. 153 00:07:46,843 --> 00:07:50,388 - Ти будеш виступати на шоу талантів? - Ага, з Біллі. 154 00:07:50,472 --> 00:07:52,724 У неї тепер так багато вільного часу. 155 00:07:52,807 --> 00:07:55,852 Знаю. Це було нелегко для всіх. 156 00:07:55,936 --> 00:08:00,482 Іноді встановлені межі допомагають їм робити кращий вибір. 157 00:08:00,565 --> 00:08:02,317 У кожних батьків свій стиль. 158 00:08:03,193 --> 00:08:05,487 Мій Опальчик теж виступає. 159 00:08:05,570 --> 00:08:07,656 У нього милий танцювальний номер. 160 00:08:07,739 --> 00:08:10,158 Він такий незалежний. Практично емансипований. 161 00:08:10,242 --> 00:08:13,203 Ну, рада була тебе бачити, Мейзі. 162 00:08:18,083 --> 00:08:19,668 Я втрачаю рідину. 163 00:08:19,751 --> 00:08:23,630 - Хто це була? - Тіса. Біологічна мати Біллі. 164 00:08:23,713 --> 00:08:28,093 Вона виступатиме на шоу талантів із Біллі. 165 00:08:28,176 --> 00:08:30,553 Знаю, ти сподівався перемогти цього року… 166 00:08:30,637 --> 00:08:32,597 Збережи співчуття для другого місця. 167 00:08:32,681 --> 00:08:34,683 Біллі не зрівняється з «Мулен Руж». 168 00:08:36,851 --> 00:08:38,478 Мій хлопчик! 169 00:08:47,821 --> 00:08:50,156 Гей! Привіт! 170 00:08:51,491 --> 00:08:54,327 Заїхав до Райлі, а там нікого. 171 00:08:54,411 --> 00:08:55,996 Бо ми прийшли сюди. 172 00:08:56,079 --> 00:08:59,207 Я просто дарма гріб через озеро. 173 00:08:59,291 --> 00:09:01,793 Вгадай, хто записав нас на шоу талантів? 174 00:09:01,876 --> 00:09:03,670 Ви серйозно? 175 00:09:03,753 --> 00:09:07,090 Співатимемо втрьох. Будемо як Supremes, 176 00:09:07,173 --> 00:09:09,384 TLC, Destiny's Child… Ні. Вибачте. 177 00:09:09,467 --> 00:09:11,428 Париж горить. Ми все крадемо. 178 00:09:11,511 --> 00:09:13,513 Співатимемо ми з Тісою. 179 00:09:13,596 --> 00:09:15,932 Візьмемо її гітару, щоб репетирувати. 180 00:09:16,850 --> 00:09:19,352 А можна мені потусуватися за лаштунками? 181 00:09:19,519 --> 00:09:22,814 Подивитися репетицію. Буду вашим особистим фан-клубом. 182 00:09:22,897 --> 00:09:25,191 А ти не маєш допомагати Ульріці з декораціями? 183 00:09:25,275 --> 00:09:26,943 Ти ж не хочеш і її підставити? 184 00:09:27,027 --> 00:09:29,404 Знаю, що ти хочеш показувати гарний приклад. 185 00:09:30,238 --> 00:09:31,531 Ще трохи часу. 186 00:09:32,198 --> 00:09:33,867 Я показую гарний приклад. 187 00:09:34,534 --> 00:09:38,038 Чесно! Я навчив її веслувати! 188 00:09:39,706 --> 00:09:41,249 Це я зробив. 189 00:09:41,958 --> 00:09:43,168 Я. 190 00:09:44,002 --> 00:09:45,503 П'ять, шість, сім, вісім, 191 00:09:45,587 --> 00:09:49,424 і раз, два, три, чотири, п'ять, шість, сім, поворот. 192 00:09:49,507 --> 00:09:53,636 Два, два, три, чотири, п'ять, шість, сім, вісім. 193 00:09:53,720 --> 00:09:57,557 Раз, два, три, чотири, п'ять, шість, сім, нога! 194 00:09:57,640 --> 00:10:01,353 Два, два, три, чотири, п'ять, шість, сім, вісім. 195 00:10:01,436 --> 00:10:05,774 Слайд, два, три, чотири, п'ять, шість, сім, віяло! 196 00:10:05,857 --> 00:10:07,525 Гарно… 197 00:10:07,609 --> 00:10:09,903 - Молодець, сонечко. - Молодець? 198 00:10:10,820 --> 00:10:14,366 Я ж показав розпусну реальність Парижа й династії Суй XIX століття. 199 00:10:14,991 --> 00:10:17,327 У мене лиш одна малесенька пропозиція. 200 00:10:17,410 --> 00:10:19,162 Я не запихаюся на репетиціях. 201 00:10:19,245 --> 00:10:21,748 Треба трохи допрацювати хореографію. 202 00:10:21,831 --> 00:10:23,083 Привнести Діснея. 203 00:10:23,166 --> 00:10:25,668 Трохи більше Мулан, і трохи менше Руж. 204 00:10:25,752 --> 00:10:27,587 Чому ти контролюєш моє мистецтво? 205 00:10:28,838 --> 00:10:33,593 Бо воно надто пікантне для п'ятикласника. 206 00:10:33,676 --> 00:10:36,930 Більшість секс-працівників XIX століття вмирали до 20 років. 207 00:10:37,013 --> 00:10:39,182 - Отже, я вже середнього віку. - Сонечко… 208 00:10:39,265 --> 00:10:42,435 шоу талантів — це карткові фокуси та тупі сценки. 209 00:10:42,519 --> 00:10:44,687 Не еротичний канкан п'ятикласників. 210 00:10:44,771 --> 00:10:46,439 Дреґ уже не має вікових обмежень. 211 00:10:46,523 --> 00:10:50,527 Завдяки РуПолу, що руйнує гендерні ролі для здорових сімейних розваг. 212 00:10:50,610 --> 00:10:51,820 Нарешті. 213 00:10:51,903 --> 00:10:53,947 - Хоч хтось це розуміє. - Дякую. 214 00:10:54,030 --> 00:10:56,366 Може, ти займешся цим деінде? 215 00:10:56,449 --> 00:10:58,118 Ні, хай Джастін залишиться. 216 00:10:58,201 --> 00:11:00,745 Щоб знати точку зору громади. 217 00:11:01,538 --> 00:11:04,874 Твоєю найбільшою союзницею є мама, 218 00:11:04,958 --> 00:11:07,669 яка дивилася з тобою «Це гріх». Двічі. 219 00:11:07,752 --> 00:11:09,045 Перепрошую. 220 00:11:09,129 --> 00:11:13,049 Л-Ґей-Б-Т-К-І-А-Плюс… 221 00:11:14,551 --> 00:11:15,760 Я живу, щоб танцювати. 222 00:11:15,844 --> 00:11:17,387 - Він лишається. - Розносити. 223 00:11:19,431 --> 00:11:22,058 - Отже. Почнемо з початку? - Так! 224 00:11:22,142 --> 00:11:24,978 - Де я тобі потрібен? - Посидь отам тихенько. 225 00:11:33,111 --> 00:11:34,571 Твоя черга. 226 00:11:34,654 --> 00:11:38,491 - Це вже ні. Після такого я не співатиму. - Не забивай собі голову. 227 00:11:38,575 --> 00:11:40,535 Ми ж співали по дорозі на «Коачеллу». 228 00:11:40,618 --> 00:11:43,371 Для себе! А тепер треба перед аудиторією. 229 00:11:43,455 --> 00:11:46,458 Тому ми й репетируємо. Ще пів години. 230 00:11:46,541 --> 00:11:48,001 Цього замало. 231 00:11:48,084 --> 00:11:51,588 Що, як я перенапружуся, дістану співочі вузлики чи втрачу голос? 232 00:11:51,671 --> 00:11:55,467 Ти справді хочеш, аби я замовкла, коли ми маємо підтримувати одна одну? 233 00:11:55,550 --> 00:11:56,801 З тобою все буде добре. 234 00:11:56,885 --> 00:11:58,970 У тебе співочі гени рідної матусі. 235 00:11:59,053 --> 00:12:01,848 Отже, у мене також є провальні гени Джастіна. 236 00:12:01,931 --> 00:12:05,268 Ходімо глянемо, чи на човновій станції є місце для репетицій. 237 00:12:05,351 --> 00:12:08,021 - Там більше приватності… - Там Джастін. 238 00:12:08,104 --> 00:12:10,899 Вибач, та ти здуріла, якщо думаєш, що я виступатиму 239 00:12:10,982 --> 00:12:12,817 з ДНК істеричної ідіотки на 50%. 240 00:12:12,901 --> 00:12:17,113 Я рада, що народилася, та якою п'яною треба бути, щоб переспати з Джастіном? 241 00:12:17,197 --> 00:12:18,448 Ну все, Похмура Саллі! 242 00:12:18,531 --> 00:12:21,910 Це вже занадто. Ходімо. 243 00:12:22,660 --> 00:12:23,620 Іди. 244 00:12:24,037 --> 00:12:26,080 У нас є кілька хвилин, 245 00:12:26,164 --> 00:12:29,876 то я подумав, що, може, варто зробити щось таке: 246 00:12:29,959 --> 00:12:33,463 посмішка, поворот, шасе, облизати віяло. 247 00:12:34,088 --> 00:12:35,548 Ага, ні. 248 00:12:35,632 --> 00:12:37,926 Я думала, що краще акуратний пірует 249 00:12:38,009 --> 00:12:39,844 замість тазових рухів. 250 00:12:41,346 --> 00:12:43,973 Але тоді драми не вистачає. 251 00:12:44,057 --> 00:12:47,227 А замість облизування віяла, можна зробити шиммі, 252 00:12:47,310 --> 00:12:50,313 перехід з ударом ногою, і мотаун, мотаун. 253 00:12:50,396 --> 00:12:52,941 - Я просто показувала. - Ні, ти навмисне! 254 00:12:53,024 --> 00:12:55,985 Перепрошую, я проявляю материнську турботу. 255 00:12:56,069 --> 00:12:59,280 Для домінування члена через танець є час і місце. 256 00:12:59,364 --> 00:13:01,741 - І це не десятирічний хлопчик. - О боже. 257 00:13:01,824 --> 00:13:06,412 Це як тоді, коли ти не дала тату подивитися мій концерт Spice Girls. 258 00:13:06,496 --> 00:13:08,915 Ти вкрав мій купальник і покрив його блиском. 259 00:13:08,998 --> 00:13:10,667 Бо я був Джинджер! 260 00:13:10,750 --> 00:13:12,961 Тато не був готовий до тригодинного ліпсинку, 261 00:13:13,044 --> 00:13:15,213 а озеро не готове до «Мулен Руж»! 262 00:13:15,296 --> 00:13:17,715 Мешап перехресно вдягнутого китайського воїна 263 00:13:17,799 --> 00:13:19,884 і хвойди при смерті — геніально. 264 00:13:19,968 --> 00:13:22,720 Сексуальної працівниці. Сухоти — жахлива смерть. 265 00:13:22,804 --> 00:13:25,181 Ти практично тонеш у своїй крові. 266 00:13:25,265 --> 00:13:28,518 Не знаю, що це за частина плану зі зриву ремонту Мейзі, 267 00:13:28,601 --> 00:13:30,687 але моє дитя говорить про піротехніку. 268 00:13:30,770 --> 00:13:32,480 Я маю керувати його очікуваннями. 269 00:13:32,564 --> 00:13:34,440 Або спробуй повірити в його бачення. 270 00:13:34,524 --> 00:13:37,110 Якщо Опал провалиться зі своїми танцівницями, 271 00:13:37,193 --> 00:13:39,195 то хоч танцюватиме у своєму ритмі. 272 00:13:39,279 --> 00:13:42,615 Те, що ти відмовився від своєї дитини, не означає, що і я маю! 273 00:13:42,699 --> 00:13:43,658 Годі! 274 00:13:44,617 --> 00:13:47,245 Вибач, мамо, але нічого не вийде. 275 00:13:47,328 --> 00:13:49,789 Далі ми з Джастіном самі. 276 00:13:51,791 --> 00:13:55,211 Ти не можеш звільнити власну матір. 277 00:13:55,295 --> 00:13:57,672 Можу. Ти стрейтвошиш моє мистецтво. 278 00:13:57,755 --> 00:14:00,300 Не звинувачуй мене, Гарві Мілку. 279 00:14:00,383 --> 00:14:02,802 Я виношувала тебе десять місяців, ясно? 280 00:14:02,885 --> 00:14:06,514 Я єдина в цій кімнаті, чия «кицька» справді палала. 281 00:14:11,019 --> 00:14:13,438 Удачі, коли він попросить снігового барса. 282 00:14:13,563 --> 00:14:14,772 Снігового барса? 283 00:14:15,481 --> 00:14:16,649 Відстій. 284 00:14:16,733 --> 00:14:19,485 Я думав про щось типу драконопітона. 285 00:14:19,569 --> 00:14:21,946 Що скажеш про вихід із трапецією? 286 00:14:22,030 --> 00:14:25,575 З'являюся, прорізаючи повітря. Драматично. Потім зістрибую. 287 00:14:25,658 --> 00:14:28,911 Не думаю, що наша сцена має таку вантажопідйомність. 288 00:14:30,079 --> 00:14:32,665 Чому всі на озері шастають, де не можна? 289 00:14:33,583 --> 00:14:36,502 Це ж котедж твоєї сім'ї, забула? 290 00:14:43,134 --> 00:14:44,052 А тепер копай. 291 00:14:44,135 --> 00:14:45,845 - Що-що? - Копай. 292 00:14:45,928 --> 00:14:47,930 Тримай. Давай-давай! 293 00:14:48,056 --> 00:14:51,267 Т + Д 294 00:14:54,437 --> 00:14:56,689 Ми закопали це тут після твого народження. 295 00:15:00,610 --> 00:15:06,074 Джастін знайшов агентство з усиновлення, і ми разом вибрали твоїх батьків. 296 00:15:08,451 --> 00:15:11,746 Він завжди підтримував мій вибір дати тобі краще життя. 297 00:15:11,829 --> 00:15:14,540 Хоча наші батьки були проти. 298 00:15:19,087 --> 00:15:22,965 Тато Джастіна надіслав мені цього листа ще до твого народження. 299 00:15:23,883 --> 00:15:26,552 Джастін його викинув, а я зберегла. 300 00:15:28,388 --> 00:15:31,391 Деррік погрожував подати на мене в суд, щоб тебе залишити. 301 00:15:31,474 --> 00:15:35,687 Казав, що я зруйную життя Джастіну й тобі, якщо відмовлюся від тебе. 302 00:15:35,812 --> 00:15:37,271 Козел. 303 00:15:38,815 --> 00:15:43,611 Ти можеш вибрати свого краша, але не можеш вибрати його батьків. 304 00:15:46,739 --> 00:15:49,409 Джастін так і не пробачив татові за той лист. 305 00:15:51,744 --> 00:15:54,122 Я теж не думала, що зможу. 306 00:15:54,205 --> 00:15:56,207 Але з часом 307 00:15:57,834 --> 00:16:00,378 я зрозуміла, що Деррікові було страшно. 308 00:16:00,545 --> 00:16:02,296 Утратити сина, 309 00:16:02,922 --> 00:16:04,382 онуку, 310 00:16:05,883 --> 00:16:07,093 спадкоємця. 311 00:16:08,094 --> 00:16:11,347 Здається, багато хто хотів мене залишити. 312 00:16:11,431 --> 00:16:14,142 - Ми всі тебе дуже любили… - Окрім тебе. 313 00:16:15,768 --> 00:16:16,769 Гей. 314 00:16:17,770 --> 00:16:21,816 Я тебе віддала, але не відмовилася від тебе повністю. 315 00:16:21,899 --> 00:16:23,484 Як і Джастін. 316 00:16:24,152 --> 00:16:26,904 Так, але ти завжди була готова мені допомогти. 317 00:16:26,988 --> 00:16:30,074 А Джастін утік. 318 00:16:30,158 --> 00:16:33,244 Мене теж часто не було поруч. 319 00:16:33,327 --> 00:16:35,413 Ми були дітьми, Біллі. 320 00:16:35,496 --> 00:16:38,040 Пробували допетрати, як водити мотоцикл із коляскою 321 00:16:38,124 --> 00:16:40,042 та нікому не заважати. 322 00:16:40,960 --> 00:16:44,547 У нас із тобою було багато років, щоб з'ясувати, хто ми одна одній. 323 00:16:45,465 --> 00:16:50,762 А Джастін працює понаднормово, щоб надолужити згаяний час. 324 00:16:50,845 --> 00:16:53,306 Ага, роблячи самі дурниці? 325 00:16:53,389 --> 00:16:55,349 З практикою йому вдається краще. 326 00:16:55,433 --> 00:16:57,477 Він кинув мене заради сексу втрьох. 327 00:16:57,560 --> 00:17:00,104 - Хіба він не заразився герпесом? - Ні. 328 00:17:00,188 --> 00:17:02,398 То я намагалася заразити герпесом озеро. 329 00:17:04,150 --> 00:17:07,195 Може, тобі теж треба трохи практики. 330 00:17:21,125 --> 00:17:23,002 Дякую, що зайняв нам місця. 331 00:17:23,753 --> 00:17:25,838 Це ж для твого брата? 332 00:17:25,922 --> 00:17:27,340 Авжеж. 333 00:17:27,423 --> 00:17:29,675 Скажи, що ти вибирав. Він ненавидить лілії. 334 00:17:29,759 --> 00:17:32,386 - Заспокойся, любий. - Не можу. 335 00:17:32,470 --> 00:17:36,724 Якщо Опал програє, будемо слухати Марію Каллас усе літо. 336 00:17:36,808 --> 00:17:38,434 Можна тебе на хвильку? 337 00:17:38,518 --> 00:17:39,936 Звісно. 338 00:17:40,019 --> 00:17:42,522 Привіт. Я Тіса. Біологічна мама Біллі. 339 00:17:42,605 --> 00:17:43,815 - Дуже приємно. - Привіт. 340 00:17:43,898 --> 00:17:46,526 Гарний вибір. Біллі обожнює лілії. 341 00:17:47,276 --> 00:17:48,194 Зрадник. 342 00:17:49,612 --> 00:17:53,074 Чому ти забороняєш Біллі й Кілліану бачитися? 343 00:17:53,157 --> 00:17:56,661 - Бо вони зведені двоюрідні. - Нема нічого дивного в… 344 00:17:56,744 --> 00:17:58,830 Ну, добре, це трохи дивно, 345 00:17:58,913 --> 00:18:01,582 але ти ж знаєш, як воно, бути вигнанкою. 346 00:18:01,666 --> 00:18:03,876 Що зробити, щоб ти дозволила їм бачитися? 347 00:18:03,960 --> 00:18:07,421 Не співай сьогодні, і я зніму заборону. 348 00:18:07,505 --> 00:18:09,882 Несправедливо, що хтось у грі має таку перевагу. 349 00:18:11,008 --> 00:18:12,176 Добре. 350 00:18:12,260 --> 00:18:13,970 Викреслюй мене, 351 00:18:14,053 --> 00:18:17,557 але якщо нашим дітям для перемоги потрібні ми, ми недопрацьовуємо. 352 00:18:22,395 --> 00:18:25,273 Я все владнала. Опал не програє. 353 00:18:25,356 --> 00:18:27,900 А Джастін казав, що я жахлива союзниця. 354 00:18:29,277 --> 00:18:31,863 Мама переживає, що ти вб'єш мене, коли я сплю. 355 00:18:31,946 --> 00:18:34,323 Але ти моя єдина. 356 00:18:34,407 --> 00:18:35,950 Не кажи нічого про «союзницю». 357 00:18:36,033 --> 00:18:38,703 Інакше Опал сваритиме тебе за демонстрацію чеснот. 358 00:18:39,495 --> 00:18:41,122 «Демонстрацію чеснот»? 359 00:18:44,083 --> 00:18:45,334 Ось. 360 00:18:45,793 --> 00:18:48,671 - Чому мій макіяж тече? - Ти засушила обличчя? 361 00:18:48,754 --> 00:18:50,256 - Що? - Знайшла. 362 00:18:50,339 --> 00:18:52,800 - Засушила обличчя? - Нанесла пудру на основу. 363 00:18:52,884 --> 00:18:54,969 Подивися урок, будь ласка. 364 00:18:56,470 --> 00:18:57,763 Добре. 365 00:19:02,727 --> 00:19:05,521 Дивіться, що притягнув дохлий кіт. 366 00:19:05,605 --> 00:19:08,858 Це таксидермістський жарт. Поганий. А є хороші? 367 00:19:10,026 --> 00:19:11,694 Класна сорочка. 368 00:19:12,320 --> 00:19:14,697 Ага. Так. Дякую. 369 00:19:15,907 --> 00:19:17,658 Це та їїсторія? 370 00:19:17,742 --> 00:19:19,744 - Угу. - Бляха. 371 00:19:19,827 --> 00:19:21,120 Боже, я знаю. 372 00:19:21,621 --> 00:19:24,415 Ти ж знаєш, що моя дівчинка вб'є твою? 373 00:19:24,498 --> 00:19:27,126 - Не цим потягом. - Потягом? 374 00:19:27,209 --> 00:19:29,587 Чух, трясця, чух. 375 00:19:41,849 --> 00:19:45,102 ОЗЕРО МАЄ ТАЛАНТ 376 00:19:47,813 --> 00:19:50,650 - Привіт усім. Це Вейн. - А це Джейн. 377 00:19:50,733 --> 00:19:54,278 Ласкаво просимо на 47-й випуск… 378 00:19:56,072 --> 00:19:58,824 - «Озеро має талант»! - «Озеро має талант»! 379 00:20:01,869 --> 00:20:05,623 Відкриватиме вечір наша власна шведська фрикаделька. 380 00:20:05,706 --> 00:20:09,335 Вона підготувала для вас скандинавський комедійний Раґнарок. 381 00:20:09,418 --> 00:20:10,670 Прошу вітати… 382 00:20:10,753 --> 00:20:12,129 - Ульріку! - IKEA! 383 00:20:12,213 --> 00:20:13,923 Ульріку. Ульріку. 384 00:20:14,006 --> 00:20:15,341 Ну ж бо. 385 00:20:23,975 --> 00:20:28,604 Кажуть, що комахи — їжа майбутнього. 386 00:20:29,480 --> 00:20:31,941 Це я і називаю смачними личинками! 387 00:20:35,528 --> 00:20:37,488 Хто любить ABBA? 388 00:20:41,784 --> 00:20:42,994 Привіт усім. 389 00:20:56,966 --> 00:20:58,718 Це Райл-і-Койот. 390 00:20:59,885 --> 00:21:01,470 Привіт, Райлі. 391 00:21:01,554 --> 00:21:05,057 Уявляєш, мій хлопець сказав, що в мене плоска дупа. 392 00:21:10,146 --> 00:21:11,188 Це ти мені кажеш? 393 00:21:11,272 --> 00:21:14,942 Присідання не виправлять того, що переїхала 18-колісна тачка. 394 00:21:17,862 --> 00:21:21,907 Під час наступного фокусу я зроблю так, що моя сестра зникне. 395 00:21:28,956 --> 00:21:31,125 Абракадабс! 396 00:21:34,086 --> 00:21:35,588 Я ж тут, Кері! 397 00:21:42,011 --> 00:21:43,763 Ну все. Іди. Я знаю. 398 00:21:43,846 --> 00:21:45,264 Ти з ними поговори. 399 00:21:45,347 --> 00:21:46,599 З Кері все добре. 400 00:21:46,682 --> 00:21:48,476 Мамин лоразепам усе виправить. 401 00:21:48,559 --> 00:21:49,477 Добре. 402 00:21:49,560 --> 00:21:52,938 Ось та мить, на яку ми всі чекали. 403 00:21:53,022 --> 00:21:56,442 Оплесками зустрічайте неймовірну Тісу! 404 00:21:56,525 --> 00:21:57,735 І Біллі. 405 00:21:58,402 --> 00:22:01,614 Ага. А я гратиму на маракасах. 406 00:22:01,697 --> 00:22:03,449 Не гратимеш. 407 00:22:03,532 --> 00:22:06,160 - Не гратимеш. - Ні. Ти сама, доню. Іди. 408 00:22:06,243 --> 00:22:07,912 - Удачі, Тісо - Ні. 409 00:22:48,202 --> 00:22:50,704 Слухай, як твій день минає 410 00:22:50,788 --> 00:22:53,290 Змінюй майбутнє, що на тебе чекає 411 00:22:53,374 --> 00:22:57,461 Тримай піднятою високо голову 412 00:22:58,420 --> 00:23:01,048 Через кохання сльози можеш лити 413 00:23:01,132 --> 00:23:03,384 Страхи свої пора відкинути 414 00:23:03,467 --> 00:23:07,721 Вставай, про себе заяви І не соромся плакати знову 415 00:23:07,805 --> 00:23:08,681 Тобі треба бути 416 00:23:08,764 --> 00:23:13,686 Треба бути поганим, треба бути сміливим Треба бути розумнішим 417 00:23:13,769 --> 00:23:18,983 Треба бути міцним, треба бути жорстким Треба бути сильнішим 418 00:23:19,066 --> 00:23:23,946 Треба бути незворушним Треба бути спокійним, треба бути зібраним 419 00:23:24,029 --> 00:23:28,909 Я точно знаю Любов врятує світ 420 00:23:28,993 --> 00:23:31,704 Передавай слова, які казала твоя мама 421 00:23:31,787 --> 00:23:34,123 Читай книжки, які читав твій тато 422 00:23:34,206 --> 00:23:38,544 Вирішуй головоломки У свій вільний час 423 00:23:39,378 --> 00:23:41,797 Нехай у когось більше грошей 424 00:23:41,881 --> 00:23:44,091 Нехай у когось інші погляди 425 00:23:44,175 --> 00:23:48,179 Але о боже 426 00:23:48,262 --> 00:23:49,638 Гей-гей-гей 427 00:23:49,722 --> 00:23:52,099 Час не ставить запитань 428 00:23:52,183 --> 00:23:54,643 Він іде далі без тебе 429 00:23:54,727 --> 00:23:58,772 Залишає тебе позаду Якщо ти не встигаєш 430 00:23:59,732 --> 00:24:04,737 Світ крутиться й крутиться Його ніяк не спинити 431 00:24:04,904 --> 00:24:09,074 А небезпека Дивиться просто на тебе 432 00:24:15,206 --> 00:24:20,628 Треба бути поганим, треба бути сміливим Треба бути розумнішим 433 00:24:20,711 --> 00:24:25,299 Треба бути міцним, треба бути жорстким Треба бути сильнішим 434 00:24:25,382 --> 00:24:30,804 Треба бути незворушним Треба бути спокійним, треба бути зібраним 435 00:24:30,888 --> 00:24:35,893 Я точно знаю Любов врятує світ 436 00:24:35,976 --> 00:24:40,898 Я точно знаю Любов врятує світ 437 00:24:46,320 --> 00:24:47,613 Молодець. 438 00:24:52,826 --> 00:24:55,162 Оце так-так. Дуа хто? 439 00:24:55,246 --> 00:24:56,830 Майлі де? 440 00:24:56,914 --> 00:24:58,499 - Це було неймо… - Ні. 441 00:24:58,582 --> 00:25:01,085 Ясно… Ще трохи часу. Розумію. 442 00:25:01,168 --> 00:25:03,170 - Без проблем. - Ні. Перестань. 443 00:25:06,966 --> 00:25:09,343 - Привіт. - Іди. Ми з Мейзі все владнали. 444 00:25:13,681 --> 00:25:15,516 Ти була неймовірна. 445 00:25:18,269 --> 00:25:21,272 Дякую. Вони дуже гарні. 446 00:25:21,355 --> 00:25:25,109 Знаю, ти не хотіла приїздити на озеро, 447 00:25:25,192 --> 00:25:28,195 але Белла теж не хотіла їхати у Форкс. 448 00:25:28,279 --> 00:25:29,697 Белла? 449 00:25:29,780 --> 00:25:31,365 - Із «Сутінків»? - Ага. 450 00:25:31,448 --> 00:25:33,033 Вона знайшла справжнє кохання. 451 00:25:33,117 --> 00:25:35,411 Так, ставши вагітною нареченою вампіра. 452 00:25:36,412 --> 00:25:40,666 Я прочитав лише перші… чотири. 453 00:25:41,750 --> 00:25:43,669 Я прочитав їх усі. 454 00:25:47,047 --> 00:25:49,091 Не бачили Опала? Не можемо його знайти. 455 00:25:49,174 --> 00:25:51,844 - Може, він злякався. - Опал не лякається. 456 00:25:51,927 --> 00:25:53,721 Він репетирував два тижні. 457 00:25:53,804 --> 00:25:56,557 - Олів довго не затримуватиме шоу. - Я знаю, де він. 458 00:25:56,640 --> 00:25:59,852 - Де? - Проживає свою найкращу Лізу на станції. 459 00:25:59,935 --> 00:26:01,312 Ходімо. 460 00:26:01,395 --> 00:26:05,441 Опалу треба не союзниця, а його спільнота. Виправ усе. 461 00:26:05,524 --> 00:26:08,152 Не показуй мені джазові ручки. 462 00:26:08,235 --> 00:26:11,196 Я буду показувати джазові ручки, якщо… 463 00:26:11,280 --> 00:26:13,449 Бачиш, як він зі мною розмовляє? 464 00:26:30,716 --> 00:26:32,551 Це приватна репетиція. 465 00:26:32,634 --> 00:26:34,261 Шкода. 466 00:26:34,345 --> 00:26:36,972 Бо цей шлейф заслуговує на прем'єру. 467 00:26:37,973 --> 00:26:40,517 Розслабся. Це перехід. 468 00:26:41,352 --> 00:26:42,644 Отже… 469 00:26:42,728 --> 00:26:47,358 Що сьогодні сталося? Ти не в настрої? 470 00:26:47,441 --> 00:26:50,402 Усі пускали слинки від акустичного дуету. 471 00:26:50,486 --> 00:26:52,613 Озеро просто ще не готове до «Мулен Руж». 472 00:26:52,696 --> 00:26:55,616 Вони готові значно більше, ніж у моєму дитинстві. 473 00:26:55,699 --> 00:26:59,453 Якщо я ще раз почую старого ґея, що скиглить через сукню… 474 00:26:59,536 --> 00:27:03,415 «Старого ґея»? Мені ще й 35 нема. 475 00:27:06,126 --> 00:27:07,378 Добре. 476 00:27:07,461 --> 00:27:10,672 Так, може, старші за тебе й заздрять трохи, 477 00:27:10,756 --> 00:27:14,510 бо ви, діти, можете бути дреґ, коли ми мали ховатися в бібліотеці. 478 00:27:15,719 --> 00:27:18,389 Одного разу, ховаючись від тетерболу, 479 00:27:18,472 --> 00:27:20,682 я читав про кодекс самурая 480 00:27:20,766 --> 00:27:24,061 і те, як самураї можуть контролювати свої емоції. 481 00:27:24,144 --> 00:27:28,065 Пам'ятаю, як подумав, що якби лиш я навчився це робити, 482 00:27:28,148 --> 00:27:31,235 ніхто більше б не побачив, як мені страшно бути іншим. 483 00:27:31,318 --> 00:27:34,905 Твоя внутрішня гомофобія підлаштовувалася під культуру. 484 00:27:34,988 --> 00:27:36,031 Клас. 485 00:27:36,115 --> 00:27:39,993 Так. Париж горить. Ми все крадемо. 486 00:27:40,077 --> 00:27:41,954 Я не злякався. 487 00:27:42,037 --> 00:27:43,997 Біллі заслужила на перемогу. 488 00:27:44,081 --> 00:27:47,751 Якби я виграв, то тільки тому, що мені десять. Не хочу співчуття. 489 00:27:47,835 --> 00:27:49,503 Ні. Авжеж, ні. 490 00:27:51,255 --> 00:27:54,216 Дід Деррік хотів би, щоб виграла Біллі. 491 00:27:54,299 --> 00:27:56,385 Він з нею так і не познайомився. 492 00:28:00,097 --> 00:28:01,432 Це… 493 00:28:03,058 --> 00:28:07,271 Це дуже великий, дуже не десятирічний учинок. 494 00:28:09,898 --> 00:28:11,483 Ти за ним сумуєш? 495 00:28:12,401 --> 00:28:13,902 Іноді. 496 00:28:17,072 --> 00:28:18,073 Так. 497 00:28:20,284 --> 00:28:21,243 Я теж. 498 00:28:22,411 --> 00:28:25,247 Він завжди підставляв мені своє обличчя. 499 00:28:25,330 --> 00:28:28,292 - Тато давав тобі себе бити? - Робити макіяж. 500 00:28:28,375 --> 00:28:30,335 Тобі точно 35? 501 00:28:35,340 --> 00:28:39,678 Здається, ти проявив у ньому все найкраще. 502 00:28:41,221 --> 00:28:43,557 Хоч я і не його справжній онук. 503 00:28:43,640 --> 00:28:46,935 Ні-ні. Отут відступи назад, Ніколь. 504 00:28:47,019 --> 00:28:50,439 Ні, я біологічний тато Біллі, але не її справжній тато. 505 00:28:51,148 --> 00:28:52,900 Місця вистачить обом. 506 00:28:54,985 --> 00:28:58,030 Дід Деррік казав, що я нагадую йому тебе. 507 00:28:58,989 --> 00:29:00,574 Але я не бачу схожості. 508 00:29:00,657 --> 00:29:02,993 Ти не знаєш ні Кокто, ні своїх кольорів. 509 00:29:04,369 --> 00:29:06,455 Ти такий кретин. 510 00:29:07,664 --> 00:29:10,334 Покрутися ще раз, хочу подивитися. 511 00:29:10,417 --> 00:29:12,377 Я застав тільки половину шоу. 512 00:29:12,461 --> 00:29:13,795 Добре. 513 00:29:23,388 --> 00:29:25,265 Тобі конче їхати? 514 00:29:25,349 --> 00:29:27,100 З тобою все буде добре. 515 00:29:27,184 --> 00:29:30,854 Ти навчилася веслувати на каное, стрибати зі скелі. 516 00:29:30,938 --> 00:29:33,440 Виграла шоу талантів. Сама! 517 00:29:33,524 --> 00:29:36,318 Бо ти буквально кинула мене на сцені. 518 00:29:36,401 --> 00:29:39,488 Вам із Джастіном треба придумати новий хід. 519 00:29:41,281 --> 00:29:44,743 Ти не можеш залишити мене з ним саму до кінця літа. 520 00:29:45,494 --> 00:29:48,747 Вам із Джастіном обом важко відпускати. 521 00:29:48,830 --> 00:29:52,292 Але якщо ти відпустиш, то він теж. 522 00:29:52,376 --> 00:29:55,128 Думаю, пора вже дозволити йому спати в домі. 523 00:29:55,212 --> 00:29:56,797 Назви хоч одну причину. 524 00:30:02,886 --> 00:30:04,179 Ти вагітна? 525 00:30:06,765 --> 00:30:09,810 Тож, за 16 років, 526 00:30:09,893 --> 00:30:14,022 коли дитинка прибіжить до тебе через якусь дурню, яку я накоїла, 527 00:30:14,106 --> 00:30:17,234 сподіваюся, ти боротимешся за мене, як я борюся за тебе. 528 00:30:17,317 --> 00:30:20,571 - Тому ти приїхала. - Хотіла сказати тобі особисто. 529 00:30:20,654 --> 00:30:24,658 Сподіваюся, ти захочеш бути в житті цієї дитини. 530 00:30:24,741 --> 00:30:28,495 Так само, як Джастін хоче бути у твоєму. 531 00:30:42,342 --> 00:30:44,219 - Здоров. - Привіт. 532 00:30:46,346 --> 00:30:50,350 - Бачу, ми знову не потусуємося. - Наступного разу. Обіцяю. 533 00:30:53,854 --> 00:30:55,147 Ти їй сказала? 534 00:30:56,356 --> 00:30:59,359 Прошу… Ти десь на четвертому місяці? 535 00:30:59,443 --> 00:31:01,361 Що мене видало? 536 00:31:01,445 --> 00:31:03,322 Груди збільшилися на розмір, 537 00:31:03,405 --> 00:31:05,407 ти взяла тільки об'ємні сукні, 538 00:31:05,490 --> 00:31:09,202 і в тебе знову з'явилися ті дитячі прищики на дупі. 539 00:31:09,953 --> 00:31:13,707 А ще ти взагалі не вживала кокаїну за весь час тут. 540 00:31:14,833 --> 00:31:17,085 - Годі. - Ходи сюди. 541 00:31:21,214 --> 00:31:22,341 Дбай про неї. 542 00:31:24,301 --> 00:31:28,472 - Я стараюся. Присягаюся. Дуже стараюся. - Знаю. 543 00:31:30,182 --> 00:31:32,100 То хто батько? 544 00:31:33,143 --> 00:31:34,645 Сюрприз сангрії. 545 00:31:38,357 --> 00:31:40,067 Але… 546 00:31:40,150 --> 00:31:43,362 У нас усе буде добре. Він би тобі сподобався. 547 00:31:43,445 --> 00:31:45,781 Справді? 548 00:31:45,864 --> 00:31:47,783 Добре. 549 00:31:47,866 --> 00:31:49,368 Він же не ґей? 550 00:31:49,451 --> 00:31:53,330 Через тебе я втратив свою золоту зірку, і це має рахуватися. 551 00:31:53,413 --> 00:31:55,707 Перестань. Ти мій єдиний. 552 00:31:56,875 --> 00:31:58,335 Я знаю. 553 00:32:22,943 --> 00:32:24,486 Можна зайти? 554 00:32:37,874 --> 00:32:41,628 - Дізналася важливі новини, так? - Ага. 555 00:32:41,712 --> 00:32:44,756 - Так. - Я буду старшою сестрою. 556 00:32:46,508 --> 00:32:48,009 Круто. 557 00:32:53,181 --> 00:32:55,058 Нічого, якщо ти так не думаєш. 558 00:32:56,935 --> 00:32:59,479 Не можу дочекатися, коли скажу мамі й тату. 559 00:33:01,815 --> 00:33:04,359 Тіса буде прекрасною мамою. 560 00:33:13,493 --> 00:33:16,621 Того дня ми віддали тебе Оліверу й Наомі. 561 00:33:20,292 --> 00:33:21,793 То був дуже важкий день. 562 00:33:24,504 --> 00:33:27,174 Але й дуже радісний. 563 00:34:43,625 --> 00:34:45,627 Переклад субтитрів: Галина Шрам 564 00:34:45,710 --> 00:34:47,712 Креативний директор Руслан Поліщук