1 00:00:23,400 --> 00:00:24,818 NOTRE DOUX FOYER 2 00:00:25,652 --> 00:00:29,364 Voici la salle de bain, la cuisine, le salon. 3 00:00:29,448 --> 00:00:31,241 Justin dort là. 4 00:00:31,325 --> 00:00:37,122 Et ça... C'est ma chambre. 5 00:00:40,209 --> 00:00:41,418 Chouette. 6 00:00:41,502 --> 00:00:44,963 Les chambres, c'est génial. J'en ai une aussi. 7 00:00:49,593 --> 00:00:52,304 As-tu envie de faire quelque chose? 8 00:00:52,387 --> 00:00:56,266 Nos parents en ont pour encore deux heures au tournoi d'euchre. 9 00:00:56,350 --> 00:00:57,518 - Alors... - Donc. 10 00:00:57,601 --> 00:01:00,062 On pourrait regarder un film. 11 00:01:00,145 --> 00:01:02,481 Notre Wi-Fi ne fonctionne plus depuis hier. 12 00:01:02,564 --> 00:01:04,608 Riley doit passer le réparer. 13 00:01:05,484 --> 00:01:09,988 On a un DVD piraté croate de Dharma et Greg. 14 00:01:10,072 --> 00:01:11,698 - Saison quatre. - Génial. 15 00:01:14,701 --> 00:01:18,038 Ou tu pourrais m'embrasser. 16 00:01:21,667 --> 00:01:23,001 Peut-être bien. 17 00:01:29,466 --> 00:01:32,553 - Ça va, la famille? - On vous dérange? 18 00:01:32,636 --> 00:01:35,556 - Un peu. - On s'ennuie. 19 00:01:38,350 --> 00:01:41,603 Qui veut savoir pourquoi on l'appelle le chalet du meurtre? 20 00:01:43,397 --> 00:01:47,109 PLANCHE DE OUIJA 21 00:01:48,569 --> 00:01:50,529 Mettez les doigts sur la planche. 22 00:01:53,448 --> 00:01:56,368 On tente de communiquer avec le monde des esprits. 23 00:01:56,451 --> 00:01:59,121 Des âmes coincées entre notre monde et l'au-delà. 24 00:01:59,204 --> 00:02:01,957 Fermez les yeux, ne pensez à rien. 25 00:02:02,040 --> 00:02:03,166 Des conseils, Keri? 26 00:02:04,459 --> 00:02:06,837 Le ligneur blanc accentue le fard à paupières. 27 00:02:06,920 --> 00:02:08,630 C'est un bon conseil, en fait. 28 00:02:12,467 --> 00:02:14,094 Y a-t-il un esprit parmi nous? 29 00:02:15,971 --> 00:02:17,598 Concentrez-vous. 30 00:02:18,974 --> 00:02:22,019 Y a-t-il un esprit parmi nous? 31 00:02:32,613 --> 00:02:34,072 Bienvenue, esprit. 32 00:02:35,073 --> 00:02:37,409 Nous cherchons des réponses. 33 00:02:38,118 --> 00:02:40,579 Quand Killian et Billie baiseront-ils? 34 00:02:42,205 --> 00:02:43,749 C'est idiot! 35 00:02:43,832 --> 00:02:47,669 Laisse les doigts sur la planche, sinon tu inviteras un esprit mauvais. 36 00:02:50,631 --> 00:02:53,550 As-tu un nom, esprit vagabond? 37 00:03:18,700 --> 00:03:21,244 Y-S-I-A-M. 38 00:03:22,496 --> 00:03:23,914 Oui? 39 00:03:26,875 --> 00:03:29,127 Que veux-tu, Ysiam? 40 00:03:31,588 --> 00:03:36,259 S-E-N-G. 41 00:03:41,640 --> 00:03:43,433 Tu veux dire du sang? 42 00:03:49,731 --> 00:03:50,983 On est six. 43 00:03:55,862 --> 00:03:57,489 Pause marijuana. 44 00:04:01,410 --> 00:04:03,662 Laquelle de vous a fini mon stock? 45 00:04:03,745 --> 00:04:05,288 Pour notre défense... 46 00:04:06,039 --> 00:04:07,708 Oui, c'était nous. 47 00:04:09,751 --> 00:04:13,296 Je vais en emprunter à UIrika pendant qu'elle est sortie. 48 00:04:13,380 --> 00:04:14,423 Elle va le savoir? 49 00:04:15,924 --> 00:04:18,260 C'est elle qui m'a montré à rouler des joints. 50 00:04:19,177 --> 00:04:20,470 Je reviens. 51 00:04:25,267 --> 00:04:27,602 Qui de vous l'a fait bouger? 52 00:04:27,686 --> 00:04:30,856 - Ne me regarde pas. - Keri sait à peine épeler. 53 00:04:32,399 --> 00:04:34,151 Je suis plus douée avec les formes. 54 00:04:43,326 --> 00:04:44,828 Elle en met, du temps. 55 00:04:44,911 --> 00:04:47,330 Je suis prête à me crever les yeux. 56 00:04:47,414 --> 00:04:50,959 On peut regarder Dharma et Janko en l'attendant. 57 00:04:51,043 --> 00:04:52,586 Janko est hilarant! 58 00:04:54,212 --> 00:04:55,714 C'était quoi, ça? 59 00:05:01,178 --> 00:05:02,512 Bon sang. 60 00:05:02,596 --> 00:05:04,598 Qu'est-ce que c'est? 61 00:05:05,557 --> 00:05:07,267 Le jean d'Olive? 62 00:05:09,686 --> 00:05:12,647 "Une de moins, plus que cinq." 63 00:05:26,870 --> 00:05:30,040 LE LAC 64 00:05:32,584 --> 00:05:34,920 Olive nous punit d'avoir volé son herbe. 65 00:05:35,003 --> 00:05:37,839 - Ou volé ses devoirs. - Ou rôti son lézard. 66 00:05:39,633 --> 00:05:41,343 Il avait l'air d'avoir froid. 67 00:05:45,430 --> 00:05:47,390 - Attendez... - C'est quoi, ça? 68 00:05:47,474 --> 00:05:49,768 Une arbalète? 69 00:05:53,105 --> 00:05:54,564 Beau lancer! 70 00:05:56,233 --> 00:05:59,486 - Mon Dieu! - Fuyez! 71 00:06:02,030 --> 00:06:03,198 Vite! 72 00:06:03,281 --> 00:06:05,826 Killian, verrouille l'autre porte. Appelez le 911. 73 00:06:05,909 --> 00:06:07,160 Pas de signal. 74 00:06:07,244 --> 00:06:08,954 Le Wi-Fi est encore en panne. 75 00:06:10,038 --> 00:06:11,414 Merde. 76 00:06:11,498 --> 00:06:13,583 Comment ça fonctionne? 77 00:06:13,667 --> 00:06:17,087 - Ils retournent dans les bois. - Mon Dieu. 78 00:06:17,170 --> 00:06:20,507 - Croyez-vous qu'Olive est morte? - C'est une poteuse. 79 00:06:20,590 --> 00:06:22,884 Ils survivent jusqu'à la fin. 80 00:06:22,968 --> 00:06:24,678 On n'est pas dans un film! 81 00:06:24,761 --> 00:06:26,805 Il faut courir jusqu'au quai. 82 00:06:26,888 --> 00:06:29,349 Veux-tu mourir? On ne sème pas une flèche. 83 00:06:29,432 --> 00:06:31,017 Et nous, dans tout ça? 84 00:06:31,101 --> 00:06:34,312 Je suis celle qui restera à la fin, alors vous êtes les idiotes. 85 00:06:34,396 --> 00:06:36,314 Les rigolotes. 86 00:06:36,398 --> 00:06:38,608 Qu'est-ce qu'on fait? 87 00:06:38,692 --> 00:06:41,945 Le tueur voudra nous séparer, non? 88 00:06:42,028 --> 00:06:43,446 Pour nous éliminer. 89 00:06:43,530 --> 00:06:46,658 Restons ensemble en attendant que le signal revienne 90 00:06:46,741 --> 00:06:49,494 - ou que nos parents rentrent. - D'accord. 91 00:06:50,662 --> 00:06:51,830 Oui. 92 00:07:02,007 --> 00:07:04,301 Ne devrais-tu pas remplir ça d'eau bouillante? 93 00:07:04,384 --> 00:07:06,303 Pourquoi? Veux-tu de la soupe? 94 00:07:07,387 --> 00:07:09,055 Quelqu'un entend ça? 95 00:07:09,139 --> 00:07:10,473 Les amis... 96 00:07:12,517 --> 00:07:14,978 Keri! Non! Arrête. 97 00:07:15,061 --> 00:07:16,688 Lâche-moi! 98 00:07:16,771 --> 00:07:20,025 Mon amie imaginaire m'intimidait. Les fantômes me haïssent! 99 00:07:20,108 --> 00:07:22,611 Ce n'est que le vent. 100 00:07:24,905 --> 00:07:26,406 Merde. 101 00:07:26,823 --> 00:07:28,825 - Keri! - Keri! Non! 102 00:07:28,909 --> 00:07:30,577 Je refuse d'être enfant unique. 103 00:07:30,660 --> 00:07:32,746 - Ils sont bizarres. - J'en suis un. 104 00:07:32,829 --> 00:07:33,705 Tu vois? 105 00:07:38,919 --> 00:07:41,880 Tout ira bien si on reste... 106 00:07:43,590 --> 00:07:45,008 Ensemble. 107 00:07:56,686 --> 00:07:58,188 Ouvrez! 108 00:07:58,271 --> 00:08:00,774 - Il y a quelqu'un? - Riley! Dieu merci! 109 00:08:00,982 --> 00:08:02,025 Seigneur. 110 00:08:04,402 --> 00:08:05,820 Que se passe-t-il? 111 00:08:05,904 --> 00:08:08,698 Un maniaque à l'arbalète m'a pourchassé. 112 00:08:08,782 --> 00:08:10,492 - J'ai fui de justesse. - On sait. 113 00:08:10,575 --> 00:08:12,410 On essaie d'appeler à l'aide. 114 00:08:12,494 --> 00:08:14,496 - Répare le Wi-Fi. - J'ai ton câble. 115 00:08:14,579 --> 00:08:18,959 Mais je ne sortirai pas quand un maniaque à l'arbalète rôde. 116 00:08:23,380 --> 00:08:24,506 Merde! 117 00:08:25,173 --> 00:08:26,758 Vous êtes-vous servi de ça? 118 00:08:26,841 --> 00:08:28,051 Ici? 119 00:08:29,261 --> 00:08:31,846 Le nom Ysiam, ça te dit quelque chose? 120 00:08:33,640 --> 00:08:36,059 Merde. 121 00:08:37,143 --> 00:08:41,606 On dit qu'autrefois, des sorcières se réunissaient ici pour fêter. 122 00:08:41,690 --> 00:08:46,820 Les gens du coin les ont noyées, et leur cheffe a maudit cet endroit. 123 00:08:46,903 --> 00:08:50,323 Elle réclamait du sang si quelqu'un troublait leur repos. 124 00:08:52,575 --> 00:08:57,956 Je croyais que c'était des conneries, mais elle s'appelait Ysiam. 125 00:09:00,125 --> 00:09:01,251 Merde! 126 00:09:01,334 --> 00:09:04,754 Le seul moyen d'apaiser ses fidèles, 127 00:09:06,464 --> 00:09:08,425 c'est le sang de six vierges. 128 00:09:09,884 --> 00:09:12,846 - Keri est vierge? - Quelle menteuse! 129 00:09:14,639 --> 00:09:15,932 Où est Keri? 130 00:09:16,016 --> 00:09:17,559 C'est trop tôt. 131 00:09:21,354 --> 00:09:24,274 On ne peut pas rester ici et se laisser tuer. 132 00:09:24,357 --> 00:09:25,734 D'accord. 133 00:09:28,069 --> 00:09:31,448 Allons au hangar dans mon bateau pour demander de l'aide. 134 00:09:31,531 --> 00:09:33,325 Si vous ne mourez pas, revenez. 135 00:09:33,408 --> 00:09:35,869 Et apportez de bonnes collations. 136 00:09:39,289 --> 00:09:42,709 Combien de ces malades as-tu vus en montant sur le toit? 137 00:09:44,127 --> 00:09:45,920 Je n'étais pas sur le toit. 138 00:10:00,101 --> 00:10:02,145 - Bordel! - Qu'y a-t-il? 139 00:10:02,228 --> 00:10:03,897 Mon bateau a disparu. 140 00:10:03,980 --> 00:10:07,275 Il faut vite retourner au chalet. 141 00:10:08,693 --> 00:10:10,528 - Merde! - Mon Dieu! 142 00:10:11,279 --> 00:10:13,406 Bon sang! Riley! 143 00:10:15,825 --> 00:10:18,286 - Courez! Je vous suis! - D'accord. 144 00:10:18,370 --> 00:10:20,580 - Retournons à l'intérieur. - D'accord. 145 00:10:23,958 --> 00:10:26,002 - Il est fichu! - Qui? 146 00:10:26,086 --> 00:10:28,046 - Riley! - A-t-il réparé le Wi-Fi? 147 00:10:28,129 --> 00:10:30,715 - Quoi? - Billie, j'arrive! 148 00:10:30,799 --> 00:10:32,425 - Justin? - Non. 149 00:10:32,509 --> 00:10:34,219 Dégage! Je dois l'aider. 150 00:10:34,302 --> 00:10:37,138 Dans Tentation, Bella entend la voix d'Edward, 151 00:10:37,222 --> 00:10:40,392 - mais c'est une illusion. - Encore Twilight? 152 00:10:40,475 --> 00:10:43,645 C'est un film d'horreur. Tomber amoureux est terrifiant. 153 00:10:43,728 --> 00:10:47,357 Les puristes de l'horreur nous harcèlent sur Internet. 154 00:10:47,440 --> 00:10:50,068 Internet. Le câble de Riley! 155 00:10:50,151 --> 00:10:52,445 On peut le remplacer et appeler à l'aide. 156 00:10:52,529 --> 00:10:55,865 - Où est le modem? - Dans le vide sanitaire. 157 00:10:55,949 --> 00:10:58,993 - Évidemment. - Je vais changer le câble, 158 00:10:59,077 --> 00:11:01,287 puis on pourra utiliser FaceTime 159 00:11:01,371 --> 00:11:04,457 et se terrer ici en attendant les secours. 160 00:11:04,541 --> 00:11:07,377 - Ils sont plus nombreux. - D'accord. 161 00:11:07,460 --> 00:11:10,296 - Distrais-les. - Je ne suis pas si rigolote. 162 00:11:12,465 --> 00:11:15,218 - Vas-y. - Sois prudent. 163 00:11:17,178 --> 00:11:18,805 Fais vite. 164 00:11:26,729 --> 00:11:30,316 Venez me chercher, enfoirés de Volturi! 165 00:11:33,153 --> 00:11:34,904 Heureusement qu'il est beau. 166 00:11:34,988 --> 00:11:37,449 - Oui. - Oui. 167 00:11:37,532 --> 00:11:41,161 Allez! Je suis juste ici! 168 00:11:41,244 --> 00:11:43,788 - Je vous attends, mes salauds! - D'accord. 169 00:11:43,872 --> 00:11:45,957 On y va, Billie. 170 00:11:46,040 --> 00:11:49,794 Tu ne mourras pas dans ce chalet merdique. 171 00:11:49,878 --> 00:11:52,881 Mon Dieu! Bon. Merde! 172 00:11:52,964 --> 00:11:58,011 Merde. Ça va. Killian! 173 00:11:58,094 --> 00:11:59,637 Ouvrez! 174 00:11:59,721 --> 00:12:01,973 - Killian. - Allez. 175 00:12:02,932 --> 00:12:05,602 - Ouvre, Teri! - As-tu redémarré le modem? 176 00:12:05,685 --> 00:12:09,481 - Ils sont trop nombreux. - Ils partiront quand ils t'auront. 177 00:12:09,564 --> 00:12:11,149 Tu es la fille de la fin! 178 00:12:11,232 --> 00:12:13,151 Mon Dieu! Viens! J'ai une idée. 179 00:12:18,281 --> 00:12:19,866 On peut sauter. 180 00:12:20,742 --> 00:12:21,701 Es-tu folle? 181 00:12:21,784 --> 00:12:23,495 C'est le saut, le plus effrayant. 182 00:12:23,578 --> 00:12:25,747 Pas dans La cabane dans les bois! 183 00:12:25,830 --> 00:12:27,332 À trois. 184 00:12:28,249 --> 00:12:31,419 - D'accord. - Un, deux... 185 00:12:44,390 --> 00:12:46,142 La cabane dans les bois. 186 00:12:46,226 --> 00:12:48,561 As-tu un nom, esprit vagabond? 187 00:12:48,645 --> 00:12:50,063 C'est le jean d'Olive? 188 00:12:50,146 --> 00:12:51,606 Y... 189 00:12:51,689 --> 00:12:52,607 Je reviens. 190 00:12:52,690 --> 00:12:53,650 - S... - Ouvrez! 191 00:12:53,733 --> 00:12:55,527 Veux-tu mourir comme un imbécile? 192 00:12:55,610 --> 00:12:57,028 - ... I... - Pas un film. 193 00:12:57,111 --> 00:13:00,990 Je croyais que c'était des conneries, mais elle s'appelait Ysiam. 194 00:13:01,074 --> 00:13:02,909 Tu es la fille de la fin! 195 00:13:02,992 --> 00:13:04,369 La cabane dans les bois. 196 00:13:04,452 --> 00:13:07,080 - La cabane dans les bois. - Billie, attends! 197 00:13:14,587 --> 00:13:16,005 Hé! 198 00:13:16,089 --> 00:13:18,716 Opal Bader Ginsburg. Es-tu là? 199 00:13:18,800 --> 00:13:21,010 - J'écoute, Olive. - J'ai quitté le chalet, 200 00:13:21,094 --> 00:13:23,513 Ouija et brouilleur de signal en place, 201 00:13:23,596 --> 00:13:26,266 je vais chez Ulrika jusqu'à la fin du canular. 202 00:13:26,349 --> 00:13:29,143 - Ont-ils des soupçons? - Pas le moindre. 203 00:13:29,227 --> 00:13:30,728 Ma génération est fichue. 204 00:13:30,812 --> 00:13:32,355 On va de l'avant. 205 00:13:32,438 --> 00:13:34,774 Gardez vos radios allumées. 206 00:13:34,857 --> 00:13:36,192 Jayne, prépare la flèche. 207 00:13:36,276 --> 00:13:38,653 - Ne lésine pas sur le sang. - Compris. 208 00:13:38,736 --> 00:13:43,408 Dis-moi, je plante la flèche dans la porte ou je la tire pour vrai? 209 00:13:43,491 --> 00:13:45,201 Tirer serait plus immersif. 210 00:13:45,285 --> 00:13:47,787 C'est ce que je disais. Tu vois, Jayner? 211 00:13:47,870 --> 00:13:49,289 C'est une mauvaise idée. 212 00:13:49,372 --> 00:13:51,708 Non, Wayne, arrête! 213 00:13:51,791 --> 00:13:53,876 Personne ne va tirer sur personne. 214 00:13:53,960 --> 00:13:56,588 D'où ça sort, le sang et les arbalètes? 215 00:13:56,671 --> 00:13:59,674 Billie doit garder un bon souvenir de ce canular, 216 00:13:59,757 --> 00:14:01,384 pas des séquelles graves. 217 00:14:01,467 --> 00:14:03,803 Sinon, elle ne reviendra pas l'an prochain. 218 00:14:03,886 --> 00:14:07,640 Ce n'est pas un souper spectacle. C'est mon chef-d'œuvre. 219 00:14:09,142 --> 00:14:10,476 As-tu entendu? 220 00:14:10,560 --> 00:14:13,396 Justin veut revenir avec Billie l'an prochain. 221 00:14:13,479 --> 00:14:16,482 - Ce serait une belle réussite. - Pas pour nous. 222 00:14:16,566 --> 00:14:19,694 Il nous a fait perdre une élection et une salle de bain, 223 00:14:19,777 --> 00:14:22,488 et notre fils pourrait être dépucelé par sa cousine. 224 00:14:22,572 --> 00:14:24,949 Demi-cousine. C'est quand même louche. 225 00:14:25,033 --> 00:14:26,701 On ne doit perdre rien d'autre. 226 00:14:26,784 --> 00:14:29,203 - Chassons-les pour de bon. - Comment? 227 00:14:29,912 --> 00:14:33,958 En terrifiant Billie au point que ses parents viendront la chercher. 228 00:14:34,042 --> 00:14:37,879 - Ils ne la laisseront pas revenir. - C'est extrême. 229 00:14:37,962 --> 00:14:41,049 C'est Justin qui a voulu refaire un Jour du canular. 230 00:14:45,345 --> 00:14:46,763 Beau lancer! 231 00:14:46,846 --> 00:14:48,222 C'est mon fiston! 232 00:14:48,306 --> 00:14:49,390 Victor! 233 00:14:49,474 --> 00:14:51,017 Notre fiston. 234 00:14:51,142 --> 00:14:52,727 Mon Dieu. 235 00:14:52,810 --> 00:14:54,145 Viens. 236 00:14:54,228 --> 00:14:56,522 D'accord. Attends. 237 00:14:56,606 --> 00:14:59,275 - Qu'est-il arrivé? - Une pierre t'a frappé. 238 00:14:59,359 --> 00:15:00,943 J'étais là pour ça? 239 00:15:01,027 --> 00:15:03,863 Tu devais attendre comme on avait répété. 240 00:15:03,946 --> 00:15:07,408 Prochaine fois, c'est toi qui recevras une pierre à la tête. 241 00:15:07,492 --> 00:15:09,243 - Merci. - Super. 242 00:15:09,327 --> 00:15:11,871 - Il faut partir. - Non! Par là. 243 00:15:11,954 --> 00:15:14,457 - Que s'est-il passé? - Seigneur! 244 00:15:14,540 --> 00:15:17,251 Ils se sont barricadés dans le chalet. 245 00:15:17,335 --> 00:15:19,629 Prêt pour l'opération Aimant Ouija? 246 00:15:19,712 --> 00:15:20,880 J'embraye. 247 00:15:20,963 --> 00:15:22,799 Ne parle pas comme un camionneur. 248 00:15:22,882 --> 00:15:25,093 Dirais-tu à un poisson de ne pas nager? 249 00:15:25,176 --> 00:15:28,137 Les aimants sont puissants. N'y va pas trop fort. 250 00:15:28,221 --> 00:15:30,264 - Dix-quatre. - Deuxième avertissement. 251 00:15:30,348 --> 00:15:31,766 N'importe quoi. 252 00:15:31,849 --> 00:15:33,518 Maisy, c'est quoi, ce bordel? 253 00:15:33,601 --> 00:15:36,896 Ça devait juste donner des frissons à la Scooby-Doo. 254 00:15:36,979 --> 00:15:41,150 - Ce sera bientôt fini. - Tu l'étouffes. 255 00:15:41,234 --> 00:15:42,652 Pardon. 256 00:15:42,735 --> 00:15:45,697 Soyez prudents. Il y a des sorcières dans les bois. 257 00:15:45,780 --> 00:15:49,450 Ça va trop loin. C'est pour ça qu'on avait annulé les canulars. 258 00:15:49,534 --> 00:15:52,286 On a tout annulé à cause de toi. 259 00:15:52,370 --> 00:15:54,664 Tu avais peur des faux extraterrestres. 260 00:15:54,747 --> 00:15:58,084 Tu leur as dit de me manger en premier parce que j'étais dodu. 261 00:15:58,167 --> 00:16:00,628 - Et je le referais. - Mon Dieu. 262 00:16:00,712 --> 00:16:03,756 Tu voulais faire ça parce que Billie aime l'horreur. 263 00:16:03,840 --> 00:16:06,551 Si ça ne semble pas réel, elle s'en rendra compte. 264 00:16:06,634 --> 00:16:09,929 Détends-toi et laisse opérer la magie d'Ysiam. 265 00:16:10,012 --> 00:16:12,432 Ça aurait dû être mon nom à l'envers. 266 00:16:12,515 --> 00:16:14,600 "Nitsuj", ça fait shampoing anti-poux. 267 00:16:15,601 --> 00:16:17,729 Opal a des collations dans l'auto. 268 00:16:18,604 --> 00:16:20,398 Tu peux apporter ta bouilloire. 269 00:16:25,027 --> 00:16:28,156 Wayne Eunice Beverly Moore, descends de là! 270 00:16:28,239 --> 00:16:30,908 Je devais marcher sur le toit. 271 00:16:30,992 --> 00:16:34,495 Tu es trop lourd pour ce toit. Tu ne peux pas improviser. 272 00:16:34,579 --> 00:16:37,623 - Salut, je m'appelle Wayne. - Ne me le rappelle pas. 273 00:16:38,750 --> 00:16:40,209 Chouette robe. 274 00:16:41,836 --> 00:16:43,629 Les faucons ont quitté le nid. 275 00:16:43,713 --> 00:16:45,840 Riley et les enfants quittent le chalet. 276 00:16:45,923 --> 00:16:48,926 Il faudra se grouiller pour arriver au hangar avant eux. 277 00:16:49,010 --> 00:16:50,595 On n'ira pas au hangar. 278 00:16:50,678 --> 00:16:53,723 - On a changé quelques trucs. - Comment ça? 279 00:16:53,806 --> 00:16:57,185 Finir en dévoilant qui est sous le capuchon, c'est nul. 280 00:16:57,268 --> 00:16:59,479 On va tirer sur Riley, l'enlever 281 00:16:59,562 --> 00:17:02,315 et faire croire aux jeunes qu'Ysiam approche. 282 00:17:02,398 --> 00:17:05,359 Et après, tu les sacrifieras en les faisant brûler? 283 00:17:05,443 --> 00:17:09,113 - Le foyer est assez profond? - Ça suffit, Joan Carpenter. 284 00:17:09,197 --> 00:17:11,866 On vient de passer de Chair de poule à Décadence V. 285 00:17:13,826 --> 00:17:15,912 Billie? J'arrive. 286 00:17:17,038 --> 00:17:19,332 Bordel! Qu'est-ce qui te prend, Maisy? 287 00:17:19,415 --> 00:17:21,083 N'ose même pas bouger. 288 00:17:21,167 --> 00:17:23,836 - Le MI5 a voulu me recruter. - C'est ça, oui! 289 00:17:23,920 --> 00:17:26,756 Je sais. Moi? Fonctionnaire? Quel gaspillage! 290 00:17:26,839 --> 00:17:30,843 Maisy, je t'en prie. Je t'en supplie. Arrête. 291 00:17:30,927 --> 00:17:35,097 Tu ne crois pas qu'on avait mieux à faire que cette mise en scène? 292 00:17:35,181 --> 00:17:37,892 Évidemment, mais on est ici à cause de toi. 293 00:17:37,975 --> 00:17:40,645 - Je voulais qu'on s'amuse! - Je m'éclate. 294 00:17:40,728 --> 00:17:42,647 Il me faut des câbles élastiques. 295 00:17:42,730 --> 00:17:44,357 Le Dalaï-drama se rebelle. 296 00:17:44,440 --> 00:17:47,026 Je ferai imprimer ça sur un t-shirt! 297 00:17:47,109 --> 00:17:50,613 Pourquoi as-tu un goût de lavande? 298 00:17:51,489 --> 00:17:56,244 Je sais qu'on ne se parle plus parce que j'ai agi en crétin, 299 00:17:56,327 --> 00:17:58,830 mais pourrais-tu me détacher? 300 00:17:58,913 --> 00:18:02,625 Riley, allons! Billie est sûrement terrifiée. 301 00:18:02,708 --> 00:18:05,002 - C'est ce que tu voulais. - Non. 302 00:18:05,086 --> 00:18:08,798 Je voulais faire un truc spécial pour qu'elle revienne l'an prochain. 303 00:18:08,881 --> 00:18:12,093 Dans ma version, tu étais le héros qui sauvait les jeunes. 304 00:18:12,176 --> 00:18:14,554 Celle de Maisy fait de toi un éclopé. 305 00:18:14,637 --> 00:18:16,347 Pourquoi l'aides-tu? 306 00:18:17,223 --> 00:18:21,435 Tu m'as livré à Gil l'agile comme un maquereau. 307 00:18:24,647 --> 00:18:25,815 Je sais... 308 00:18:27,275 --> 00:18:28,776 Je sais que j'ai fait ça. 309 00:18:34,115 --> 00:18:35,408 Riley... 310 00:18:37,326 --> 00:18:39,871 Renouer avec Billie, Maisy qui a le chalet... 311 00:18:39,954 --> 00:18:43,666 J'ai une chance de retrouver tout ce que j'ai perdu. 312 00:18:45,126 --> 00:18:47,295 Ça m'a rendu fou. 313 00:18:48,045 --> 00:18:51,299 Ça m'a rendu fou, et tu t'es retrouvé mêlé à ça. 314 00:18:56,012 --> 00:18:57,179 Excuse-moi. 315 00:19:01,517 --> 00:19:03,019 Je le regrette vraiment. 316 00:19:06,272 --> 00:19:07,982 N'aide pas Maisy à gagner. 317 00:19:17,658 --> 00:19:21,120 Je ne faisais rien de ça pour Maisy. 318 00:19:51,734 --> 00:19:53,110 Ligotage. 319 00:19:54,028 --> 00:19:55,237 Trios. 320 00:19:55,321 --> 00:19:59,617 Tu devras mettre à jour ton profil, Timbersnake. 321 00:20:01,535 --> 00:20:03,996 - La cabane dans les bois. - Billie, attends! 322 00:20:04,080 --> 00:20:06,082 - Billie... - C'était toi! 323 00:20:06,165 --> 00:20:10,628 C'était vous tous. "Ysiam" est "Maisy" à l'envers. 324 00:20:11,921 --> 00:20:13,839 Maman? Papa? 325 00:20:13,923 --> 00:20:17,009 On est démasqués. Abandonnez. 326 00:20:19,971 --> 00:20:21,931 Surprise! 327 00:20:22,014 --> 00:20:23,182 C'est quoi, ce bordel? 328 00:20:28,771 --> 00:20:30,189 Vous n'êtes pas sérieux? 329 00:20:30,272 --> 00:20:32,108 Maudits boomers! 330 00:20:32,191 --> 00:20:36,445 Ce n'est pas un canular, c'est de la torture! Vous avez compris. 331 00:20:49,208 --> 00:20:53,337 C'est nul de maltraiter ton grand frère avec ton génie maléfique. 332 00:20:53,421 --> 00:20:55,172 Je crois que tu veux dire merci. 333 00:20:55,256 --> 00:20:57,008 De m'avoir terrorisé? 334 00:20:57,091 --> 00:21:01,012 D'avoir porté ton histoire d'amour au niveau supérieur. 335 00:21:01,095 --> 00:21:05,766 - J'attendais l'instant parfait. - As-tu eu ton premier baiser avec Billie? 336 00:21:06,642 --> 00:21:07,476 Oui. 337 00:21:08,686 --> 00:21:09,937 De rien. 338 00:21:14,525 --> 00:21:18,279 Et c'est pour ça, vilaines sœurs, qu'il ne faut pas voler mon herbe. 339 00:21:18,362 --> 00:21:20,823 - Pardon. - Ça n'arrivera plus. 340 00:21:20,906 --> 00:21:24,452 Maman doit savoir que Justin et Maisy complotent avec les sorcières. 341 00:21:25,202 --> 00:21:27,538 C'était une mise en scène, Keri. 342 00:21:27,621 --> 00:21:28,998 Tout ça. 343 00:21:30,082 --> 00:21:32,835 C'est un complot qui va loin. 344 00:21:33,669 --> 00:21:35,296 Tu n'as pas idée. 345 00:21:41,552 --> 00:21:45,014 C'est quoi, ton problème? Vous êtes malades! 346 00:21:45,097 --> 00:21:48,809 Dans quel monde vis-tu pour croire que c'est une bonne idée? 347 00:21:48,893 --> 00:21:51,187 Tu trouves ça drôle? Vraiment? 348 00:21:51,270 --> 00:21:54,523 Je n'en reviens toujours pas. 349 00:21:54,607 --> 00:21:56,317 J'ai failli sauter en bas du quai. 350 00:21:56,400 --> 00:21:58,360 Mes parents vont paniquer, Justin. 351 00:21:58,444 --> 00:22:01,363 J'ai cru qu'Olive et Keri étaient mortes. J'avais peur. 352 00:22:01,447 --> 00:22:03,324 Je sais. Je le regrette. 353 00:22:03,407 --> 00:22:04,658 Tant mieux. 354 00:22:04,742 --> 00:22:08,579 Il y a toujours plus de morts dans la suite, n'oublie pas. 355 00:22:10,289 --> 00:22:11,540 La suite? 356 00:22:11,624 --> 00:22:14,126 Oui. Tu mourras l'an prochain. 357 00:22:15,211 --> 00:22:16,921 Tu es une bonne actrice. 358 00:22:17,004 --> 00:22:19,215 Je me sentais très mal. 359 00:22:24,929 --> 00:22:27,306 Bonsoir, Maureen! As-tu un moment? 360 00:22:28,224 --> 00:22:32,103 Ça fait 20 ans que je n'ai pas prononcé ton vrai nom? Non. 361 00:22:32,186 --> 00:22:35,147 - J'ai une proposition. - Excuse-moi. 362 00:22:35,231 --> 00:22:38,275 Excuse-moi de t'avoir laissée avec Maisy pour... 363 00:22:38,359 --> 00:22:39,318 m'envoyer en l'air. 364 00:22:39,401 --> 00:22:42,780 Riley dit que tu t'es fait ligoter à un arbre pour moi, alors... 365 00:22:42,863 --> 00:22:44,406 Disons qu'on est quittes. 366 00:22:46,033 --> 00:22:47,618 Et je t'ai entendu m'appeler. 367 00:22:47,701 --> 00:22:50,788 - Je serais morte. Il était trop tard. - Oui. 368 00:22:51,455 --> 00:22:52,915 Tu es venu me sauver. 369 00:22:54,917 --> 00:22:57,044 Évidemment. 370 00:23:01,715 --> 00:23:05,386 Il n'est pas question que de l'arbalète ou du toit, Wayne. 371 00:23:05,469 --> 00:23:08,222 Il est question de ta campagne de président 372 00:23:08,305 --> 00:23:10,266 après mon humiliation. 373 00:23:10,349 --> 00:23:12,852 De ton obsession pour Teesa. 374 00:23:14,311 --> 00:23:17,940 De ton refus de partager la Nébuleuse astrale. 375 00:23:18,023 --> 00:23:20,651 - J'ai une commotion cérébrale. - Tu vois? 376 00:23:20,734 --> 00:23:22,528 Tu ramènes tout à toi-même. 377 00:23:35,207 --> 00:23:36,333 Salut! 378 00:23:38,294 --> 00:23:39,795 Je peux entrer? 379 00:23:39,879 --> 00:23:41,505 Pour me ligoter encore? 380 00:23:41,589 --> 00:23:43,090 Pour m'excuser. 381 00:23:43,174 --> 00:23:45,593 J'étais un peu trop investie dans mon personnage. 382 00:23:45,676 --> 00:23:47,887 Tu as agi en vraie maniaque. 383 00:23:47,970 --> 00:23:49,555 C'était bon pour le rôle. 384 00:23:49,638 --> 00:23:53,017 Je regrette de t'avoir ligoté. C'était mal. 385 00:23:54,185 --> 00:23:58,981 Sauf pour ta sociopathie, le Jour du canular a été un succès. 386 00:23:59,064 --> 00:24:01,525 Billie veut en faire une tradition annuelle. 387 00:24:01,609 --> 00:24:02,943 C'est génial. 388 00:24:03,485 --> 00:24:06,655 Commencez à chercher tôt pour louer un chalet. 389 00:24:06,739 --> 00:24:09,867 On est plutôt attachés à ce petit taudis. 390 00:24:09,950 --> 00:24:13,329 Je proposerai à cette pute de Maureen de le relouer l'an prochain. 391 00:24:13,412 --> 00:24:14,580 Non. 392 00:24:15,164 --> 00:24:16,665 Elle le met en vente. 393 00:24:17,291 --> 00:24:21,128 Quoi? Bon sang. 394 00:24:21,670 --> 00:24:23,088 Cet endroit est maudit. 395 00:24:23,172 --> 00:24:25,633 La publication Instagram de Teesa l'a popularisé. 396 00:24:25,716 --> 00:24:28,219 Billie et toi êtes les premiers à le louer 397 00:24:28,302 --> 00:24:31,513 sans disparaître ni mourir. C'est très attrayant. 398 00:24:33,057 --> 00:24:35,976 Je me demande qui lui a donné l'idée de vendre. 399 00:24:37,102 --> 00:24:38,687 Le lac change. 400 00:24:38,771 --> 00:24:41,315 Tu ne peux pas vivre dans le passé. 401 00:24:42,316 --> 00:24:44,485 Mais c'était bien de vous avoir ici. 402 00:24:44,568 --> 00:24:48,405 Killian et Opal s'ennuieront de leur cousine. 403 00:24:52,368 --> 00:24:56,705 Belle idée, au fait. C'était notre meilleur Jour du canular. 404 00:25:01,293 --> 00:25:04,046 C'est toujours elle qui gagne. 405 00:25:58,892 --> 00:26:00,894 Sous-titres : Elsa Deland 406 00:26:00,978 --> 00:26:02,980 Supervision de la création Jérémie Baldi