1 00:00:23,400 --> 00:00:24,818 RUMAHKU ISTANAKU 2 00:00:25,652 --> 00:00:29,364 Itu kamar mandi, dapur, ruang tamu. 3 00:00:29,448 --> 00:00:31,241 Justin tidur di sana. 4 00:00:31,325 --> 00:00:37,122 Lalu ini... Ini kamar tidurku. 5 00:00:40,209 --> 00:00:41,418 Baik. 6 00:00:41,502 --> 00:00:44,963 Ya, kamar tidurnya bagus. Aku juga punya. 7 00:00:49,593 --> 00:00:52,304 Jadi, kau mau melakukan sesuatu? 8 00:00:52,387 --> 00:00:56,266 Orang tua kita di turnamen euchre untuk beberapa jam ke depan. 9 00:00:56,350 --> 00:00:57,518 -Jadi... -Ya. 10 00:00:57,601 --> 00:01:00,062 Kita bisa menonton film. 11 00:01:00,145 --> 00:01:02,481 Wi-Fi mati karena badai semalam. 12 00:01:02,564 --> 00:01:04,608 Riley akan datang untuk perbaiki. 13 00:01:05,484 --> 00:01:09,988 Namun, ada bajakan Kroasia Dharma & Greg. 14 00:01:10,072 --> 00:01:11,698 -Musim empat. -Hebat. 15 00:01:14,701 --> 00:01:18,038 Atau kau bisa menciumku. 16 00:01:21,667 --> 00:01:23,001 Mungkin itu. 17 00:01:29,466 --> 00:01:32,553 -Apa kabar, Keluarga? -Kami mengganggu? 18 00:01:32,636 --> 00:01:35,556 -Agak. -Kami bosan. 19 00:01:38,350 --> 00:01:41,603 Siapa yang mau tahu kenapa ini disebut Pondok Pembunuhan? 20 00:01:43,397 --> 00:01:47,109 PAPAN OUIJA 21 00:01:48,569 --> 00:01:50,529 Letakkan jari di papan. 22 00:01:53,448 --> 00:01:56,368 Kita mencoba menghubungi dunia roh. 23 00:01:56,451 --> 00:01:59,121 Jiwa tersesat terjebak di dunia ini dan berikut. 24 00:01:59,204 --> 00:02:01,957 Jadi, tutup mata, jernihkan pikiran. 25 00:02:02,040 --> 00:02:03,166 Ada saran, Keri? 26 00:02:04,459 --> 00:02:06,837 Celak putih membuat perona mata menonjol. 27 00:02:06,920 --> 00:02:08,630 Itu sebenarnya saran bagus. 28 00:02:12,467 --> 00:02:14,094 Ada roh di antara kami? 29 00:02:15,971 --> 00:02:17,598 Teman-teman, fokus. 30 00:02:18,974 --> 00:02:22,019 Ada roh di antara kami? 31 00:02:32,613 --> 00:02:34,072 Selamat datang, Roh. 32 00:02:35,073 --> 00:02:37,409 Kami datang mencari jawaban. 33 00:02:38,118 --> 00:02:40,579 Kapan Killian dan Billie akan bercinta? 34 00:02:42,205 --> 00:02:43,749 Ini sangat bodoh! 35 00:02:43,832 --> 00:02:47,669 Pastikan jari tetap di papan, atau roh jahat akan masuk. 36 00:02:50,631 --> 00:02:53,550 Kau punya nama, Roh Pengembara? 37 00:03:18,700 --> 00:03:21,244 Y-S-I-A-M. 38 00:03:22,496 --> 00:03:23,914 Ya, benar? 39 00:03:26,875 --> 00:03:29,127 Kau mau apa, Ysiam? 40 00:03:31,588 --> 00:03:36,259 D-R-A-H. 41 00:03:41,640 --> 00:03:43,433 Maksudnya darah? 42 00:03:49,731 --> 00:03:50,983 Kita ada berenam. 43 00:03:55,862 --> 00:03:57,489 Rehat untuk ganja. 44 00:04:01,410 --> 00:04:03,662 Siapa yang habiskan simpananku? 45 00:04:03,745 --> 00:04:05,288 Untuk membela diri... 46 00:04:06,039 --> 00:04:07,708 ya, kami yang habiskan. 47 00:04:09,751 --> 00:04:13,296 Aku akan ke rumah Ulrika untuk pinjam ganja sementara dia keluar. 48 00:04:13,380 --> 00:04:14,423 Dia tak akan tahu? 49 00:04:15,924 --> 00:04:18,260 Pikirmu siapa yang ajari cara gulung? 50 00:04:19,177 --> 00:04:20,470 Aku akan kembali. 51 00:04:25,267 --> 00:04:27,602 Siapa di antara kalian yang menggerakkan? 52 00:04:27,686 --> 00:04:30,856 -Jangan lihat aku. -Keri hampir tak bisa mengeja. 53 00:04:32,399 --> 00:04:34,151 Aku lebih pintar di bentuk. 54 00:04:43,326 --> 00:04:44,828 Kenapa dia lama sekali? 55 00:04:44,911 --> 00:04:47,330 Aku sudah tak sabar. 56 00:04:47,414 --> 00:04:50,959 Kita bisa menonton Dharma & Janko sampai dia kembali. 57 00:04:51,043 --> 00:04:52,586 Janko lucu! 58 00:04:54,212 --> 00:04:55,714 Apa itu tadi? 59 00:05:01,178 --> 00:05:02,512 Astaga. 60 00:05:02,596 --> 00:05:04,598 Apa-apaan itu? 61 00:05:05,557 --> 00:05:07,267 Apa itu celana jin Olive? 62 00:05:09,686 --> 00:05:12,647 "Satu beres, sisa lima." 63 00:05:26,870 --> 00:05:30,040 DANAU 64 00:05:32,584 --> 00:05:34,920 Aku yakin Olive hanya main-main. 65 00:05:35,003 --> 00:05:37,839 -Karena kita curi PR-nya. -Dan panggang kadalnya. 66 00:05:39,633 --> 00:05:41,343 Kadalnya tampak kedinginan. 67 00:05:45,430 --> 00:05:47,390 -Tunggu, apa? -Apa itu? 68 00:05:47,474 --> 00:05:49,768 Apa itu busur silang? 69 00:05:53,105 --> 00:05:54,564 Lemparan bagus! 70 00:05:56,233 --> 00:05:59,486 -Astaga! -Lari! 71 00:06:02,030 --> 00:06:03,198 Cepat! 72 00:06:03,281 --> 00:06:05,826 Killian, kunci pintu satunya. Telepon 911. 73 00:06:05,909 --> 00:06:07,160 Tak ada sinyal. 74 00:06:07,244 --> 00:06:08,954 Wi-Fi masih mati. 75 00:06:10,038 --> 00:06:11,414 Sial. 76 00:06:11,498 --> 00:06:13,583 Bagaimana cara kerjanya? 77 00:06:13,667 --> 00:06:17,087 -Mereka kembali ke hutan. -Astaga. 78 00:06:17,170 --> 00:06:20,507 -Menurutmu Olive sudah mati? -Tidak. Olive pemadat. 79 00:06:20,590 --> 00:06:22,884 Selalu bertahan sampai babak terakhir. 80 00:06:22,968 --> 00:06:24,678 Ini bukan film, Kutu Buku! 81 00:06:24,761 --> 00:06:26,805 Kita harus lari ke dermaga. 82 00:06:26,888 --> 00:06:29,349 Mau mati? Kita lebih lambat dari panah. 83 00:06:29,432 --> 00:06:31,017 Jika dia atlet, siapa kita? 84 00:06:31,101 --> 00:06:34,312 Aku gadis terakhir, kalian gadis bodoh... Gadis asyik. 85 00:06:34,396 --> 00:06:36,314 Kalian gadis-gadis yang asyik. 86 00:06:36,398 --> 00:06:38,608 Kita harus bagaimana? 87 00:06:38,692 --> 00:06:41,945 Pembunuh selalu mencoba memisahkan kita, bukan? 88 00:06:42,028 --> 00:06:43,446 Agar lebih mudah dibunuh. 89 00:06:43,530 --> 00:06:46,658 Jadi, kita tetap bersama sampai ada sinyal, 90 00:06:46,741 --> 00:06:49,494 -atau sampai orang tua kita pulang. -Baik. 91 00:06:50,662 --> 00:06:51,830 Ya. 92 00:07:02,007 --> 00:07:04,301 Bukankah harus isi dengan air mendidih? 93 00:07:04,384 --> 00:07:06,303 Kenapa? Kau mau sup? 94 00:07:07,387 --> 00:07:09,055 Ada yang dengar itu? 95 00:07:09,139 --> 00:07:10,473 Teman-teman... 96 00:07:12,517 --> 00:07:14,978 Keri! Jangan! Berhenti. 97 00:07:15,061 --> 00:07:16,688 Biarkan aku pergi! 98 00:07:16,771 --> 00:07:20,025 Aku dirundung teman khayalanku. Hantu membenciku! 99 00:07:20,108 --> 00:07:22,611 Itu hanya angin atau semacamnya. 100 00:07:24,905 --> 00:07:26,406 Sial. 101 00:07:26,823 --> 00:07:28,825 -Keri! -Keri! Jangan! 102 00:07:28,909 --> 00:07:30,577 Aku tak mau jadi anak tunggal. 103 00:07:30,660 --> 00:07:32,746 -Mereka aneh. -Aku anak tunggal. 104 00:07:32,829 --> 00:07:33,705 Ya, lihat. 105 00:07:38,919 --> 00:07:41,880 Semuanya akan baik saja asal kita tetap... 106 00:07:43,590 --> 00:07:45,008 Bersama. 107 00:07:56,686 --> 00:07:58,188 Buka! 108 00:07:58,271 --> 00:08:00,774 -Ada orang di dalam? -Riley! Syukurlah! 109 00:08:00,982 --> 00:08:02,025 Ya Tuhan. 110 00:08:04,402 --> 00:08:05,820 Apa yang terjadi? 111 00:08:05,904 --> 00:08:08,698 Orang gila dengan busur silang mengejarku ke teras. 112 00:08:08,782 --> 00:08:10,492 -Aku hampir tertembak. -Kami tahu. 113 00:08:10,575 --> 00:08:12,410 Kami coba telepon cari bantuan. 114 00:08:12,494 --> 00:08:14,496 -Bisa perbaiki sinyal? -Aku bawa kabel. 115 00:08:14,579 --> 00:08:18,959 Namun, aku tak mungkin keluar saat ada psikopat panah berjubah mandi. 116 00:08:23,380 --> 00:08:24,506 Sial! 117 00:08:25,173 --> 00:08:26,758 Kalian pakai itu? 118 00:08:26,841 --> 00:08:28,051 Di sini? 119 00:08:29,261 --> 00:08:31,846 Kau kenal nama Ysiam? 120 00:08:33,640 --> 00:08:36,059 Sial. 121 00:08:37,143 --> 00:08:41,606 Menurut legenda setempat, tempat ini dahulu tempat pesta kelompok penyihir. 122 00:08:41,690 --> 00:08:46,820 Warga setempat menenggelamkan mereka, dan kepala penyihir mengutuk tempat ini. 123 00:08:46,903 --> 00:08:50,323 Meminta darah jika ada yang mengganggu istirahat mereka. 124 00:08:52,575 --> 00:08:57,956 Kupikir omong kosong, tetapi penyihir itu bernama Ysiam. 125 00:09:00,125 --> 00:09:01,251 Sial! 126 00:09:01,334 --> 00:09:04,754 Menurut cerita, satu-satunya cara mengirim pengikutnya kembali 127 00:09:06,464 --> 00:09:08,425 adalah dengan darah enam perawan. 128 00:09:09,884 --> 00:09:12,846 -Keri perawan? -Pembohong. 129 00:09:14,639 --> 00:09:15,932 Di mana Keri? 130 00:09:16,016 --> 00:09:17,559 Terlalu cepat. 131 00:09:21,354 --> 00:09:24,274 Kita tak bisa tinggal diam sampai dibunuh satu-satu. 132 00:09:24,357 --> 00:09:25,734 Baik. 133 00:09:28,069 --> 00:09:31,448 Kita pergi ke Rumah Kapal dengan perahuku dan minta bantuan. 134 00:09:31,531 --> 00:09:33,325 Jika kalian tak mati, jemput kami. 135 00:09:33,408 --> 00:09:35,869 Bawakan makanan ringan. Punyamu payah! 136 00:09:39,289 --> 00:09:42,709 Berapa banyak dari mereka yang kau lihat saat di atap? 137 00:09:44,127 --> 00:09:45,920 Aku bukan di atap. 138 00:10:00,101 --> 00:10:02,145 -Berengsek! -Kenapa, ada apa? 139 00:10:02,228 --> 00:10:03,897 Perahuku hilang. 140 00:10:03,980 --> 00:10:07,275 Baik. Kita harus kembali ke pondok. 141 00:10:08,693 --> 00:10:10,528 -Sial! -Astaga! 142 00:10:11,279 --> 00:10:13,406 Astaga! Riley! 143 00:10:15,825 --> 00:10:18,286 -Lari, aku akan menyusul! -Baik. 144 00:10:18,370 --> 00:10:20,580 -Masuk ke dalam. -Baik. 145 00:10:23,958 --> 00:10:26,002 -Habislah dia! -Siapa yang habis? 146 00:10:26,086 --> 00:10:28,046 -Riley! -Dia sudah perbaiki internet? 147 00:10:28,129 --> 00:10:30,715 -Apa? -Billie, aku datang! 148 00:10:30,799 --> 00:10:32,425 -Justin? -Jangan. 149 00:10:32,509 --> 00:10:34,219 Minggir! Aku harus kejar dia. 150 00:10:34,302 --> 00:10:37,138 Tidak. Di New Moon, saat Bella dengar suara Edward, 151 00:10:37,222 --> 00:10:40,392 -itu hanya tipuan pikirannya. -Ini Twilight lagi? 152 00:10:40,475 --> 00:10:43,645 Film horor juga. Sial. Jatuh cinta itu menakutkan. 153 00:10:43,728 --> 00:10:47,357 Kami banyak dimaki oleh pembenci di dunia maya! 154 00:10:47,440 --> 00:10:50,068 Dunia maya! Kabel Riley! 155 00:10:50,151 --> 00:10:52,445 Kita bisa ganti dan panggil bantuan. 156 00:10:52,529 --> 00:10:55,865 -Di mana modemnya? -Ruang merangkak di bawah pondok. 157 00:10:55,949 --> 00:10:58,993 -Tentu saja. -Aku akan ke sana dan menukarnya, 158 00:10:59,077 --> 00:11:01,287 lalu saat kembali, bisa masuk FaceTime 159 00:11:01,371 --> 00:11:04,457 dan berlindung sampai bantuan tiba. 160 00:11:04,541 --> 00:11:07,377 -Jumlah mereka makin banyak. -Baik. 161 00:11:07,460 --> 00:11:10,296 -Alihkan mereka. -Aku bukan gadis asyik macam itu. 162 00:11:12,465 --> 00:11:15,218 -Ya, pergilah. -Hati-hati. 163 00:11:17,178 --> 00:11:18,805 Cepatlah. 164 00:11:26,729 --> 00:11:30,316 Ayo tangkap aku, Volturi bajingan! 165 00:11:33,153 --> 00:11:34,904 Syukurlah dia seksi! 166 00:11:34,988 --> 00:11:37,449 -Ya. -Ya. 167 00:11:37,532 --> 00:11:41,161 Ayo! Aku di sini! 168 00:11:41,244 --> 00:11:43,788 -Ayo serang aku, Berengsek! -Baik. 169 00:11:43,872 --> 00:11:45,957 Baik, Billie. Kau akan lakukan ini. 170 00:11:46,040 --> 00:11:49,794 Kau tak akan mati di pondok sialan ini. 171 00:11:49,878 --> 00:11:52,881 Ya Tuhan! Astaga! Sial! 172 00:11:52,964 --> 00:11:58,011 Sial. Baik. Killian! 173 00:11:58,094 --> 00:11:59,637 Buka pintunya! 174 00:11:59,721 --> 00:12:01,973 -Killian! -Ayo. 175 00:12:02,932 --> 00:12:05,602 -Buka pintunya, Teri! -Sudah set ulang modem? 176 00:12:05,685 --> 00:12:09,481 -Tidak, mereka terlalu banyak. -Mungkin pergi setelah tangkap kalian! 177 00:12:09,564 --> 00:12:11,149 Kau gadis terakhir! 178 00:12:11,232 --> 00:12:13,151 Astaga! Ayo! Aku punya ide. 179 00:12:18,281 --> 00:12:19,866 Kita bisa melompat. 180 00:12:20,742 --> 00:12:21,701 Kau gila? 181 00:12:21,784 --> 00:12:23,495 Melompat selalu lebih menakutkan. 182 00:12:23,578 --> 00:12:25,747 Di Raven's Rock! Bukan Cabin In The Woods. 183 00:12:25,830 --> 00:12:27,332 Hitungan ketiga. 184 00:12:28,249 --> 00:12:31,419 -Baik. -Satu, dua... 185 00:12:44,390 --> 00:12:46,142 Cabin In The Woods. 186 00:12:46,226 --> 00:12:48,561 Kau punya nama, Roh Pengembara? 187 00:12:48,645 --> 00:12:50,063 Apa itu celana jin Olive? 188 00:12:50,146 --> 00:12:51,606 Y... 189 00:12:51,689 --> 00:12:52,607 Aku akan kembali. 190 00:12:52,690 --> 00:12:53,650 -S... -Buka! 191 00:12:53,733 --> 00:12:55,527 Apa kau mati? 192 00:12:55,610 --> 00:12:57,028 -...I... -Ini bukan film. 193 00:12:57,111 --> 00:13:00,990 Kupikir omong kosong, tetapi penyihir itu bernama Ysiam. 194 00:13:01,074 --> 00:13:02,909 Kau gadis terakhir! 195 00:13:02,992 --> 00:13:04,369 Cabin In The Woods. 196 00:13:04,452 --> 00:13:07,080 -Cabin In The Woods sialan! -Tidak. Billie, tunggu! 197 00:13:14,587 --> 00:13:16,005 Hei. 198 00:13:16,089 --> 00:13:18,716 Opal Bader Ginsburg. Kau di sana? 199 00:13:18,800 --> 00:13:21,010 -Ya, Olive. -Aku keluar dari pondok, 200 00:13:21,094 --> 00:13:23,513 papan Ouija di tempat, pengacak sinyal menyala. 201 00:13:23,596 --> 00:13:26,266 Aku ke rumah Ulrika sampai Hari Tipuan berakhir. 202 00:13:26,349 --> 00:13:29,143 -Apa ada yang curiga? -Sama sekali tidak. 203 00:13:29,227 --> 00:13:30,728 Generasiku kacau. 204 00:13:30,812 --> 00:13:32,355 Siap mulai, Semua. 205 00:13:32,438 --> 00:13:34,774 Walkie-talkie menyala untuk instruksi. 206 00:13:34,857 --> 00:13:36,192 Jayne, siapkan panah. 207 00:13:36,276 --> 00:13:38,653 -Jangan pelit beri darah. -Dimengerti. 208 00:13:38,736 --> 00:13:43,408 Pertanyaan! Kutancapkan saja panah ke pintu, atau kutembakkan? 209 00:13:43,491 --> 00:13:45,201 Ditembakkan lebih berdampak. 210 00:13:45,285 --> 00:13:47,787 Begitu juga kataku. Sudah kubilang, Jayner. 211 00:13:47,870 --> 00:13:49,289 Ini ide buruk. 212 00:13:49,372 --> 00:13:51,708 Tidak, Wayne, berhenti! 213 00:13:51,791 --> 00:13:53,876 Tak ada yang boleh menembak. 214 00:13:53,960 --> 00:13:56,588 Kapan kita melibatkan darah dan panah? 215 00:13:56,671 --> 00:13:59,674 Aku ingin Billie mengingat Hari Tipuan dengan senyuman. 216 00:13:59,757 --> 00:14:01,384 Bukan terapi regresi. 217 00:14:01,467 --> 00:14:03,803 Dia tak akan kembali tahun depan. 218 00:14:03,886 --> 00:14:07,640 Ini bukan teater makan malam SMA-mu. Melainkan karyaku. 219 00:14:09,142 --> 00:14:10,476 Kau dengar itu? 220 00:14:10,560 --> 00:14:13,396 Justin mau kembali musim panas depan dengan Billie. 221 00:14:13,479 --> 00:14:16,482 -Itu kemenangan nyata baginya. -Kerugian bagi kita. 222 00:14:16,566 --> 00:14:19,694 Karena dia kita kalah dalam pemilihan, kamar mandi, 223 00:14:19,777 --> 00:14:22,488 putra kita mungkin tak akan perjaka karena sepupunya. 224 00:14:22,572 --> 00:14:24,949 Sepupu tiri. Masih saja mesum. 225 00:14:25,033 --> 00:14:26,701 Jangan kehilangan apa pun lagi. 226 00:14:26,784 --> 00:14:29,203 -Harus pastikan mereka tak kembali. -Caranya? 227 00:14:29,912 --> 00:14:33,958 Menakut-nakuti Billie habis-habisan sampai dia dijemput orang tuanya. 228 00:14:34,042 --> 00:14:37,879 -Tak mungkin dia dibiarkan kembali. -Kedengarannya agak jahat. 229 00:14:37,962 --> 00:14:41,049 Justin yang punya ide untuk memulai kembali Hari Tipuan. 230 00:14:45,345 --> 00:14:46,763 Lemparan bagus! 231 00:14:46,846 --> 00:14:48,222 Putraku jagoan! 232 00:14:48,306 --> 00:14:49,390 Victor! 233 00:14:49,474 --> 00:14:51,017 Putra kita. 234 00:14:51,142 --> 00:14:52,727 Ya Tuhan. 235 00:14:52,810 --> 00:14:54,145 Ayo. 236 00:14:54,228 --> 00:14:56,522 Baik. Tunggu. 237 00:14:56,606 --> 00:14:59,275 -Apa yang terjadi? -Kau dilempari dengan batu. 238 00:14:59,359 --> 00:15:00,943 Apakah aku ada? 239 00:15:01,027 --> 00:15:03,863 Seharusnya tunggu, seperti latihan kita. 240 00:15:03,946 --> 00:15:07,408 Baik. Lain kali, kau yang dipukul di kepala dengan batu. 241 00:15:07,492 --> 00:15:09,243 -Terima kasih. -Bagus. 242 00:15:09,327 --> 00:15:11,871 -Kita harus pergi. -Tidak! Lewat sini. 243 00:15:11,954 --> 00:15:14,457 -Apa yang terjadi di sana? -Astaga! 244 00:15:14,540 --> 00:15:17,251 Mereka mengurung diri di dalam pondok. 245 00:15:17,335 --> 00:15:19,629 Kau di posisi untuk magnet Operasi Ouija? 246 00:15:19,712 --> 00:15:20,880 Di jalur palu. 247 00:15:20,963 --> 00:15:22,799 Istilah mata-mata. Bukan sopir truk. 248 00:15:22,882 --> 00:15:25,093 Itu seperti meminta ikan tak berenang. 249 00:15:25,176 --> 00:15:28,137 Magnetnya cukup kuat, jangan terlalu berlebihan. 250 00:15:28,221 --> 00:15:30,264 -Sepuluh-empat. -Peringatan kedua. 251 00:15:30,348 --> 00:15:31,766 Terserah. 252 00:15:31,849 --> 00:15:33,518 Maisy, apa-apaan ini? 253 00:15:33,601 --> 00:15:36,896 Ini seharusnya menakutkan seperti film Scooby-Doo. 254 00:15:36,979 --> 00:15:41,150 -Semua akan segera berakhir. -Assassin's Creed, dia tak bisa bernapas. 255 00:15:41,234 --> 00:15:42,652 Maaf. 256 00:15:42,735 --> 00:15:45,697 Harus berhati-hati. Ada penyihir di hutan ini. 257 00:15:45,780 --> 00:15:49,450 Semua makin tak terkendali. Ini sebabnya Hari Tipuan dibatalkan. 258 00:15:49,534 --> 00:15:52,286 Kaulah alasan Hari Tipuan dibatalkan. 259 00:15:52,370 --> 00:15:54,664 Siapa yang histeris diculik alien palsu? 260 00:15:54,747 --> 00:15:58,084 Kau suruh mereka memakanku dahulu karena dagingku lebih banyak. 261 00:15:58,167 --> 00:16:00,628 -Aku teguh pada keputusanku. -Ya Tuhan. 262 00:16:00,712 --> 00:16:03,756 Kau ingin kembalikan Hari Tipuan karena Billie fan horor. 263 00:16:03,840 --> 00:16:06,551 Jika tak terasa nyata, dia tak akan percaya. 264 00:16:06,634 --> 00:16:09,929 Jadi, duduk saja dan biarkan Ysiam beraksi. 265 00:16:10,012 --> 00:16:12,432 Seharusnya namaku terbalik. 266 00:16:12,515 --> 00:16:14,600 "Nitsuj" terdengar seperti sampo kutu. 267 00:16:15,601 --> 00:16:17,729 Opal punya makanan ringan di mobil. 268 00:16:18,604 --> 00:16:20,398 Kau boleh bawa ketelmu. 269 00:16:25,027 --> 00:16:28,156 Wayne Eunice Beverly Moore, ayo turun! 270 00:16:28,239 --> 00:16:30,908 Seharusnya aku yang jalan-jalan di atap. 271 00:16:30,992 --> 00:16:34,495 Atap tak bisa menahan bobotmu. Jangan menyimpang dari aturan. 272 00:16:34,579 --> 00:16:37,623 -Hei, aku Wayne. -Jangan ingatkan aku. 273 00:16:38,750 --> 00:16:40,209 Gaunmu keren. 274 00:16:41,836 --> 00:16:43,629 Elang telah kabur dari sarang. 275 00:16:43,713 --> 00:16:45,840 Riley dan anak-anak meninggalkan pondok. 276 00:16:45,923 --> 00:16:48,926 Harus bergegas jika mau mendahului ke Rumah Kapal. 277 00:16:49,010 --> 00:16:50,595 Rencana Rumah Kapal batal. 278 00:16:50,678 --> 00:16:53,723 -Ada revisi di menit-menit terakhir. -Apa maksudmu? 279 00:16:53,806 --> 00:16:57,185 Mengakhiri lelucon dengan membuka tudung kurang seru. 280 00:16:57,268 --> 00:16:59,479 Kami hanya akan menembak dan menculik Riley, 281 00:16:59,562 --> 00:17:02,315 lalu mengepung anak-anak agar mengira Ysiam datang. 282 00:17:02,398 --> 00:17:05,359 Lalu kau akan korbankan mereka ke lubang api? 283 00:17:05,443 --> 00:17:09,113 -Menurutmu cukup dalam? -Sudah selesai, Joan Carpenter. 284 00:17:09,197 --> 00:17:11,866 Ini beralih dari Goosebumps ke Saw V. 285 00:17:13,826 --> 00:17:15,912 Billie? Aku datang. 286 00:17:17,038 --> 00:17:19,332 Ya Tuhan! Apa-apaan ini, Maisy? 287 00:17:19,415 --> 00:17:21,083 Jangan berpikir untuk bergerak. 288 00:17:21,167 --> 00:17:23,836 -MI5 pernah mencoba merekrutku. -Yang benar! 289 00:17:23,920 --> 00:17:26,756 Aku tahu. Aku menjadi pegawai negeri? Sia-sia. 290 00:17:26,839 --> 00:17:30,843 Maisy, tolong, ayolah. Kumohon. Kau harus hentikan ini. 291 00:17:30,927 --> 00:17:35,097 Pikirmu kami tak punya kegiatan lain selain bermain-main dengan Billie? 292 00:17:35,181 --> 00:17:37,892 Tentu saja ada, tetapi kami di sini karena kau. 293 00:17:37,975 --> 00:17:40,645 -Aku ingin ini menyenangkan! -Aku bersenang-senang. 294 00:17:40,728 --> 00:17:42,647 Aku butuh kabel bungee. 295 00:17:42,730 --> 00:17:44,357 Si ratu drama membelot. 296 00:17:44,440 --> 00:17:47,026 Julukan cocok untukmu. Akan kucetak di kaus! 297 00:17:47,109 --> 00:17:50,613 Kenapa rasanya seperti lavender? 298 00:17:51,489 --> 00:17:56,244 Riley, aku tahu kita sedang tak bicara karena kau kesal kepadaku, 299 00:17:56,327 --> 00:17:58,830 tetapi bisa tolong lepaskan ikatanku? 300 00:17:58,913 --> 00:18:02,625 Riley, ayolah! Billie mungkin sangat ketakutan. 301 00:18:02,708 --> 00:18:05,002 -Itu yang kau inginkan. -Tidak. 302 00:18:05,086 --> 00:18:08,798 Kucoba lakukan sesuatu yang spesial agar dia kembali tahun depan. 303 00:18:08,881 --> 00:18:12,093 Dalam leluconku, kau pahlawan dan menyelamatkan anak-anak. 304 00:18:12,176 --> 00:18:14,554 Dalam lelucon Maisy, kakimu ditembak. 305 00:18:14,637 --> 00:18:16,347 Kenapa kau membantunya? 306 00:18:17,223 --> 00:18:21,435 Kau menjualku ke Gil si pencari sensasi. 307 00:18:24,647 --> 00:18:25,815 Aku tahu... 308 00:18:27,275 --> 00:18:28,776 Aku tahu aku melakukan itu. 309 00:18:34,115 --> 00:18:35,408 Riley... 310 00:18:37,326 --> 00:18:39,871 Memiliki Billie lagi, Maisy mendapatkan pondok. 311 00:18:39,954 --> 00:18:43,666 Peluang yang kupunya untuk mendapatkan kembali semua. 312 00:18:45,126 --> 00:18:47,295 Aku menjadi gila... 313 00:18:48,045 --> 00:18:51,299 Aku menggila dan kau menjadi korbannya. 314 00:18:56,012 --> 00:18:57,179 Maafkan aku. 315 00:19:01,517 --> 00:19:03,019 Aku sangat menyesal. 316 00:19:06,272 --> 00:19:07,982 Tolong jangan bantu Maisy menang. 317 00:19:17,658 --> 00:19:21,120 Aku tak melakukan ini untuk Maisy. 318 00:19:51,734 --> 00:19:53,110 Pengekangan. 319 00:19:54,028 --> 00:19:55,237 Seks bertiga. 320 00:19:55,321 --> 00:19:59,617 Kurasa kau perlu memperbarui profilmu, Timbersnake. 321 00:20:01,535 --> 00:20:03,996 -Cabin In The Woods sialan! -Billie, tunggu! 322 00:20:04,080 --> 00:20:06,082 -Billie... -Ketahuan! 323 00:20:06,165 --> 00:20:10,628 Ketahuan, kalian semua. "Ysiam" adalah "Maisy" dieja terbalik. 324 00:20:11,921 --> 00:20:13,839 Ibu? Ayah? 325 00:20:13,923 --> 00:20:17,009 Kita sudah ketahuan. Selesai. 326 00:20:19,971 --> 00:20:21,931 Kejutan. 327 00:20:22,014 --> 00:20:23,182 Apa-apaan ini? 328 00:20:28,771 --> 00:20:30,189 Kalian serius? 329 00:20:30,272 --> 00:20:32,108 Apa-apaan ini, generasi tua? 330 00:20:32,191 --> 00:20:36,445 Ini bukan lelucon. Ini siksaan! Bagus, kalian sudah tahu. 331 00:20:49,208 --> 00:20:53,337 Kau jahat, memakai otak geniusmu yang jahat untuk menyerang kakakmu. 332 00:20:53,421 --> 00:20:55,172 Kurasa maksudmu, "Terima kasih." 333 00:20:55,256 --> 00:20:57,008 Karena menakut-nakutiku? 334 00:20:57,091 --> 00:21:01,012 Karena menyeret asmaramu yang bergerak lambat ke dalam sandiwaraku. 335 00:21:01,095 --> 00:21:05,766 -Aku hanya menunggu momen tepat. -Kau dapat ciuman pertamamu dengan Billie? 336 00:21:06,642 --> 00:21:07,476 Ya. 337 00:21:08,686 --> 00:21:09,937 Terima kasih kembali. 338 00:21:14,525 --> 00:21:18,279 Itu sebabnya, para Saudari gilaku, kalian tak boleh mencuri ganjaku. 339 00:21:18,362 --> 00:21:20,823 -Maaf. -Tak akan terjadi lagi. 340 00:21:20,906 --> 00:21:24,452 Kita perlu beri tahu Ibu bahwa Justin dan Maisy murid penyihir. 341 00:21:25,202 --> 00:21:27,538 Semuanya pura-pura, Keri. 342 00:21:27,621 --> 00:21:28,998 Semuanya. 343 00:21:30,082 --> 00:21:32,835 Aku seteler apa? 344 00:21:33,669 --> 00:21:35,296 Kau tak tahu saja. 345 00:21:41,552 --> 00:21:45,014 Ada apa denganmu? Kalian gila! 346 00:21:45,097 --> 00:21:48,809 Di alam semesta mana menurutmu ini hal wajar? 347 00:21:48,893 --> 00:21:51,187 Menurutmu ini lucu? Begitu? 348 00:21:51,270 --> 00:21:54,523 Sungguh tak bisa dipercaya. 349 00:21:54,607 --> 00:21:56,317 Aku hampir melompat dari dek. 350 00:21:56,400 --> 00:21:58,360 Orang tuaku akan panik, Justin. 351 00:21:58,444 --> 00:22:01,363 Kupikir Olive dan Keri mati. Aku takut. 352 00:22:01,447 --> 00:22:03,324 Aku tahu. Maaf. 353 00:22:03,407 --> 00:22:04,658 Bagus. 354 00:22:04,742 --> 00:22:08,579 Karena ingat, jumlah mayat lebih banyak di sekuel. 355 00:22:10,289 --> 00:22:11,540 Sekuel? 356 00:22:11,624 --> 00:22:14,126 Ya. Kau akan mati tahun depan. 357 00:22:15,211 --> 00:22:16,921 Kau aktris yang hebat. 358 00:22:17,004 --> 00:22:19,215 Aku sempat merasa bersalah. 359 00:22:24,929 --> 00:22:27,306 Maureen! Hai! Kau punya waktu? 360 00:22:28,224 --> 00:22:32,103 Apa sudah 20 tahun aku tak panggil "Maureen Jalang"? Tidak. 361 00:22:32,186 --> 00:22:35,147 -Aku ingin tawarkan sesuatu. -Maaf. 362 00:22:35,231 --> 00:22:38,275 Maaf aku meninggalkanmu dengan Maisy saat aku pergi 363 00:22:38,359 --> 00:22:39,318 mencari kepuasan. 364 00:22:39,401 --> 00:22:42,780 Kata Riley, kau diikat ke pohon untukku... 365 00:22:42,863 --> 00:22:44,406 Anggap saja seri. 366 00:22:46,033 --> 00:22:47,618 Aku mendengarmu memanggilku. 367 00:22:47,701 --> 00:22:50,788 -Aku akan mati karena kau terlambat. -Benar. 368 00:22:51,455 --> 00:22:52,915 Kau datang untukku. 369 00:22:54,917 --> 00:22:57,044 Tentu saja. 370 00:23:01,715 --> 00:23:05,386 Bukan hanya masalah busur silang atau jalan di atap, Wayne. 371 00:23:05,469 --> 00:23:08,222 Kau juga berkampanye untuk menjadi ketua Rumah Kapal 372 00:23:08,305 --> 00:23:10,266 setelah aku dipermalukan. 373 00:23:10,349 --> 00:23:12,852 Kau terobsesi dengan Teesa. 374 00:23:14,311 --> 00:23:17,940 Bukan masalah berbagi Nebula Astral. 375 00:23:18,023 --> 00:23:20,651 -Kurasa aku mengalami gegar otak. -Kau lihat? 376 00:23:20,734 --> 00:23:22,528 Semua selalu tentangmu. 377 00:23:35,207 --> 00:23:36,333 Hai! 378 00:23:38,294 --> 00:23:39,795 Boleh masuk? 379 00:23:39,879 --> 00:23:41,505 Agar kau bisa mengikatku lagi? 380 00:23:41,589 --> 00:23:43,090 Agar aku bisa minta maaf. 381 00:23:43,174 --> 00:23:45,593 Aku mungkin berlebihan hari ini. 382 00:23:45,676 --> 00:23:47,887 Tepatnya seperti psikopat. 383 00:23:47,970 --> 00:23:49,555 Bagus untuk peran itu. 384 00:23:49,638 --> 00:23:53,017 Namun, aku minta maaf karena mengikatmu. Itu tak baik. 385 00:23:54,185 --> 00:23:58,981 Selain sifat sosiopat itu, Hari Tipuan sangat sukses. 386 00:23:59,064 --> 00:24:01,525 Billie ingin jadikan tradisi tahunan. 387 00:24:01,609 --> 00:24:02,943 Bagus. 388 00:24:03,485 --> 00:24:06,655 Sebaiknya mulai cari pondok. Properti di sini cepat laku. 389 00:24:06,739 --> 00:24:09,867 Kami sebenarnya mulai suka dengan neraka kecil ini. 390 00:24:09,950 --> 00:24:13,329 Aku akan telepon Maureen untuk menyewanya musim panas depan. 391 00:24:13,412 --> 00:24:14,580 Tidak. 392 00:24:15,164 --> 00:24:16,665 Dia akan jual. 393 00:24:17,291 --> 00:24:21,128 Apa? Apa-apaan ini? Sial. 394 00:24:21,670 --> 00:24:23,088 Tempat ini terkutuk. 395 00:24:23,172 --> 00:24:25,633 Postingan Insta Teesa dapat banyak perhatian. 396 00:24:25,716 --> 00:24:28,219 Kau dan Billie orang pertama yang sewa 397 00:24:28,302 --> 00:24:31,513 dan tak menghilang atau mati. Itu daya tarik sangat besar. 398 00:24:33,057 --> 00:24:35,976 Siapa yang memberi Maureen ide untuk menjual? 399 00:24:37,102 --> 00:24:38,687 Danau berubah. 400 00:24:38,771 --> 00:24:41,315 Tak bisa tetap terjebak di masa lalu selamanya. 401 00:24:42,316 --> 00:24:44,485 Namun, kami senang kalian sempat di sini. 402 00:24:44,568 --> 00:24:48,405 Killian dan Opal akan merindukan sepupu mereka. 403 00:24:52,368 --> 00:24:56,705 Ini Hari Tipuan yang terbaik, omong-omong. Paling asyik. 404 00:25:01,293 --> 00:25:04,046 Dia menang. Selalu. 405 00:25:58,892 --> 00:26:00,894 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 406 00:26:00,978 --> 00:26:02,980 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti